Byla vydána nová verze 5.4.0 programu na úpravu digitálních fotografií darktable (Wikipedie). Z novinek lze vypíchnout vylepšenou podporu Waylandu. Nejnovější darktable by měl na Waylandu fungovat stejně dobře jako na X11.
Byla vydána beta verze Linux Mintu 22.3 s kódovým jménem Zena. Podrobnosti v přehledu novinek a poznámkách k vydání. Vypíchnout lze, že nástroj Systémová hlášení (System Reports) získal mnoho nových funkcí a byl přejmenován na Informace o systému (System Information). Linux Mint 22.3 bude podporován do roku 2029.
GNU Project Debugger aneb GDB byl vydán ve verzi 17.1. Podrobný přehled novinek v souboru NEWS.
Josef Průša oznámil zveřejnění kompletních CAD souborů rámů tiskáren Prusa CORE One a CORE One L. Nejsou vydány pod obecnou veřejnou licenci GNU ani Creative Commons ale pod novou licencí OCL neboli Open Community License. Ta nepovoluje prodávat kompletní tiskárny či remixy založené na těchto zdrojích.
Nový CEO Mozilla Corporation Anthony Enzor-DeMeo tento týden prohlásil, že by se Firefox měl vyvinout v moderní AI prohlížeč. Po bouřlivých diskusích na redditu ujistil, že v nastavení Firefoxu bude existovat volba pro zakázání všech AI funkcí.
V pořadí šestou knihou autora Martina Malého, která vychází v Edici CZ.NIC, správce české národní domény, je titul Kity, bity, neurony. Kniha s podtitulem Moderní technologie pro hobby elektroniku přináší ucelený pohled na svět současných technologií a jejich praktické využití v domácích elektronických projektech. Tento knižní průvodce je ideální pro každého, kdo se chce podívat na současné trendy v oblasti hobby elektroniky, od
… více »Linux Foundation zveřejnila Výroční zprávu za rok 2025 (pdf). Příjmy Linux Foundation byly 311 miliónů dolarů. Výdaje 285 miliónů dolarů. Na podporu linuxového jádra (Linux Kernel Project) šlo 8,4 miliónu dolarů. Linux Foundation podporuje téměř 1 500 open source projektů.
Jean-Baptiste Mardelle se v příspěvku na blogu rozepsal o novinkám v nejnovější verzi 25.12.0 editoru videa Kdenlive (Wikipedie). Ke stažení také na Flathubu.
OpenZFS (Wikipedie), tj. implementace souborového systému ZFS pro Linux a FreeBSD, byl vydán ve verzi 2.4.0.
Kriminalisté z NCTEKK společně s českými i zahraničními kolegy objasnili mimořádně rozsáhlou trestnou činnost z oblasti kybernetické kriminality. V rámci operací OCTOPUS a CONNECT ukončili činnost čtyř call center na Ukrajině. V prvním případě se jednalo o podvodné investice, v případě druhém o podvodné telefonáty, při kterých se zločinci vydávali za policisty a pod legendou napadeného bankovního účtu okrádali své oběti o vysoké finanční částky.
Jedna věc je poskytnout kořeni možnost, aby se mohl střelit do nohy. Ale dát kořeni nabitou zbraň namířenou na jeho nohou s nataženým úderníkem a cedulí, na které je napsáno „Chci, abys stiskl spoušť,“ se mi jeví jako špatný nápad.Originál:
Giving root the power to shoot himself in the foot is one thing. Giving root a loaded gun pointed at his foot with the hammer pulled back, and a sign that says I dare you to pull the trigger, seems like a bad idea.To bych přeložil trochu jinak:
Jedna věc je dát rootovi možnost střelit se do nohy. Ale dát rootovi na jeho nohu namířenou nabitou zbraň se zataženým úderníkem a k tomu ceduli s nápisem "vyzývám tě, abys zmáčknul spoušť" se mi jeví jako špatný nápad.
Můj dnešní favorit je
nový subsystém pro úkoly snižování zátěže přepínání a směrování na patřičně výkonném hardwaru
těsně následován "síťovými zásuvkami". Popis ipvlan je také těžko pochopitelný, ale on je napsán dost krypticky už v originále, takže to bych překladateli za vinu nedával.
nový subsystém pro úkoly snižování zátěže přepínání a směrování na patřičně výkonném hardwaruChtělo by to přeložit ještě slova subsystém a hardware.
Texas nástrojeTexas Instruments je celý název firmy, to bych asi nepřekládal...
Ano, překlad není dokonalý, ale někteří lidé (já) by si to v angličtině určitě nepřečetli a google translátor by to určitě nepřeložil lépe.
S pozdravem nečtěte překlad jaderných novinNo, ono to v podstatě (tedy pokud není účelem vzbudit salvy smíchu) nemá smysl. Leccos bych pochopil, ale "přeložit" root jako kořen zjevně napovídá, že autor kolem problematiky nejenže ani neprojel v rychlíku, ale spíš se s ní minul minimálně warpem 10. Tohle vypustit do světa chce fakt hodně odvahy a míčů
Tiskni
Sdílej: