abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
dnes 01:00 | IT novinky

Bylo vydáno RFC 8484 řešící posílání DNS dotazů a získávání DNS odpovědí přes protokol HTTPS (DoH, DNS over HTTPS). V aktuálních verzích Firefoxu je DoH ve výchozím nastavení zakázáno. Povolit jej lze v about:config změnou hodnoty network.trr.mode (Trusted Recursive Resolver). V srpnu zveřejnila Mozilla výsledky experimentu s DNS přes HTTPS ve Firefoxu Nightly.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
19.10. 13:00 | Komunita

Při prvním spuštění Ubuntu 18.04 LTS (Bionic Beaver) je spuštěn nástroj Ubuntu Report. Pokud uživatel souhlasí, jsou pomocí tohoto nástroje odeslány do Canonicalu informace o daném počítači (doba instalace, počet procesorů, rozlišení displeje, velikost paměti, časová zóna, ...). V červnu byly zveřejněny první statistiky. Podrobnější statistiky jsou nově k dispozici na samostatné stránce.

Ladislav Hagara | Komentářů: 11
19.10. 01:00 | Pozvánky

O víkendu probíhá v Košicích pravidelné setkání příznivců otevřených technologií OSS Víkend. Na programu je řada zajímavých přednášek a workshopů.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
19.10. 00:11 | Nová verze

Byla vydána nová verze 1.3 otevřeného, licenčními poplatky nezatíženého, univerzálního ztrátového formátu komprese zvuku Opus (Wikipedie) a jeho referenční implementace libopus. Vylepšena byla například detekce, zda se jedná o řeč nebo o hudbu. Přidána byla podpora prostorového zvuku (immersive audio) dle plánovaného RFC 8486. Podrobnosti a zvukové ukázky na demo stránce.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
18.10. 22:33 | Nová verze

Bylo vydáno Ubuntu 18.10 s kódovým názvem Cosmic Cuttlefish (Kosmická sépie). Ke stažení jsou Ubuntu Desktop a Server, Ubuntu Cloud Images, Ubuntu Netboot, Kubuntu, Lubuntu a Lubuntu Alternate, Ubuntu Budgie, Ubuntu Kylin, Ubuntu MATE, Ubuntu Studio a Xubuntu. Podrobnosti v poznámkách k vydání.

Ladislav Hagara | Komentářů: 2
18.10. 18:33 | Nová verze

Byl vydán PostgreSQL ve verzi 11.0. Přehled novinek v poznámkách k vydání.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
18.10. 17:33 | IT novinky

Nadace Raspberry Pi představila na svém blogu Raspberry Pi TV HAT, tj. rozšíření jednodeskového počítače Raspberry Pi umožňující příjem televizního vysílání DVB-T a DVB-T2. Cena rozšíření je 21,50 $.

Ladislav Hagara | Komentářů: 8
18.10. 17:07 | Nová verze

Vychází OpenBSD 6.4. Z řady novinek namátkou: podpora dalších architektur (arm64 např. dostal z Linuxu vypůjčený ovladač radeondrm), hypervizor vmm podporuje i qcow2 disky a šablony, jádro dokáže automaticky přepínat mezi dostupnými bezdrátovými sítěmi, sítě pracují o něco efektivněji, z bezpečnosti „přísaha byla doplněna odhalením“ (pledge(2) lze vhodně doplnit pomocí unveil(2)), SMT je ve výchozím stavu vypnutý, ale lze jej zapnout. Syntaxe nastaveni OpenSMTPD se změnila. S vydáním vychází také nová verze LibreSSL - 2.8.2.

Daniel Čižinský | Komentářů: 5
17.10. 23:15 | IT novinky

Firma Raptor Computing Systems, která stojí také za pracovní stanicí Talos II, představila levnější desku Blackbird s podporou jednoho 4-/8jádrového CPU POWER9 Sforza a formátem microATX; bližší specifikace jsou ve wiki výrobce.

Fluttershy, yay! | Komentářů: 30
17.10. 22:11 | Zajímavý projekt

Byla vydána verze 1.0 svobodné federalizované platformy pro sledování a sdílení videí, alternativy YouTube s podporou P2P, PeerTube (Wikipedie). Za vývojem PeerTube stojí nezisková organizace Framasoft snažící se mimo jiné nahradit svými svobodnými Frama službami služby společnosti Google (De-google-ify Internet).

Ladislav Hagara | Komentářů: 1
Přispíváte osobně k vývoji svobodného softwaru?
 (39%)
 (43%)
 (25%)
 (22%)
 (11%)
 (36%)
Celkem 267 hlasů
 Komentářů: 13, poslední včera 16:39
Rozcestník

Linuxové překladatelské nástroje III.

3.10.2006 15:23 | Přečteno: 977× | Za vším hledej Linux

Minulé pojednání jsem věnoval systému lokalizace přes PO soubory. Toto je věnováno dalšímu systému lokalizace, který používá např. KDE a další aplikace založené na Qt knihovnách.

Lokalizace přes TS soubory (Qt)

Lokalizační soubory s příponou ts používá jako výchozí zdroj pro překlady Qt. V podstatě je to XML dokument ve kterém se - na rozdíl od po souboru - každý řetězec vyskytuje v určitém kontextu. Znamená to v podstatě tolik, že zatím co u lokalizace přes gettext stačí přeložit původní řetezec pouze jednou a systém pak nahrazuje u aplikace všechny jeho výskyty jedním překladem, tak v případě ts je nutno přeložit každý řetězec samostatně. Má to však i svou výhodu. Pro různý kontext lze použít různý překlad téhož řetězce originálního textu, kdežto u po je třeba dobře promyslet nejenom obsah překládaného ale i cílového textu. (Možná si někteří vzpomenou na žabomyší spor, který se týkal překladu tlačítka "Budiž" v Gnome)

Výchozí ts soubor se generuje podobně jako u gettextu z předhozeného seznamu souborů

lupdate `find ./zdroj_programu -type f | egrep -e '(c$|h$|cpp$)'` -ts soubor_k_překladu.ts

Hotový překlad se pak převede do binární formy, což je soubor, který má příponu qm. A to tak že buď otevřu .ts soubor v aplikaci linguist a zvolím v menu Soubor -> Release, nebo jej převedu konzolovým nástrojem lrelease

Na rozdíl od gettextu, lokalizace přes Qt nemá pevně dané umístění lokalizačních souborů, ani jejich pojmenování. Zpravidla záleží na programátorovi, kde bude aplikace tyto soubory hledat a pod jakým názvem.
S qm soubory se nejspíš setkáte v adresářích jednotlivých aplikací v /usr/share ale není to pravidlem. Například poměrně známá aplikace Scribus si je rve do adresáře /usr/lib (fuj!). Také pojmenování bývá rozmanité. někdy je místo názvu jen kód cílového jazyka. Někdy je kód jazyka mezi názvem aplikace a příponou qm, atd.

Výhody a nevýhody

Jak už jsem naznačil u po souborů, u ts je výhodou že u řetězce zůstává zachován kontext, a tak překlad může být výstižnější. Na druhou stranu se snadno může stát, že se na nějaký řetězec pozapomene. Dosti výraznou nevýhodou je fakt, že z qm verzí Qt>=3 se ts soubor zpátky vykuchat nedá.

       

Hodnocení: 83 %

        špatnédobré        

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Vložit další komentář

3.10.2006 21:20 Boris
Rozbalit Rozbalit vše Re: Linuxové překladatelské nástroje III.
Místo toho krkolomného find a spol a shellové gymnastiky nabízí Trolltech čistší řešení: do projektového souboru (mujprojekt.pro) dát toto:
TRANSLATIONS += preklad_cs.ts \
preklad_de.ts \
preklad_ru.ts \
preklad_ar.ts

a pak stačí udělat

lupdate mujprojekt.pro,

a protože v .pro souboru je vždy seznam všech zdrojáků (a ten .pro soubor se seznamem se dá vygenerovat pomocí spuštění qmake -project v projektovém adresáři), tak lupdate ví, odkud má překládané řetězce extrahovat a které překladové soubory vytvořit (nebo updatovat). A s releasem (vytvořením binárních .qm variant) je to stejné:

lrelease mujproject.pro
3.10.2006 21:49 Boris
Rozbalit Rozbalit vše Re: Linuxové překladatelské nástroje III.
A pokud by někoho zajímalo, jak pak v aplikaci překlad načíst, je zde ukázkový kód:

int main(int argc, char *argv[])
{
    QApplication app(argc, argv);

    QTranslator translator;

    translator.load("mujprogram_cs");
    app.installTranslator(&translator);
    ...
}

A pokud se předpokládá LC_LANG-aware chování, tak prostě:
    ...
    translator.load(QString ("mujprogram_") + QLocale::system().name());
4.10.2006 09:07 Aleš Kapica | skóre: 47 | blog: kenyho_stesky | Ostrava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Linuxové překladatelské nástroje III.
Dík. To jsou věci které jsem neznal.
ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
© 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.