Portál AbcLinuxu, 15. května 2025 17:27
I'd sayMyslim ze tahle vazba zrovna moc anglicka neni ... je to spis takovata "czenglish"
Ale no taaak, cesky umim IMO porad bajecneIMO je z principu často velmi pružná definice ;) Je ale fakt, že znalost pravopisu se tak úplně ještě nerovná znalosti jazyka.
Nechces mi tvrdit, ze jediny spravny tvar je "mne" (psano s hackem), ze ne? IMO je "me se taky libi" (hacek si prosim domysli) spravne.V českých slovnících a gramatikách to tak momentálně je (správný tvar pro 3. a 6. pád: "mně"). Ale asi by bylo záslužné to prostě mě/mně pravopisně zreformovat na podobu jednu, stejně jako třeba i/y v příčestí minulém (-li). Naděje umírá poslední :D
IMO je z principu často velmi pružná definice ;) Je ale fakt, že znalost pravopisu se tak úplně ještě nerovná znalosti jazyka.Jde li vam o definici me znalosti cestiny, tak pravopis jsem nikdy neumel (uprimne receno, nevim jaky je rozdil mezi sklonovanim a casovanim, a kdyz zminujete pricesti minule, bohuzel jen velmi matne tusim o cem mluvite), ale z diktatu i ze slohovek jsem mival vzdy jednicky
Zásadní problém s živými jazyky je, že tohle vám rozsoudí pouze vzdělaný rodilý mluvčí, anebo vzdělaný mluvčí dlouhodobý. Zdůrazňuji "vzdělaný", a to v příslušném jazyce. My si tady můžeme vyprávět tak maximálně o tom, že je to v učebnici jinak, anebo že jsme to takhle ještě nikdy neslyšeli.I'd sayMyslim ze tahle vazba zrovna moc anglicka neni
Na druhou stranu, domluvit se s maďarama je v pohodě, umí anglicky úplně stejně jako já, takže si rozumíme
Ve Švédsku a Dánsku je to stejné
Rozumět je podle mě výrazně těžší než mluvit.Ano, ale já to tedy upřesním: nemyslel jen "domluvit se", ale např. být schopen delšího souvislého projevu zpatra v průběhu náročnější konverzace. A to ještě v jakžtakž korektní jazykové formě. To se prakticky rovná aktivní znalosti jazyka. Potíž je, že aktivní znalost jazyka získáte téměř výhradně delším pobytem v příslušném jazykovém prostředí a denní praxí. Rozumět se můžete naučit dřív (z filmů, televize, z přednášek), protože nemusíte rozumět úplně všemu. Pořád je to ještě pasivní znalost, tj. většinou pouze příjmáte a napodobujete při pokusech o domluvu. Kritérium je jednoduché: dokážete-li zpatra hovořit na dané téma a napsat aspoň krátky text, který nebude rodilé mluvčí nutit luštit vaše krkolomné vazby, umíte jazyk aktivně. Když skoro všemu rozumíte, můžete plynně číst a domluvíte se, co potřebujete (i když z vás padá spíš "czenglish"), jste pořád ještě na pasivní úrovni. Výhoda je, že tohle se dá naučit i bez toho, abyste vyjeli za hranice. No a když při čtení pravidelně žhavíte slovník, domlouváte se jen frázemi, na které si pamatujete, a pak rukama nohama, nerozumíte anglicky mluvenému rádiu nebo filmu bez titulků, tak to je taková ta školní úroveň: umíte jen to, co se předem naučíte, a dokážete to vědomě reprodukovat. Cokoliv padá ještě níž bych se neodvážil označit za znalost jazyka. Myslím, že by takové rozlišení bylo zajímavější než v naprosté většině přeceňované zvládám "dobře" ;) BTW jestlipak by abíčko uvítalo i články psané v angličtině, když tu máme přes 70% návštěvníků, kteří umí anglicky aspoň "dobře"? :)
BTW jestlipak by abíčko uvítalo i články psané v angličtině, když tu máme přes 70% návštěvníků, kteří umí anglicky aspoň "dobře"? :)Me by to nak extra nevadilo, proc taky, sice jsem dal ze anglicky umim dobre, ale jak se tak docitam tak spis bych podle toho mel umet zaklady, hodne mi pomaha cteni ruznych manualu od vseho mozneho, pac i treba od televize je kolikrat manual v en daleko kvalitneji sepsan nez ty ceske.
Rozumět je podle mě výrazně těžší než mluvitTak to jste podle me vyjimka - ziju v anglii, a co tak sleduju na sobe i na svych ceskych a slovenskych kamaradech, tak cca do roka kazdy prakticky vsemu rozumi, ale mluvit plynule a spravne anglicky, to vyzaduje radu let, a i pak tam jsou obcas chybky a prizvuk zustane u vetsiny lidi nadosmrti. Ja osobne to tu tahnu teprve druhym rokem, nicmene nez jsem sem jel, tak bych byval cekal ze touhle dobou uz budu mluvit perfektne. Skutecnost: domluvim sice vsechno, ale casto si pripadam dost hloupe. Takove ty prakticke domluvy zvladam aniz bych musel premyslet, ale kdyz tady s kamaradem resime problemy jako "vira v boha" nebo "myslel by si Erich Fromm, ze Nicky je psychopat", dost casto zjistim, ze jak u slozitejsich vet porad jeste musim premyslet nad spravnou anglictinou, najednou se do toho tak zamotam a nevim co jsem vlastne chtel rict
Two mathematicians were having dinner in a restaurant, arguing about the average mathematical knowledge of the American public. One mathematician claimed that this average was woefully inadequate, the other maintained that it was surprisingly high. "I'll tell you what," said the cynic, "ask that waitress a simple math question. If she gets it right, I'll pick up dinner. If not, you do". He then excused himself to visit the men's room, and the other called the waitress over. "When my friend comes back," he told her, "I'm going to ask you a question, and I want you to respond `one third x cubed.' There's twenty bucks in it for you." She repeats "one thir -- dex cue"? He repeats "one third x cubed". She asks, "one thir dex cuebd?" "Yes, that's right," he says. So she agrees, and goes off mumbling to herself, "one thir dex cuebd...". The cynic returned from the bathroom and called the waitress over. "The food was wonderful, thank you," the mathematician started. "Incidentally, do you know what the integral of x squared is?" The waitress looked pensive; almost pained. She looked around the room, at her feet, made gurgling noises, and finally said, "Um, one third x cubed?" So the cynic paid the check. The waitress wheeled around, walked a few paces away, looked back at the two men, and muttered under her breath, "...plus a constant."
proc by nemohla byt umyslna i absence zdvojeni... zmekcuje to vyslovnost toho "l"To jsem ještě neslyšel...
realy, succesfuly. Absence apostrofů bude asi úmyslná...Priznavam ze pravopis neumim, jak se pise really nebo successfully jsem si nikda nemoh zapamatovat. Ale mam pocit ze, kdyz vynechame pravopis, tak volba slov a slovosled je spravny. Nebo tam snad nekdo vidi chybu? S apostrofama sem se nesral, podobne jako s double l, ale nemejte mi to zazle, mam to nauceny z mmorpg...
Jak se ale naučit "rozumět" ? Kdy k tomu dojde, kdy nastane ten zlom?Clovek se do toho proste musi dostat. Nechat na ubohy mozek padat tolik anglictiny, az se nejak adaptuje. A nesnazit se za kazdou cenu rozumet kazdemu jednotlivemu slovicku - proste se snazit "vedet co rika". Me to poprve v USA trvalo tak tri mesice - ovsem mel jsem opravdu bajecne kolegy, kteri se nenechali odradit a vzali me do party i kdyz zezacatku byla moje anglictina opravdu mizerna. Nejvic vzpominam na sveho starsiho kamarada Jima - jeho cernosskemu slangu jsem zezacatku nerozumel prakticky vubec, ale diky rozdeleni ukolu to byl muj nejcastejsi spolupracovnik, a hodiny stravene s timhle kamaradskym a povidavym chlapikem spolecne v aute nebo nad praci mi neuveritelne pomohly. Ono totiz taky zalezi na motivaci - kdyz s nekym chcete byt kamarad a chcete si pokecat, snazite se ucit mnohem vic nez kdyz vas nuti pouhy strach ze zkousky.
První krok k nápravě je uvědomění si, že jsem na tom s anglinou mizerně. Na to, co chci podnikat, rozhodně.
Když už rozumim technickym věcem, tak třeba na Nature mi chybí slovíčka.
hm, co ma najviac stve v poslednej dobe, ako si kopu ludi (nielen cesi a slovaci) mysli, ze vedia dobre po anglicky a vyhlasuju, ze anglictina je lahky jazyk
prave naopak, zdanie klame, ako kazdy jazyk aj anglictina obsahuje mnozstvo zakuti (frazove slovesa napr.), ktore su dost tazko zvladnutelne v celej sirke,
mozno diskutovat a vykecat sa nejako zvladneme, ale ak chce niekto povedat, ze ovlada jazyk plynule, ocakavam, ze v diskusii o nejakej veci bude pouzivat viac nez jedno synonymum k jednemu slovu a vyslovnost na urovni anglofonnych(?) krajin preto 21% povazujem skor za nerealne percento, podla mojho odhadu v IT komunite z neanglickych krajin je to tak zhruba 5% (aj to asi prehanam)
clovek musi zit v podla mojho nazoru dost dlho v anglickej krajine a rozpravat sa s ludmi so sirokou slovnou zasobou, aby mohol o sebe povedat, ze plynule,
ti co odpovedali plynule, ruku na srdce, patrite do tej skupiny? poruzumeli by ste shakespeara alebo joyca v originale?
Otázka: jak moc tomu rozumí anglicky mluvící? Třeba naše profesorka na anglickou konverzaci (Američanka) nám dala papír s textem od šejka Spíra a chtěla po nás slovíčka (rozhodně důležité konverzační obraty...). Pak jsme se jí ptali na nějaká a ona si musela pro slovník... Je to asi tak, jako když si česky mluvící čte Komenského. Odkaz.ti co odpovedali plynule, ruku na srdce, patrite do tej skupiny? poruzumeli by ste shakespeara alebo joyca v originale?
prave naopak, zdanie klameNeklame, anglictina je lehky jazyk, uskalim muzou byt fraze, frazova slovesa a idiomy, ale kdyz se to vezme vsebecne, je anglictina lehky jazyk protoze: +nesklonuje, a to ani pod.jm. ani prid.jm a necasuje (krome -s v 3.os.sg.)
+snadna vyslovnostThirtieth
Zkuste menovat lehci jazyk nez anglictinuČeština
Neklame, anglictina je lehky jazyk,Pokud definujete "lehký", jako to, že si poměrně snadno osvojíte základy, pak ano. Čím dále ale jdete, tím rychleji se ona lehkost, totiž to, co jmenujete jako přednosti, stává spíše handicapem:
+nesklonuje, a to ani pod.jm. ani prid.jm a necasuje (krome -s v 3.os.sg.)Ano, to je výhoda. Skloňování a časování je archaický pozůstatek a jazyky se ho ve svém vývoji spíše zbavují. Pro našince si to ovšem angličtina vyhradí jak množstvím idiomatických vazeb, které jsou hodně odlišné od těch českých, tak historickým pravopisem (tj. de facto dvojí angličtinou).
+snadny slovosled - i cizinec rychle nabude citu a sklada slova spravnePravidelný slovosled se stal nutností ve chvíli, kdy se přestalo skloňovat koncovkami. Cizinci to sice pomůže ve skládání jednoduchých vět, ale také ho to může mást, jakmile se pokusí např. přeložit komplikovanější věty ze své mateřštiny, aby vyjádřil skutečně přesně to, co vyjádřit chce, např. s vazbou There is... o systému anglických časů ani nemluvě.
+mala slovni zasoba - anglictina ma jedno slovo pro vice vyznamu, narozdil treba od cestiny, ktera ma pro jeden vyznham mnoho slovAle to není "malá slovní zásoba" (angličtina má odhadem asi největší slovní zásobu), a navíc je to spíš handicap pro učení se. Musíte se tak učit jedno slovíčko v mnoha kontextech, čímž je poněkud vyřazen efekt znovupoznání, když na nějaké slovo či výraz znovu narazíte. Ono totiž stejné slovíčko pomůže k porozumění celé fráze často jen málo, proto je nejlépe učit se celé fráze. A těch už zase není málo.
+snadna vyslovnost - snad krome "the" na tom nic neni, anglictina ma nejkratsi abecedu imho ze vsech jazykuAnglická výslovnost tedy snadná není, obsahuje hlásky, které se liší například od těch českých, a oplývá velmi silným specifickým akcentem (všimněte si, jak mají angličtí mluvčí potíže s výslovností cizích jazyků). Lehčí výslovnost než angličtina má pro Čechy např. italština nebo španělština.
Zkuste menovat lehci jazyk nez anglictinu: Nemcina? Francouzstina?Pro Čechy je např. němčina svou strukturou podstatně jednodušší, jak co se týče výslovnosti, tak co se týče podobných vazeb (částečně přejímaných do češtiny právě z němčiny) i tvorby slov (předpony, přípony). Podobný je také systém slovesných časů ve srovnání s anglickým. Anglicky se sice naučíte dřív primitivní větičky, ale při stejné vynaložené energii si troufám říct, že po půl roce budete lépe rozumět i mluvit německy než anglicky. Francouzština si problematičností pro Čechy nezadá s angličtinou.
Německy jsem se učil 2 roky, tak pár poznatků: výslovnost je v podstatě "česká", s tím rozdílem, že něco zní lehce ostřeji + jsou tam přehlásky. Celkově ale mohu říci, že s výslovností problém nebyl. Učím se francouzsky a: výslovnost je velice obtížná. Problémy dělá nejen R, ale i samohlásky. Problémy dělají také výjimky pro výslovnost hlásek v různých kontextech. Gramatika je velmi těžká, např. k nějakému (k většiněZkuste menovat lehci jazyk nez anglictinu: Nemcina? Francouzstina?Pro Čechy je např. němčina svou strukturou podstatně jednodušší, jak co se týče výslovnosti, tak co se týče podobných vazeb (částečně přejímaných do češtiny právě z němčiny) i tvorby slov (předpony, přípony). Podobný je také systém slovesných časů ve srovnání s anglickým. Anglicky se sice naučíte dřív primitivní větičky, ale při stejné vynaložené energii si troufám říct, že po půl roce budete lépe rozumět i mluvit německy než anglicky. Francouzština si problematičností pro Čechy nezadá s angličtinou.
There is... o systému anglických časů ani nemluvě.Vazba there is je trivialni ... v nemcine je to dokonce slozitejsi (man kann atp.) A casi? to je trochu komplikace, uznavam, ale kouknete se na nemecky prateritum a perfekt, to je vo dost komplikovanejsi a k nasemu jazyku to nema onic bliz.
angličtina má odhadem asi největší slovní zásobuEh, to ste vycet kde? To je blbost.
silným specifickým akcentem ... Lehčí výslovnost než angličtina má pro Čechy např. italština nebo španělština.Co je na nem tezkeho? naucite se "the" a pak uz si staci dat do pusi horkou bramboru
Pro Čechy je např. němčina svou strukturou podstatně jednodušší, jak co se týče výslovnosti, tak co se týče podobných vazeb (částečně přejímaných do češtiny právě z němčiny) i tvorby slov (předpony, přípony). Podobný je také systém slovesných časů ve srovnání s anglickým.Jednodussi? to sotva, kouknete se na to sklonovani, silne, slabe, fuuuuura vyijimek, a rozlisovani prat. a perf. sem nikdy nepochopil, narozdil od anglictiny, kde je vsecko clear. Uznavam ze v nemcine je fura podobnych vazeb s cestinou, ale imho to mi moc nepomuze...
Anglicky se sice naučíte dřív primitivní větičky, ale při stejné vynaložené energii si troufám říct, že po půl roce budete lépe rozumět i mluvit německy než anglicky.Ta anglictina je tak smesne jednouducha, az hamba410, nemcinu a jeji vyjimky si nemuzu zapamatovat. Ucit se ma od zakladu, a neverim ze by nemcina v pokrocilim stadiu byla o neco lehci, ten zacatek mi uplne staci...Anglictina jde sama do hlavy, jen promluvit ... Kdezto kdyz nekdo promluvi nemecky, nejsem si zprvu jist jestli si jen nekrupal kloubama...
Vazba there is je trivialni ...Jenomže já píšu o tom, že důraz, který vyjádříte v češtině změnou slovosledu, musíte v angličtině opisovat různými vazbami, např. vazbou there is. Tím se pak poněkud relativizuje pevný slovosled jako výhoda pro snažší učení. Poznáte to samozřejmě až tehdy, když poněkud pokročíte a budete mít potřebu vyjadřovat se méně primitivně (např. v psaném textu nebo formálním projevu, kde už záleží na přesném vyjádření).
A casi? to je trochu komplikace, uznavam, ale kouknete se na nemecky prateritum a perfekt, to je vo dost komplikovanejsi a k nasemu jazyku to nema onic bliz.To je nesmysl, německý perfekt odpovídá formou českému minulému času (pomocné sloveso + příčestí) a préteritum je tvar úplně jednoduchý (jednoslovný). A v neformálním projevu se dají bezevšeho zaměňovat, tedy převládá perfekt, tvořený stejně jako v češtině. Préteritum je čas vyprávěcí, a používat ho prakticky nemusíte. To je tak všechno, pro začátek. I ostatní slovesné časy si s češtinou víceméně odpovídají. Zkuste se ale zamyslet nad českými ekvivalenty takového present perfect continuous (I have been doing) nebo časové souslednosti v nepřímé řeči (He said that he was feeling ill), případně škály užívání slovesných tvarů na -ing. Jsem zvědav, co vymyslíte a také, jak to konkrétně vy sypete z rukávu bez toho, aniž byste se musel učit vazby víceméně nazpaměť. Ale podle toho, co píšete, působíte spíš dojmem, že jste se tak daleko ještě nedostal? ;)
To já bych se měl zeptat, odkud máte své tvrzení, že angličtina má slovní zásobu "malou". Pokud byste se chtěl podívat do slovníků, tak byste našel třeba v oxfordském slovníku přes 600.000 výrazů. Ale to je vedlejší, protože neexistuje spolehlivé kritérium, a množství slovní zásoby stejně houby vypovídá. Vy jste patrně chtěl vyjádřit, že s poměrně málo slovy můžete skládat docela dost primitivních větiček. To je ale něco jiného.angličtina má odhadem asi největší slovní zásobuEh, to ste vycet kde? To je blbost.
Jednodussi? to sotva, kouknete se na to sklonovani, silne, slabe, fuuuuura vyijimek, a rozlisovani prat. a perf. sem nikdy nepochopil, narozdil od anglictiny, kde je vsecko clear. Uznavam ze v nemcine je fura podobnych vazeb s cestinou, ale imho to mi moc nepomuze...Zrovná vám jako Čechovi nemůže dělat nějaké skloňování potíže, protože ho máte ve svém rodném jazyce daleko víc. Německý systém je podstatně jednodušší, prakticky skloňuje jen pomocí členů, představte si, že budete mít koncovky jako češtině. A učit se skloňování nebo pevné vazby vyjde skoro nastejno. Opakuji, pokud se dostanete dál než k primitivním učebnicovým rozhovorům. Ty vazby vám pomůžou víc než si myslíte. V praxi je to tak, že pokud budete překládat víceméně doslova z češtiny, dáte s hromadou anglických slovíček dohromady nesrozumitelný anglický text, zatímco pomocí slovíček německých napíšete něco, čemu bude Němec jakžtakž rozumět. Tzn. že řadu vazeb prostě uhodnete, tak např. He's got work on the brain / Er hat nichts als Arbeit im Kopf / Nemá v hlavě nic než práci I am in love with her / Ich bin in sie verliebt / Jsem do ní zamilovaný
Ta anglictina je tak smesne jednouducha, az hamba410,Zatím každý, kdo mi tohle tvrdil, nebyl na tom s angličtinou moc slavně. Že byste byl výjimka? ;)
Average American Vocabulary: 14,000 words (Concensus Estimate.)Podľa Wikipedia má angličtina 450 tis (Webster) až 600 tis. (Oxford) slov, čeština je odhadnutá na 250 –300 tis.
Shakespeare's Vocabulary: 24,000 words+ (Various concordances.)
Number of Words Invented by Shakespeare: 1,700+
Zaujímavé veci sú aj tu
Když už se tu řeší jazykové znalosti, doplnil bych tuto otázku následujícím: Jaké na vás zanechaly vaše nabyté jazykové znalosti stopy? Tedy sám jsem si všiml na sobě občasné změny větného slovosledu.
"Některé z nich já budu stranou ležet nechat muset..."
Na mně taky: Věta "To je ten samý problém"No, aniž bych to měl ověřeno, vypadá to spíš na anglismus (když už): "It's the same thing (problem)." Všimněte si zejména podobnosti "same" a "samý". Slovo "derselbe" není zdaleka tak pohodlné k doslovnému překladu ;)
má vypadat česky takto:
"To je tentýž problém"
Krásný germanismus,že? (ten samý - derselbe)
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.