abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
dnes 07:00 | IT novinky

Lisa Su, CEO AMD, před třemi týdny představila nové desktopové procesory AMD Ryzen řady 5000 postavené na architektuře Zen 3. Včera na YouTube představila nové grafické karty AMD Radeon RX 6000 (RX 6900 XT, RX 6800 XT a RX 6800) postavené na architektuře RDNA 2.

Ladislav Hagara | Komentářů: 8
včera 15:11 | Komunita

Ubuntu 21.04 bude Hirsute Hippo.

Ladislav Hagara | Komentářů: 16
včera 13:11 | Nová verze

Byla vydána verze 12.2 svobodného unixového operačního systému FreeBSD. Podrobný přehled novinek v poznámkách k vydání.

Ladislav Hagara | Komentářů: 4
včera 07:00 | Nová verze

Byla vydána nová stabilní verze 20.09 linuxové distribuce NixOS (Wikipedie). Její kódové označení je Nightingale. Přehled novinek v poznámkách k vydání. O balíčky se v NixOS stará správce balíčků Nix.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
27.10. 15:55 | IT novinky

Na Indiegogo byla spuštěna kampaň na podporu mobilního telefonu s klávesnicí Pro1 X od společnosti F(x)tec. Na výběr je předinstalovaný LineageOS, Ubuntu Touch nebo Android.

Ladislav Hagara | Komentářů: 12
27.10. 15:11 | Nová verze

Bylo oznámeno (en) vydání Fedory 33. Ve finální verzi vycházejí tři oficiální edice: Workstation pro desktopové nasazení, Server pro serverové nasazení a IoT pro internet věcí. Vedle nich jsou k dispozici také vznikající edice Silverblue a alternativní desktopy, např. KDE Plasma, Xfce nebo LxQt, a k tomu laby – upravené vydání Fedory například pro designery, robotiku, vědecké použití atd. Stahovat lze z Get Fedora. Přehled novinek v

… více »
Ladislav Hagara | Komentářů: 18
27.10. 14:22 | Zajímavý článek

V Edici CZ.NIC vyšla kniha Data, čipy, procesory od Martina Malého. Koupit ji lze tištěnou nebo zdarma stáhnout ve formátech PDF (10 MB), EPUB (4,3 MB) a MOBI (11 MB). Jedná se o volné pokračování knih Hradla, volty, jednočipy a Porty, bajty, osmibity.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
27.10. 13:33 | IT novinky

Společnost AMD kupuje firmu Xilinx za 35 miliard dolarů. V září bylo oznámeno, že společnost Nvidia kupuje firmu Arm za 40 miliard dolarů.

Ladislav Hagara | Komentářů: 5
27.10. 07:00 | Komunita

Neziskové technologické konsorcium Linux Foundation rozšířilo seznam svých oficiálních projektů. Nejnovějším projektem je SDDI (Software Developer Diversity and Inclusion), jehož cílem je rozšiřování diverzity a inkluze v softwarovém inženýrství.

Ladislav Hagara | Komentářů: 62
27.10. 06:00 | Komunita

Greg Kroah-Hartman oznámil, že Linux 5.10 bude jádrem s prodlouženou upstream podporou (LTS, Long Term Support). Aktuální jádra s prodlouženou podporou jsou 4.4, 4.9, 4.14, 4.19 a 5.4.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
Které aspekty uživatelského rozhraní textového editoru považujete za důležité?
 (70%)
 (37%)
 (33%)
 (17%)
 (24%)
 (16%)
Celkem 230 hlasů
 Komentářů: 21, poslední 23.10. 17:33
Rozcestník

Dotaz: Překlady anglických termínů

14.1.2005 15:44 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Překlady anglických termínů
Přečteno: 150×
Svět Unixu, Linuxu, operačních systémů a počítačů vůbec obsahuje mnoho anglických odborných pojmů, jejichž překlad je problematický, není ustálený apod. Lidé píšící různé publikace (články, knihy, skripta, diplomky) se s použitím takových termínů musí potýkat a kvalita výsledků je velmi různá.

Myslím, že by stálo za to vytvořit místo, kde by se takové pojmy a možné/vhodné překlady soustřeďovaly. Vhodná podoba by IMO byla nějaká varianta Wiki s tím, že požadavky a upozornění na nové překlady by se mohly objevovat i v sekci diskuzní fórum na hlavní stránce.

Každopádně by nešlo o slovníček, jak existuje v současné podobě - neřešil by se význam, jen možné české ekvivalenty. Případné provázaní se slovníkem pojmů by mohlo být třešní na dortu.

Pokud by existovalo vhodné místo, kde toto (dočasně?) řešit v rámci současného redakčního systému, rád bych jej znal - pár věcí mě trápí už teď :-).

Díky.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.

Odpovědi

14.1.2005 16:19 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
14.1.2005 16:39 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Toto spíše vypadá jako primárně určené na překlady aplikací a HOWTOs. Po zběžném prolistování jsem našel jen tento překladatelský slovník, který odpovídá zadání. Nicméně je pro běžného kolemjdoucího nesnadno rozšiřitelný.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
15.1.2005 08:02 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Holt jednou opravdu budu prinucen dopsat do abicka WIKI a pak bude snadne splnit podobne prani. Zatim si muzete u nas zalozit blog a zapisovat tam terminy. Ostatni pak mohou pridavat dalsi v komentarich k vasim zapiskum.

Ja vim, je to dost nepohodlne. Ale lepsi nez nic ;-) A pokud budete uspesny a terminu bude dost, snaze me premluvite, at se tou wiki (nebo necim jinym) zacnu zabyvat.
Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
15.1.2005 10:16 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
OK, hned, jak se k tomu dostanu, udělám to.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
15.1.2005 11:23 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Proc ne (aspon zatim) rovnou do slovniku pojmu? Pokud se bude prekladat ekvivalenty, stejne je treba aspon strucne objasnit o co jde a ve vetsine jsou problematicke preklady prave dulezitych pojmu.
15.1.2005 12:13 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Problém je, že často to s těmi ekvivalenty není až tak růžové. Slovníček pojmů bych nechal spíše lidem neznalým daných výrazů, zatímco překladatelský slovník bych vahradil jazykové stránce věci.

Mně třeba jde o termíny jako "Kernel control path", "dispatching" apod. IMHO by nebylo vhodné zatěžovat slovník pojmů s příliš úzce specializovanými pojmy -- kdo ví, ví; kdo neví, zřejmě to ani nepotřebuje :-). Jinak ale souhlasím, že u hesel spadajících do slovníku pojmů rozhodně má smysl uvádět ekvivalenty.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
hajma avatar 14.1.2005 22:23 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
ta stránka ale nevypadá moc udržovaně...
21 promarněných znaků
14.1.2005 17:47 Cronin
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Napr. pre preklady FreeBSD dokumentacie do cestiny by sa malo dodrziavat toto:

http://www.freebsd.cz/cs/CZ/doc/translation/dictionary.html

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
© 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.