Wayback byl vydán ve verzi 0.3. Wayback je "tak akorát Waylandu, aby fungoval Xwayland". Jedná se o kompatibilní vrstvu umožňující běh plnohodnotných X11 desktopových prostředí s využitím komponent z Waylandu. Cílem je nakonec nahradit klasický server X.Org, a tím snížit zátěž údržby aplikací X11.
Byla vydána verze 4.0.0 programovacího jazyka Ruby (Wikipedie). S Ruby Box a ZJIT. Ruby lze vyzkoušet na webové stránce TryRuby. U příležitosti 30. narozenin, první veřejná verze Ruby 0.95 byla oznámena 21. prosince 1995, proběhl redesign webových stránek.
Všem čtenářkám a čtenářům AbcLinuxu krásné Vánoce.
Byla vydána nová verze 7.0 linuxové distribuce Parrot OS (Wikipedie). S kódovým názvem Echo. Jedná se o linuxovou distribuci založenou na Debianu a zaměřenou na penetrační testování, digitální forenzní analýzu, reverzní inženýrství, hacking, anonymitu nebo kryptografii. Přehled novinek v příspěvku na blogu.
Vývojáři postmarketOS vydali verzi 25.12 tohoto před osmi lety představeného operačního systému pro chytré telefony vycházejícího z optimalizovaného a nakonfigurovaného Alpine Linuxu s vlastními balíčky. Přehled novinek v příspěvku na blogu. Na výběr jsou 4 uživatelská rozhraní: GNOME Shell on Mobile, KDE Plasma Mobile, Phosh a Sxmo.
Byla vydána nová verze 0.41.0 multimediálního přehrávače mpv (Wikipedie) vycházejícího z přehrávačů MPlayer a mplayer2. Přehled novinek, změn a oprav na GitHubu. Požadován je FFmpeg 6.1 nebo novější a také libplacebo 6.338.2 nebo novější.
Byla vydána nová verze 5.5 (novinky) skriptovacího jazyka Lua (Wikipedie). Po pěti a půl letech od vydání verze 5.4.
Byla vydána nová verze 5.4.0 programu na úpravu digitálních fotografií darktable (Wikipedie). Z novinek lze vypíchnout vylepšenou podporu Waylandu. Nejnovější darktable by měl na Waylandu fungovat stejně dobře jako na X11.
Byla vydána beta verze Linux Mintu 22.3 s kódovým jménem Zena. Podrobnosti v přehledu novinek a poznámkách k vydání. Vypíchnout lze, že nástroj Systémová hlášení (System Reports) získal mnoho nových funkcí a byl přejmenován na Informace o systému (System Information). Linux Mint 22.3 bude podporován do roku 2029.
GNU Project Debugger aneb GDB byl vydán ve verzi 17.1. Podrobný přehled novinek v souboru NEWS.
Preji pekny den
provozuji jednoduchou webovou aplikaci, ktera po odeslani formulare nejakemu PHP skriptu zpracovava vstup, vola pomocne skripty v Perlu a udela nejaky soubor, ktery se nacita pri kompilaci LaTeXem do PDF. Vysledne PDF se posila zpet (pokud nedoslo k chybe, jinak se zobrazuji ruzne chybove hlasky, podle toho, kde nastal problem).
Textove retezce jsou i tech PHP souborech (treba hlaseni, ze nastala chyba a jaka), i v tech perlovskych souborech a i v tech TeXovskych. Prepinani jazyku CZ/ENG zatim resim rozhodovanim (if then else) podle parametru v tom php, tento parametr se pripadne predava tomu perlovskemu skriptu (a taky if-then-else) a LaTeXem se kompiluje bud soubor en.tex nebo cz.tex, ktere se lisi jenom tak, ze jsou texty jsou napsane v cestine nebo anglictine.
Jak co nejlip tento zbastlenec upravit tak, aby se dal pohodlne pridat dalsi jazyk?
Koukal jsem na gettext, a to by asi bylo reseni pro tu php cast, ale nevim, jestli by prohledavanim katalogu prekladu znatelne neklesal vykon.
A co s temi texty v perlu a TeXu?
Co se týče výkonu, tam bych se nebál. Ve vaší mašinérii budou pomalejší věci. Krom toho gettext vyhledává zprávu v soboru jen při prvním dotazu na danou zprávu. Dál už leží v paměti jako statický řetězec.
V Perlu můžete opět použít gettext.
S TeXem bude trochu problém. Např. můžete \input{}em natáhnout hlavičku, která bude sama generována gettextem a bude obsahovat (odkaz na soubor s) makra s překlady.
Samozřejmě lze vynalézat divoké kombinace, ale doporučil bych veškerou lokalizaci dělat v jedné jediné vrstvě. Nezblázníte se z toho.
Ještě můžete zvážit po4a, což je nadstavba nad gettextem a umí překládat roff, TeX, XML a další formáty.
Diky, zkousel jsem to podle tutorialu zde a zde a ani jedno nefungovalo.
Mam debian Lenny, phpinfo ukazuje gettext enabled, restart apache jsem provedl, gettext a php-egttext jsou nainstalovane a presto se preklady neukazuji. Nevite nekdo co s tim?
Blba otazka: co znamena v jedne vrstve. Tim je myslen jediny .po soubor? Nebo neco jineho?
jeste jsem se chtel zeptat: mam vsechno v UTF-8, presto se mi to nekde po ceste prekodovava na ISO 8859-2
pokud pouziju emulaci gettextu pomoci php a stejny .po soubor, tak problem neni, pokud pouziju samotny gettext, tak mam probem s kodovanim.
da se to nekde poresit? Dekuji.
To bude ono. Dekuji moc.
Tiskni
Sdílej: