Byly vyhlášeny výsledky (YouTube) 28. ročníku D.I.C.E. (Design, Innovate, Communicate, Entertain) Awards: Hrou roku 2024 je Astro Bot.
Všem na AbcLinuxu vše nejlepší k Valentýnu aneb Dni lásky ke svobodnému softwaru (I love Free Software Day, Mastodon, 𝕏).
Vývojáři openSUSE Tumbleweed oznámili, že u nových instalací se ve výchozím stavu přechází z AppArmor na SELinux. Uživatelé, kteří chtějí zůstat na AppArmor si mohou AppArmor vybrat v instalátoru.
Hector "marcan" Martin skončil jako vedoucí projektu Asahi Linux aneb Linux na Apple Siliconu. Projekt ale pokračuje dál.
PostgreSQL byl vydán ve verzích 17.3, 16.7, 15.11, 14.16 a 13.19. Řešena je zranitelnost CVE-2025-1094 s CVSS 8.1 a více než 70 chyb.
Dnes je Světový den rádia. Použili jste někdy GNU Radio?
Před 33 lety, ve čtvrtek 13. února 1992, se tehdejší Česká a Slovenská Federativní Republika oficiálně (a slavnostně) připojila k Internetu.
Byla vydána nová verze 9.10 z Debianu vycházející linuxové distribuce DietPi pro (nejenom) jednodeskové počítače. Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Český LibreOffice tým vydává překlad příručky LibreOffice Math 24.8. Math je modul editoru vzorců v kancelářském balíku LibreOffice a poskytuje možnosti rozvržení pro zobrazení matematických, chemických, elektrických nebo vědeckých vzorců ve standardní písemné notaci. Příručka je ke stažení na stránce dokumentace.
Společnost Backblaze zveřejnila statistiky spolehlivosti pevných disků používaných ve svých datových centrech za rok 2024. Ke konci roku 2024 vlastnila 305 180 pevných disků. Průměrná AFR (Annualized Failure Rate), tj. pravděpodobnost, že disk během roku selže, byla 1,57 %. V roce 2023 to bylo 1,70 %. V roce 2022 to bylo 1,37 %.
Zdravím,
mám následující problém. Ve svém programu používám pro překlad gettext. Ale samozřejmě při překladu do češtiny nastane problém se skloňováním a dvojsmysly, kdy je třeba jednu a tutéž věc přeložit jinak. Jak se s tím dá vypořádat?
V manuálu ke gettextu píší, abych to nějak obešel, ale to není možné, protože ty řetězce jsou proložené proměnnými, takže někdy mi jako řetězec k přeložení zbyde jenom předložka "to". To ale potřebuji přeložit jednou jako "k" a podruhé jako "do".
Co s tím? Díky.
P.S. Používám Python, ale to asi není podstatné. Rád bych překlad dělal v Poeditu.
Za prvé je dobré nechat překládat celé věty (tj. nechat postavit větu gettextem a ne explicitním kódem, např. printf(_("converting %s to %s"), src, dst);
namísto verb="converting"; printf(_("%s "%s to %s"), verb, src, dst);
Za druhé to, co potřebujete, se nazývá kontext a v gettextu je na to to funkce pgettext(). Např. printf(pgettext("conversion"), "%s to %s"), src, dst); printf(pgettext("save"), "%s to %s"), src, dst);
vytvoří v katalogu dva záznamy se stejným msgid, ale rozlišené kontextem.
Tiskni
Sdílej: