abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 16:55 | Nová verze

    Byla vydána verze 1.93.0 programovacího jazyka Rust (Wikipedie). Podrobnosti v poznámkách k vydání. Vyzkoušet Rust lze například na stránce Rust by Example.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 14:00 | Komunita

    Svobodný operační systém ReactOS (Wikipedie), jehož cílem je kompletní binární kompatibilita s aplikacemi a ovladači pro Windows, slaví 30. narozeniny.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 4
    dnes 11:00 | IT novinky

    Společnost Raspberry Pi má nově v nabídce flash disky Raspberry Pi Flash Drive: 128 GB za 30 dolarů a 256 GB za 55 dolarů.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    dnes 10:22 | Zajímavý software

    Technologie Skip pro multiplatformní mobilní vývoj, která umožňuje vývojářům vytvářet iOS a Android aplikace z jediné Swift a SwiftUI kódové základny, se s vydáním verze 1.7 stala open source.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 3
    dnes 03:33 | Zajímavý software Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    dnes 00:11 | Nová verze

    Byla vydána nová major verze 34.0.0 webového prohlížeče Pale Moon (Wikipedie) vycházejícího z Firefoxu. Přehled novinek v poznámkách k vydání.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    včera 16:11 | Humor

    Win8DE je desktopové prostředí pro Wayland, inspirované nechvalně proslulým uživatelským rozhraním Metro z Windows 8. Nabízí dlaždicové rozhraní s velkými tlačítky a jednoduchou navigací, optimalizované pro dotyková zařízení. Cílem projektu je přetvořit design operačního systému Windows 8 do funkčního a minimalistického rozhraní vhodného pro každodenní použití na Linuxu.

    NUKE GAZA! 🎆 | Komentářů: 11
    včera 14:33 | Nová verze

    Laboratoře CZ.NIC vydaly Datovku 4.28.0 a Mobilní Datovku 2.6.0. Hlavní novinkou je ukládání rozpracovaných datových zpráv do konceptů. Datovka je svobodné multiplatformní aplikace pro přístup k datovým schránkám a k trvalému uchovávání datových zpráv v lokální databázi.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 6
    včera 14:22 | Zajímavý projekt

    Unix Pipe Game je vzdělávací karetní hra zaměřená na děti a rodiče, která děti učí používat unixové příkazy prostřednictvím interaktivních úkolů. Klíčovým prvkem hry je využití symbolu | pro pipeline neboli 'rouru', který umožňuje propojit výstupy a vstupy jednotlivých unixových příkazů, v tomto případě vytištěných na kartičkách. Předpokládá se, že rodič má alespoň nějaké povědomí o unixových příkazech a jejich provazování pomocí |.

    … více »
    NUKE GAZA! 🎆 | Komentářů: 3
    včera 13:55 | Zajímavý software

    PCIem je linuxový framework, který vytváří virtuální zařízení PCIe pomocí technik, které umožňují hostitelskému operačnímu systému rozpoznat tyto syntetické 'neexistující' karty jako fyzické zařízení přítomné na sběrnici. Framework PCIem je primárně zamýšlen jako pomůcka pro vývoj a testování ovladačů bez nutnosti použít skutečný hardware. Dle tvrzení projektu si fungování PCIem můžeme představit jako MITM (Man-in-the-Middle), který se nachází mezi ovladači a kernelem.

    NUKE GAZA! 🎆 | Komentářů: 1
    Které desktopové prostředí na Linuxu používáte?
     (17%)
     (5%)
     (0%)
     (10%)
     (21%)
     (3%)
     (5%)
     (2%)
     (11%)
     (36%)
    Celkem 571 hlasů
     Komentářů: 17, poslední dnes 15:24
    Rozcestník

    Překlady

    Místo pro shromažďování informací o překládání a lokalizaci. Motto: "The Babel fish," said The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy quietly, "is small, yellow and leech-like, and probably the oddest thing in the Universe. (The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy, Douglas Adams)
    Informace o skupině
    Založena: 3. 9. 2008
    Členů: 17
    Článků: 0
    Wiki stránek: 5
    Dotazů: 16
    Akcí: 0
    Čtenost: 14 %
    Skóre: 16
    Nástroje

    Jak překládat KDE SC?

    Nalezli jste v překladu softwarové kompilace KDE chybu? Nějaký program, který často používáte, stále není přeložen do češtiny? Můžete se zapojit do procesu překládání.

    Předpoklady

    Mailing-list

    Do e-mailové konference kde-czech-apps@lists.sourceforge.net se musíte přihlásit, abyste do ní mohli přispívat.

    Není od věci napsat do ní, že se chystáte k překládání příslušného programu, aby nebyla (vaše) práce zbytečná. Až budete s překládáním hotovi, pošlete do konference e-mail s přiloženým příslušným .po souborem. Nezapomeňte při tom uvést, do které větve překladů (viz níže) a ke které části KDE překlad patří.

    Mimochodem, pokud budete v rámci konference odpovídat na nějaký e-mail, nezapomeňte, že předmět e-mailu musí zůstat stále stejný a adresátem musí být všichni účastníci konference, nebo lépe e-mail konference samotné.

    Co překládat a jak to získat

    Extrémně důležité! Vizte návod na L10NWiki.

    Překlad KDE má dvě větve -- stabilní (stable) a vývojovou (trunk).

    Trunk je poslední čerstvé KDE, které dosud nebylo vydáno, extragear a playground aplikace. Stable obsahuje pouze překlady vydané verze KDE a trunk té, která se teprve vydá (tedy pokud je vydána verze 4.5.1 a vyvíjí se 4.6, tak trunk obsahuje překlady pro 4.6 a stable pro 4.5).

    V trunku se překládají aplikace, které nejsou základní součástí KDE SC a u nich je třeba mít na zřeteli procento jejich přeložení. Pokud nepřesahuje 70 %, tak ve většině případů překlad zařazen není.

    Ve stable se překládájí KOffice. Základní KDE SC se zde překládá pouze do doby, než je string (message) freeze na trunk KDE (v odkazu se lze změněním URL dostat se na novější plány vydání).

    Přehledy o aktuálním stavu překladu najdete na webových stránkách překladatelského týmu (trunk | stable). Odkazované statistiky se ale neaktualizují tak často jako SVN!

    Aktuální zdrojové soubory pro vývojovou větev si stáhnete příkazem:

    svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/cs/messages

    Pokud se vaše snažení zaměřuje na stabilní větev překladů tak ve výše uvedeném příkladu nahraďte slovo trunk slovem stable. Pro milovníky regulárních výrazů: sed -e "s:trunk:stable:g".

    Výše uvedený zdroj ovšem neobsahuje šablony překladů (.pot), což jsou soubory pro překlad, který ještě nezačal. Všechny výchozí šablony tedy získáte v SVN:

    svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/messages

    Stažené překlady můžete aktualizovat příkazem svn up v příslušném adresáři obsahujícím adresář .svn/.

    Odesílání hotových překladů

    Pokud jste přeložili některé soubory a chcete je nám předat, tak je záhodno poslat je do mailing-listu, jak jsme si popsali výše. Ovšem i tuto činnost je možno vcelku snadno automatizovat a usnadnit nám kontrolování vašeho překladu.

    Opravdu nás nezajímají, kvůli časté aktualizaci .po souborů z jejich .pot, různé diff výstupy. Za velice vhodné považujeme celé .po soubory pokud možno i se svou cestou kterou mají v svn překladu.

    Toho lze velice snadno dosáhnout pomocí nějakého skriptíku, například:

    #!/bin/bash
    # Pack everything added/changed in svn for review.
    # Created by Tomáš Chvátal &lq;scarabeus(at)gentoo.org&rq;
    
    # first lets generate fancy array with files
    # (not spaces in filenames aware), can be made so by specifying IFS but why...
    for i in $(svn status |grep M |awk -F' ' '{print $2}'); do
            MODIFIED_FILES[${#MODIFIED_FILES[*]}]=${i}
    done
    
    for i in $(svn status |grep A |awk -F' ' '{print $2}'); do
            ADDED_FILES[${#ADDED_FILES[*]}]=${i}
    done
    
    for i in ${MODIFIED_FILES[@]} ${ADDED_FILES[@]}; do
            DATA+=" ${i}"
    done
    
    tar cjvf ../preklady.tar.bz2 ${DATA}

    Jak je možno vidět, je tento soubor nutno nahrát do kořenového .svn adresáře, který používáme. A ten nám jako odměnu za jeho spuštění vytvoří o adresář výše zabalený soubor preklady.tar.bz2, který poté můžeme přiložit ke svému e-mailu. Pozor, zabalí jak změněné, tak přidané soubory a pokud jste překládali nějaký soubor od začátku je nejprve třeba na něm provést svn add.

    Nastavení překladatelských nástrojů

    Lokalize

    Program Lokalize není třeba příliš nastavovat a nastavení v Nastavení > Nastavit lokalize... jsou vcelku intuitivní.

    Užitečnou funkcí nového překladatelského programu pro KDE je napovídání. A je povinné ho nastavit pokud něco chcete opravdu dobře přeložit. Nastavíte jej volbou Vytvořit v Nástroje > Spravovat paměti překladu. Jméno překladu si nastavte na kde-cs_CZ, Markup regex na % a Akcelerátor na &. Pomocí Přidat data pak přidejte adresář nejlépe s větví překladů.

    KBabel

    KBabel byl v KDE4 nahrazen programem Lokalize, ale stále disponuje užitečnou funkcí...

    Nezapomeňte překlad vždy před odesláním projet funkcí Nástroje > Ověření > Provést všechny kontroly! KBabel vás upozorní na překrývající se akcelerátory; chybějící, či přebývající (vůči originálu) interpunkční znaménka a tak dále.

    Závěrem

    Hodně štěstí s překládáním a nebojte se zeptat v mailing-listu, protože koušeme jen občas. :)

    Dokument vytvořil: |🇵🇸, 12.11.2008 19:28 | Poslední úprava: |🇵🇸, 4.3.2011 12:28 | Další přispěvatelé: Scarabeus IV, |🇵🇸 | Historie změn | Zobrazeno: 5288×

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.