Oficiálně byl vydán Android 16. Detaily na blogu a stránkách věnovaných vývojářům.
Byla vydána nová verze 14.3 svobodného unixového operačního systému FreeBSD. Podrobný přehled novinek v poznámkách k vydání.
CSIRT.CZ upozorňuje, že na základě rozhodnutí federálního soudu ve Spojených státech budou veškeré konverzace uživatelů s ChatGPT uchovávány. Včetně těch smazaných.
Ač semestr ve škole právě končí, bastlíři ze studentského klubu Silicon Hill neodpočívají a opět se jako každý měsíc hlásí s pravidelným bastlířským setkáním Virtuální Bastlírna, kde si můžete s ostatními techniky popovídat jako u piva o novinkách, o elektronice, softwaru, vědě, technice obecně, ale také o bizarních tématech, která se za poslední měsíc na internetu vyskytla.
Z novinek za zmínku stojí Maker Faire, kde Pájeníčko předvedlo … více »Na WWDC25 byl představen balíček Containerization a nástroj container pro spouštění linuxových kontejnerů na macOS. Jedná se o open source software pod licencí Apache 2.0 napsaný v programovacím jazyce Swift.
Do 16. června do 19:00 běží na Steamu přehlídka nadcházejících her Festival Steam Next | červen 2025 doplněná demoverzemi, přenosy a dalšími aktivitami. Demoverze lze hrát zdarma.
Apple na své vývojářské konferenci WWDC25 (Worldwide Developers Conference, keynote) představil řadu novinek: designový materiál Liquid Glass, iOS 26, iPadOS 26, macOS Tahoe 26, watchOS 26, visionOS 26, tvOS 26, nové funkce Apple Intelligence, …
Organizátoři konference LinuxDays 2025, jež proběhne o víkendu 4. a 5. října 2025 v Praze na FIT ČVUT, spustili přihlašování přednášek (do 31. srpna) a sběr námětů na zlepšení.
Po roce byla vydána nová stabilní verze 25.6.0 svobodného multiplatformního multimediálního přehrávače SMPlayer (Wikipedie).
DNS4EU, tj. evropská infrastruktura služeb DNS založená na vysoce federovaném a distribuovaném ochranném ekosystému, byla spuštěna v testovacím režimu [𝕏]. Na výběr je 5 možností filtrování DNS.
Nalezli jste v překladu softwarové kompilace KDE chybu? Nějaký program, který často používáte, stále není přeložen do češtiny? Můžete se zapojit do procesu překládání.
Do e-mailové konference kde-czech-apps@lists.sourceforge.net se musíte přihlásit, abyste do ní mohli přispívat.
Není od věci napsat do ní, že se chystáte k překládání příslušného programu,
aby nebyla (vaše) práce zbytečná. Až budete s překládáním hotovi, pošlete do
konference e-mail s přiloženým příslušným .po
souborem. Nezapomeňte při tom uvést, do které větve překladů (viz níže) a ke které části KDE překlad patří.
Mimochodem, pokud budete v rámci konference odpovídat na nějaký e-mail, nezapomeňte, že předmět e-mailu musí zůstat stále stejný a adresátem musí být všichni účastníci konference, nebo lépe e-mail konference samotné.
Extrémně důležité! Vizte návod na L10NWiki.
Překlad KDE má dvě větve -- stabilní (stable) a vývojovou (trunk).
Trunk je poslední čerstvé KDE, které dosud nebylo vydáno, extragear a playground aplikace. Stable obsahuje pouze překlady vydané verze KDE a trunk té, která se teprve vydá (tedy pokud je vydána verze 4.5.1 a vyvíjí se 4.6, tak trunk obsahuje překlady pro 4.6 a stable pro 4.5).
V trunku se překládají aplikace, které nejsou základní součástí KDE SC a u nich je třeba mít na zřeteli procento jejich přeložení. Pokud nepřesahuje 70 %, tak ve většině případů překlad zařazen není.
Ve stable se překládájí KOffice. Základní KDE SC se zde překládá pouze do doby, než je string (message) freeze na trunk KDE (v odkazu se lze změněním URL dostat se na novější plány vydání).
Přehledy o aktuálním stavu překladu najdete na webových stránkách překladatelského týmu (trunk | stable). Odkazované statistiky se ale neaktualizují tak často jako SVN!
Aktuální zdrojové soubory pro vývojovou větev si stáhnete příkazem:
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/cs/messages
Pokud se vaše snažení zaměřuje na stabilní větev překladů tak ve výše uvedeném příkladu nahraďte slovo trunk slovem stable. Pro milovníky regulárních výrazů: sed -e "s:trunk:stable:g"
.
Výše uvedený zdroj ovšem neobsahuje šablony překladů (.pot
), což jsou soubory pro překlad, který ještě nezačal. Všechny výchozí šablony tedy získáte v SVN:
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/templates/messages
Stažené překlady můžete aktualizovat příkazem svn up
v příslušném adresáři obsahujícím adresář .svn/
.
Pokud jste přeložili některé soubory a chcete je nám předat, tak je záhodno poslat je do mailing-listu, jak jsme si popsali výše. Ovšem i tuto činnost je možno vcelku snadno automatizovat a usnadnit nám kontrolování vašeho překladu.
Opravdu nás nezajímají, kvůli časté aktualizaci .po
souborů z jejich .pot
, různé diff výstupy. Za velice vhodné považujeme celé .po
soubory pokud možno i se svou cestou kterou mají v svn překladu.
Toho lze velice snadno dosáhnout pomocí nějakého skriptíku, například:
#!/bin/bash # Pack everything added/changed in svn for review. # Created by Tomáš Chvátal &lq;scarabeus(at)gentoo.org&rq; # first lets generate fancy array with files # (not spaces in filenames aware), can be made so by specifying IFS but why... for i in $(svn status |grep M |awk -F' ' '{print $2}'); do MODIFIED_FILES[${#MODIFIED_FILES[*]}]=${i} done for i in $(svn status |grep A |awk -F' ' '{print $2}'); do ADDED_FILES[${#ADDED_FILES[*]}]=${i} done for i in ${MODIFIED_FILES[@]} ${ADDED_FILES[@]}; do DATA+=" ${i}" done tar cjvf ../preklady.tar.bz2 ${DATA}
Jak je možno vidět, je tento soubor nutno nahrát do kořenového .svn
adresáře, který používáme. A ten nám jako odměnu za jeho spuštění vytvoří o adresář výše zabalený soubor preklady.tar.bz2
, který poté můžeme přiložit ke svému e-mailu. Pozor, zabalí jak změněné, tak přidané soubory a pokud jste překládali nějaký soubor od začátku je nejprve třeba na něm provést svn add
.
Program Lokalize není třeba příliš nastavovat a nastavení v Nastavení > Nastavit lokalize... jsou vcelku intuitivní.
Užitečnou funkcí nového překladatelského programu pro KDE je napovídání. A je povinné ho nastavit pokud něco chcete opravdu dobře přeložit. Nastavíte jej volbou Vytvořit v Nástroje > Spravovat paměti překladu. Jméno překladu si nastavte na kde-cs_CZ
, Markup regex na %
a Akcelerátor na &
. Pomocí Přidat data pak přidejte adresář nejlépe s větví překladů.
KBabel byl v KDE4 nahrazen programem Lokalize, ale stále disponuje užitečnou funkcí...
Nezapomeňte překlad vždy před odesláním projet funkcí Nástroje > Ověření > Provést všechny kontroly! KBabel vás upozorní na překrývající se akcelerátory; chybějící, či přebývající (vůči originálu) interpunkční znaménka a tak dále.
Hodně štěstí s překládáním a nebojte se zeptat v mailing-listu, protože koušeme jen občas. :)
Dokument vytvořil: Fluttershy, yay!, 12.11.2008 19:28 | Poslední úprava: Fluttershy, yay!, 4.3.2011 12:28 | Další přispěvatelé: Scarabeus IV, Fluttershy, yay! | Historie změn | Zobrazeno: 4962×
Tiskni
Sdílej: