Společnost Murena ve spolupráci se společností Qwant představila vyhledávač Murena Find. Ve výchozím nastavení bude používán v mobilním operačním systému /e/OS a v Murena Workspace.
V mobilní aplikaci Facebooku se lze nově přihlašovat pomocí Passkeys.
Společnost Midjourney představila vlastní generátor videí pomocí umělé inteligence (AI) V1 Video Model.
Editor kódu Zed (Wikipedie) má nově v sobě integrovaný debugger. Podporuje Rust, C/C++, JavaScript, Go, Python a pomocí rozšíření i další programovací jazyky.
Byl publikován aktuální přehled vývoje renderovacího jádra webového prohlížeče Servo (Wikipedie). Servo mimo jiné nově zvládne animované GIFy.
Nejnovější X.Org X server 21.1.18 a Xwayland 24.1.8 řeší další bezpečnostní chybu.
Spolek OpenAlt zve příznivce otevřených řešení a přístupu na 210. sraz, který proběhne 20. června od 18:00 v Red Hat Labu na Fakultě informatiky Masarykovy univerzity na adrese Botanická 68A nebo také online.
Byla vydána nová verze 17 integrovaného vývojového prostředí (IDE) Qt Creator. Podrobný přehled novinek v changelogu.
Open source 3D herní a simulační engine Open 3D Engine (O3DE) byl vydán v nové verzi 25.05.0. Přehled novinek v poznámkách k vydání. Nově je implementováno standardizované simulační rozhraní ROS (Robot Operating System) 2.
Nejnovější X.Org X server 21.1.17 a Xwayland 24.1.7 řeší 6 bezpečnostních chyb: CVE-2025-49175, CVE-2025-49176, CVE-2025-49177, CVE-2025-49178, CVE-2025-49179 a CVE-2025-49180. Nils Emmerich je nalezl koncem března a dnes publikoval detaily.
\documentclass[a4paper]{article} \usepackage{a4wide} \usepackage[utf8]{inputenc} \begin{document} \section*{Ľľščťžýáíéúäôň} A ešte nejaký text: ôúäľščťžýáíéň ĎŠŘŤĽŽČŇ řťľďšžčň éúíóáĺŕ \end{document}
Prekladam pomocou pdflatexu priamo do pdf. Problem je s pismenami
ď, ľ, ť, Ľ,pri ktorych sa diakriticke znamienko napise priamo nad pismeno a nie doprava vedla neho. Vyzera to dost kostrbato. Predpokladam, ze to bude neexistenciou spravneho fontu v latexu a chystam sa s tym pohrat...
Ak vsak mate niekto na rozume, co treba spravit, usetri mi to dost casu.
\usepackage[czech]{babel}
a je to snad dobrý.
Já nepoužívám utf8, ale iso-8859-2. Ve Fedoře jsem to také dekódoval, ale na utf určitě jde také.
Balíčky dávám základně:
\documentclass[11pt]{article}
\usepackage{czech, a4wide, }
\usepackage[latin2]{inputenc}
Tu 11 samozřejmě nepotřebujete, ale nějakou obdobu czech asi ano. Já ale nepoužívám Babel a ani utf, tím se možná něco lehce mění. Tahle hlavička mi ovem funguje (na iso-8859-2).
\usepackage[T1]{fontenc}
Jinak myslím, že by se tam měl nějak dodefinovat jazyk (i když nevím, možná se to už pro utf-8 nepoužívá - ale definujou se tím i dělění slov a ostatní jazykově závislé věci, jako třeba názvy kapitol, data, apod.). Buď se používá (teda pro češtinu)
\usepackage{czech}
a pak se překládá cslatextem, resp. pdfcslatexem, nebo
\usepackage[czech]{babel}
a překládá se normálním latexem (pdflatexem). Se slovenštinou by to mělo být podobné. Jinak zkus mrknout do konference cz.comp.cstex na google groups.
Pak ještě rada na zabití: Od té doby, co jsem objevil TeXLive, tak jsem tetex přestal používat, takže je to taky cesta.
\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage[czech]{babel}
\usepackage{ucs}
\usepackage[utf8x]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[pdftex]{hyperref}
\usepackage{pslatex}
Je to výhodné hlavně při generování postscriptu (a pdf z postscriptu), ale zde by to možná mohlo pomoci též.
Diky za rady, postupne ich vyskusam.
Pismo sa zmenilo na pekne po pouziti
\usepackage[czech]{babel},akurat pisem text v anglictine (diakritiku potrebujem len pre mena a pod.) a cesky babel si tam povkladal ceske texty (obrazky, obsah...)
Tak som skusil
\usepackage[czech,english]{babel}(alebo
english,czech
, teraz neviem) a to funguje (fonty z cestiny, texty z anglictiny) Nie je to pekne riesenie, ale vystup je taky, aky som chcel.
Mimochodom, ked pouzijem slovak
namiesto czech
, tak to nefunguje.
Tiskni
Sdílej: