Vasudeva Kamath představil utilitu debvulns, alternativu k nativní utilitě debsecan, pro výpis zranitelností v Debianu. Navíc má především možnost výstupu ve strukturovaných formátech JSON a CSV. V plánu je exportér pro Prometheus.
Oficiální český státní eshop s elektronickými dálničními známkami nově najdete na edalnice.gov.cz. Doména gov.cz jasně potvrzuje, že jste na oficiálním státním webu [𝕏].
Byla vydána nová verze 4.8.0 interaktivního shellu fish (friendly interactive shell, Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Byl aktualizován seznam 500 nejvýkonnějších superpočítačů na světě TOP500. Nejvýkonnějším superpočítačem se nově stal čínský LineShine v Národním superpočítačovém centru v Šen-čenu (NSCS) s výkonem 2,198 exaFLOPS. Z prvního místa sesadil americký superpočítač El Capitan s výkonem 1,809 exaFLOPS. Nejvýkonnější český počítač C24 klesl na 215 místo. Karolina, GPU partition klesla na 249. místo a Karolina, CPU partition na 475. místo.
… více »Zemřel průkopník videoherní hudby Bobby Prince (Wikipedie). Složil hudbu pro hry Wolfenstein 3D, Doom, Doom II, Duke Nukem II a Duke Nukem 3D.
Počítačová hra Operace Flashpoint (Arma: Cold War Assault) od společnosti Bohemia Interactive slaví 25 let. Při této příležitosti bylo publikováno bezplatné hratelné Arma: Cold War Assault Remastered Demo a na GitHubu byly zveřejněny zdrojové kódy.
Na trh v České republice přichází HP EliteBoard G1a. Jde o plnohodnotný AI počítač integrovaný přímo do těla klávesnice, tedy zařízení, které na první pohled vypadá jako minimalistická klávesnice, ale ve skutečnosti nahrazuje klasickou počítačovou jednotku.
V lednu bylo oznámeno, že desktopové prostředí Xfce bude mít vlastní kompozitor pro Wayland s názvem xfwl4. O víkendu byla vydána první preview verze.
Minulý týden byl oficiálně vydán Android 17. Detaily na blogu a stránkách věnovaných vývojářům.
Dnes jde do prodeje zařízení Steam Machine. Steam Machine 512 GB za 1 039 EUR a Steam Machine 2 TB za 1 359 EUR. Do čtvrtka 25. června do 19:00 se lze zapsat na seznamy. Ty budou jednorázově náhodně slosovány, čímž bude určeno pořadí rezervací a čekacích listin.
%(něco)s, což už mi M. Vyskočil vysvětlil.
>>> print "%s:%d: Error #%d - %s" % \
("main.py", 11, 42, "Unknown question!")
main.py:11: Error #42 - Unknown question!
Tzn to %s značí řetězec, %d zase (celé) číslo, a operátor % v tom případě beze prvky ze seznamu jeden po druhém a dosazuje je.
Jenže hodnot pro doplnění může být hodně, takže existuje varianta s pojmenovanými hodnotami, která používá slovník a je přehlednější a také se snadněji upravuje.
>>> print "%(file_name)s:%(line_number)d: Error #%(error_code)d - %(error_msg)s" % \
... {
... "file_name" : "main.py",
... "line_number" : 11,
... "error_code" : 42,
... "error_msg" : "Unknown question!"
... }
main.py:11: Error #42 - Unknown question!
Zde operátor % nepracuje se seznamem hodnot, ale se slovníkem. Takže za %(file_name)s doplní řetězec main.py, protože je to hodnota pro klíč file_name. Ovšem jak s tím pracují překladatelé nevím
%(time)s se doplní proměnná time jako text (řetězec, string). Takže přeložit by se to mělo asi jako
msgid "%(count)d skladba (%(time)s)" msgid_plural "%(count)d skladeb (%(time)s)"Problém je, že čeština používá pro množství dvou až čtyř 1. pád a pro vyšší počty 2. pád. Proto by program určený k lokalizaci neměl používat dvě různé hlášky pro jednotné číslo a pro množné číslo (i když to pro angličtinu funguje), ale měl by používat jednu hlášku, která má v sobě uvedené všechny varianty (takže pak jdou správně přeložit i jazyky, které těch variant mají víc, jako je šeětina). Otázka je, zda to gettext umí – pokud ano, asi by to chtělo udělat zásah i do zdrojáku, kde se
msgid a msgid_plural používá.
"The pattern %s contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root your pattern by starting it with / or ~/."Asi si to stěžuje, že zadáváš relativní cestu, ale není jasné vzhledem k čemu, a doporučuje ti to, abys ji zakořenil
Každopádně jsme na správné cestě, protože právě to "root your pattern" nevím, jak přeložit.
"album artist", "Removing orphaned iPod track"."Interpret alba", "Odstraňuji osiřelou stopu z iPodu"
(to druhé bych označil jako fuzzy, dokud bych se nepodíval, co to přesně dělá.
)
"The pattern %s contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root your pattern by starting it with / or ~/."Cesta %s obsahuje znak "/", ale nezačíná v kořenovém adresáři. Vztáhněte prosím tyto cesty buď ke kořenovému adresáři pomocí / nebo k domovskému adresáři pomocí ~/. (Nejsu si moc jistý, jestli je slovo cesta to pravé ořechové. Autoři tam asi nenapsali "path" jen tak.)
Hmm, taky si můžete všimnout, že originál má pomíchané pojmy folder a directory. Nahlásím to jako chybu... (do češtiny jsem to přeložil jako adresáře, tzn. korektně)Jo, to bych mohl u jiného přehrávače taky nahlásit.
Mimochodem jak překládáš playlist a tag (pokud to QL používá)?
Playlist překládám jako seznam skladeb a tag jako popisek (ve smyslu XML jako značka a ve smyslu "tagů" třeba u pošty jako štítek). Mám v tom pořádek.
Mimochodem, tomuto tématu se budu v zápisku věnovat zítra nebo pozítří (standardnímu názvosloví).
Seznam skladeb/stop se mi moc nezní, ale nic lepšího mě zatím nenapadlo.
Nad tagem ještě zapřemýšlím. Slovo skladba (track) zděděné po předchůdci jsem důsledně nahradil za stopu. Jeden zvukový soubor nebo stopu na Audio CD s více písničkami (nebo třeba mluveným slovem) bych si prostě nedovolil označit slovem skladba. Umělce jsem nahradil za interprety, ale tady si nejsu úplně jistej, protože nevím, jak se tagují různé nahrávky týhž klasiků...
#: server/report.c:571 msgid " ton" msgid_plural " tons" msgstr[0] " tuna" msgstr[1] " tuny" msgstr[2] " tun"V anglictine se prida "s" a je to mnozne cislo, cestina zkratka potrebuje tri tvary.
#: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:48 msgid "Strip non-_ASCII characters" msgstr "Ořezat ne-_ASCII znaky""Ořezat znaky mimo ASCII"
#: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:39 msgid "Strip _diacritical marks" msgstr "Ořezat _diakritické značky""Ořezat _diakritická znaménka" (či jen diakritiku)
#: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:30 msgid "Strip _Windows-incompatible characters" msgstr "Ořezat nekompatibilní znaky s _Windows""Ořezat znaky nekompatibilní s _Windows"
#: ../exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "Upravte popisky ve vašich zvukových souborech""Upravte popisky ve svých zvukových souborech" (či "Upravit" a "ve vašich"?) Díval jsem se jen namátkově.
)
_Volume Gain (dB): Předzesílení (dB): _Replay Gain volume adjustment Nastavení předzesílení pro přehrávání track gain Předzesílení stopy track peak Špička stopy album gain Předzesílení alba album peak Špička alba Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format. Předzesílení pro přehrávání musejí být zadány ve formátu 'x.yy dB'. Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format. Špičky předzesílení pro přehrávání musejí být zadány ve formátu 'x.yy'.
Tiskni
Sdílej: