abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 16:11 | Nová verze

    Bylo vydáno openSUSE Leap 16 (cs). Ve výchozím nastavení přichází s vypnutou 32bitovou (ia32) podporou. Uživatelům však poskytuje možnost ji ručně povolit a užívat si tak hraní her ve Steamu, který stále závisí na 32bitových knihovnách. Změnily se požadavky na hardware. Leap 16 nyní vyžaduje jako minimální úroveň architektury procesoru x86-64-v2, což obecně znamená procesory zakoupené v roce 2008 nebo později. Uživatelé se starším hardwarem mohou migrovat na Slowroll nebo Tumbleweed.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 16:00 | IT novinky

    Ministerstvo průmyslu a obchodu (MPO) ve spolupráci s Národní rozvojovou investiční (NRI) připravuje nový investiční nástroj zaměřený na podporu špičkových technologií – DeepTech fond. Jeho cílem je posílit inovační ekosystém české ekonomiky, rozvíjet projekty s vysokou přidanou hodnotou, podpořit vznik nových technologických lídrů a postupně zařadit Českou republiku mezi země s nejvyspělejší technologickou základnou.

    … více »
    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 12:55 | Nová verze

    Radicle byl vydán ve verzi 1.5.0 s kódovým jménem Hibiscus. Jedná se o distribuovanou alternativu k softwarům pro spolupráci jako např. GitLab.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    dnes 03:22 | IT novinky

    Společnost OpenAI představila text-to-video AI model Sora 2 pro generování realistických videí z textového popisu. Přesnější, realističtější a lépe ovladatelný než předchozí modely. Nabízí také synchronizované dialogy a zvukové efekty.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 4
    včera 23:11 | Nová verze

    UBports, nadace a komunita kolem Ubuntu pro telefony a tablety Ubuntu Touch, vydala Ubuntu Touch 24.04-1.0, tj. první stabilní vydání založené na Ubuntu 24.04 LTS.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 21:00 | Komunita

    Rakouská armáda přechází na LibreOffice. Ne kvůli licencím (16 000 počítačů). Hlavním důvodem je digitální suverenita. Prezentace v pdf z LibreOffice Conference 2025.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 23
    včera 12:44 | Bezpečnostní upozornění

    Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost (NÚKIB) upozorňuje na sérii kritických zranitelností v Cisco Adaptive Security Appliance (ASA) a Firepower Threat Defense (FTD) a Cisco IOS, CVE-2025-20333, CVE-2025-20363 a CVE-2025-20362. Zneužití těchto zranitelností může umožnit vzdálenému neautentizovanému útočníkovi spustit libovolný kód (RCE). Společnost Cisco uvedla, že si je vědoma aktivního zneužívání těchto zranitelností.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 16
    včera 12:11 | IT novinky

    Ochrana uživatelů a zároveň příznivé podmínky pro rozvoj umělé inteligence (AI). Ministerstvo průmyslu a obchodu (MPO) připravilo minimalistický návrh implementace evropského nařízení o umělé inteligenci, tzv. AI aktu. Český zákon zajišťuje ochranu občanům a bezpečné používání AI, ale zároveň vytváří pro-inovační prostředí, ve kterém se může AI naplno rozvíjet, firmy mohou využít jeho potenciál a nebudou zatíženy zbytečnou administrativou. Návrh je nyní v meziresortním připomínkovém řízení.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 8
    včera 05:11 | Komunita

    Dle plánu Linus Torvalds odstranil souborový systém bcachefs z mainline Linuxu. Tvůrce bcachefs Kent Overstreet na Patreonu informuje, že bcachefs je nově distribuován jako DKMS modul.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    29.9. 17:44 | IT novinky

    PIF, Silver Lake a Affinity Partners kupují videoherní společnost Electronic Arts (EA) za 55 miliard dolarů (1,14 bilionu korun).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    Jaké řešení používáte k vývoji / práci?
     (39%)
     (48%)
     (12%)
     (14%)
     (17%)
     (14%)
     (18%)
     (14%)
     (14%)
    Celkem 146 hlasů
     Komentářů: 9, poslední 24.9. 17:28
    Rozcestník


    Vložit další komentář
    freshmouse avatar 23.7.2007 13:57 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Abych nezapomněl. Všichni, co jsem jim překlad zatím poslal (pár lidí), nechť ho zahodí, protože tento nejnovější překlad je udělán zcela od začátku a lépe.
    23.7.2007 15:22 Dušan Hokův | skóre: 43 | blog: Fedora a další...
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    ty "divnosti" jsou mnozne cislo. napr. 1 soubor, 2-4 soubory, 5 a vice souboru. Proto je to tam vicekrat.
    freshmouse avatar 23.7.2007 15:27 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Ne ne, to jsem nemyslel. Mě zmátly ty neobvyklé "proměnné" jako %(něco)s, což už mi M. Vyskočil vysvětlil.
    freshmouse avatar 23.7.2007 14:16 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Přece jsem nahlédl do dokumentace k gettextu a našel jsem, že ty "divné" řetězce nějak souvisí s Pythonem (v tom je QL napsáno). Každý jazyk tam má nějaká specifika (v původních řetězcích). Je z toho někdo moudrý?
    23.7.2007 14:48 Michal Vyskočil | skóre: 60 | blog: miblog | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Je to jednoduché. V Pythonu se používá operátor % ve stejném významu, jako třeba sprintf v C - tzn. k naplnění hodnot do řetězce.
    >>> print "%s:%d: Error #%d - %s" % \
    ("main.py", 11, 42, "Unknown question!")
    main.py:11: Error #42 - Unknown question!
    
    Tzn to %s značí řetězec, %d zase (celé) číslo, a operátor % v tom případě beze prvky ze seznamu jeden po druhém a dosazuje je.

    Jenže hodnot pro doplnění může být hodně, takže existuje varianta s pojmenovanými hodnotami, která používá slovník a je přehlednější a také se snadněji upravuje.
    >>> print "%(file_name)s:%(line_number)d: Error #%(error_code)d - %(error_msg)s" % \
    ... {
    ... "file_name"   : "main.py",
    ... "line_number" : 11,
    ... "error_code"  : 42,
    ... "error_msg"   : "Unknown question!"
    ... }
    main.py:11: Error #42 - Unknown question!
    
    Zde operátor % nepracuje se seznamem hodnot, ale se slovníkem. Takže za %(file_name)s doplní řetězec main.py, protože je to hodnota pro klíč file_name. Ovšem jak s tím pracují překladatelé nevím :-)
    When your hammer is C++, everything begins to look like a thumb.
    freshmouse avatar 23.7.2007 14:51 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Aha, díky.

    Nejspíš se to nebude lišit od "normálních" překladů s %d, %s atd. Vyzkouším, uvidím.
    freshmouse avatar 23.7.2007 14:37 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    A hlašte mi nejen chyby, ale i to, že se vám to zdá být v pořádku.
    23.7.2007 14:52 Filip Jirsák | skóre: 67 | blog: Fa & Bi
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Myslím, že se to chová tak, že se místo %(count)d doplní hodnota proměnné (kterou si definuje program) jako číslo (decimal), místo %(time)s se doplní proměnná time jako text (řetězec, string). Takže přeložit by se to mělo asi jako
    msgid "%(count)d skladba (%(time)s)"
    msgid_plural "%(count)d skladeb (%(time)s)"
    
    Problém je, že čeština používá pro množství dvou až čtyř 1. pád a pro vyšší počty 2. pád. Proto by program určený k lokalizaci neměl používat dvě různé hlášky pro jednotné číslo a pro množné číslo (i když to pro angličtinu funguje), ale měl by používat jednu hlášku, která má v sobě uvedené všechny varianty (takže pak jdou správně přeložit i jazyky, které těch variant mají víc, jako je šeětina). Otázka je, zda to gettext umí – pokud ano, asi by to chtělo udělat zásah i do zdrojáku, kde se msgid a msgid_plural používá.
    23.7.2007 15:10 Robo
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    A preco tam nie je moznost "Je jako moje kocka"?
    freshmouse avatar 23.7.2007 15:11 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    To je až moc dvojsečné. :-)
    freshmouse avatar 23.7.2007 15:26 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Potřeboval bych radu, jak přeložit následující výrazy. Já je přeložil, ale zní to divně, potřeboval bych to v kontextu:

    "album artist", "Removing orphaned iPod track".

    Dále nevím, jak se poprat s jednou větičkou:

    "The pattern %s contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root your pattern by starting it with / or ~/."

    Nechápu, v jakém kontextu tam je to "root" -- kořenový adresář? Ale to pak zní blbě to "root your pattern (...)".

    Hmm, taky si můžete všimnout, že originál má pomíchané pojmy folder a directory. Nahlásím to jako chybu... (do češtiny jsem to přeložil jako adresáře, tzn. korektně)
    23.7.2007 15:34 Lu-Tze | skóre: 15 | blog: Lu-Tzeho blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    "The pattern %s contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root your pattern by starting it with / or ~/."
    Asi si to stěžuje, že zadáváš relativní cestu, ale není jasné vzhledem k čemu, a doporučuje ti to, abys ji zakořenil :-)
    freshmouse avatar 23.7.2007 15:41 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Zakořenil, hmm... Zní to hezky, ale raději bych to takto nepřekládal. :-) Každopádně jsme na správné cestě, protože právě to "root your pattern" nevím, jak přeložit.
    23.7.2007 16:16 Lu-Tze | skóre: 15 | blog: Lu-Tzeho blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Vlastně je to indicie k tomu, že ten program nejspíš není psán od začátku platformě nezávisle. Což je škoda, protože pokud někdo naportuje např. gstreamer na windows, tak jiný důvod než lenost vývojářů pro jeho nefunkčnost na windows snad ani nebude.
    freshmouse avatar 23.7.2007 16:42 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    To máš asi pravdu. On je vůbec celý QL ještě takový nevyzrálý, ale myslím, že s ním musíme do budoucna počítat. Já ho používám teď a až na drobnosti mi připadá super.
    23.7.2007 17:46 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    "album artist", "Removing orphaned iPod track".
    "Interpret alba", "Odstraňuji osiřelou stopu z iPodu" :-) (to druhé bych označil jako fuzzy, dokud bych se nepodíval, co to přesně dělá. ;-))
    "The pattern %s contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root your pattern by starting it with / or ~/."
    Cesta %s obsahuje znak "/", ale nezačíná v kořenovém adresáři. Vztáhněte prosím tyto cesty buď ke kořenovému adresáři pomocí / nebo k domovskému adresáři pomocí ~/.

    (Nejsu si moc jistý, jestli je slovo cesta to pravé ořechové. Autoři tam asi nenapsali "path" jen tak.)
    Hmm, taky si můžete všimnout, že originál má pomíchané pojmy folder a directory. Nahlásím to jako chybu... (do češtiny jsem to přeložil jako adresáře, tzn. korektně)
    Jo, to bych mohl u jiného přehrávače taky nahlásit. :-)
    freshmouse avatar 23.7.2007 17:49 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    To první jsem prakticky přeložil jako ty.

    To druhé tam asi dám, jak jsi to přeložil ty, díky.
    23.7.2007 20:29 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Hlavně mi tam nezapomeň připsat deset stran keců o zásluhách. :-D

    Mimochodem jak překládáš playlist a tag (pokud to QL používá)?
    freshmouse avatar 23.7.2007 20:33 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Dal jsem tě na první místo ve výčtu překladatelů a sebe jsem tam ani nenapsal. ;-)

    Playlist překládám jako seznam skladeb a tag jako popisek (ve smyslu XML jako značka a ve smyslu "tagů" třeba u pošty jako štítek). Mám v tom pořádek. :-) Mimochodem, tomuto tématu se budu v zápisku věnovat zítra nebo pozítří (standardnímu názvosloví).
    23.7.2007 21:16 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    :-D

    Seznam skladeb/stop se mi moc nezní, ale nic lepšího mě zatím nenapadlo. :-( Nad tagem ještě zapřemýšlím. Slovo skladba (track) zděděné po předchůdci jsem důsledně nahradil za stopu. Jeden zvukový soubor nebo stopu na Audio CD s více písničkami (nebo třeba mluveným slovem) bych si prostě nedovolil označit slovem skladba. Umělce jsem nahradil za interprety, ale tady si nejsu úplně jistej, protože nevím, jak se tagují různé nahrávky týhž klasiků...
    freshmouse avatar 23.7.2007 21:20 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Ano, já taky přeložil track jako stopu.

    A jinak bych si nedělal starosti. Song je skladba, i když to je třeba jen záznam fotbalového zápasu... Stejně tak umělci vs. interpreti ("interpreti" stejně nefungují třeba na ten fotbalový zápas).

    Mimochodem, co překládáš ty?
    23.7.2007 21:23 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Aktuální BMP. ;-)
    freshmouse avatar 23.7.2007 21:24 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    BMP, nebo BMPx? V BMP je napsán nějaký Jan Narovec, nebo co. :-)
    23.7.2007 21:45 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Vyber si. ;-) Program se prohlašuje za BMP, ale název balíčku a položka v menu tvrdí něco jiného. :-)
    23.7.2007 15:30 Dušan Hokův | skóre: 43 | blog: Fedora a další...
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Z Freeciv prekladu napr:
    #: server/report.c:571
    msgid " ton"
    msgid_plural " tons"
    msgstr[0] " tuna"
    msgstr[1] " tuny"
    msgstr[2] " tun"
    
    V anglictine se prida "s" a je to mnozne cislo, cestina zkratka potrebuje tri tvary.
    freshmouse avatar 23.7.2007 15:31 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0
    Jak jsem řekl výše, tohle je mi jasné a zmátly mě jen ty (pro mě nové) proměnné.
    23.7.2007 22:38 Laoc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0 (aktualiz. + překl. ve 2. ver.)
    Pár poznámek k překladu...
    #: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:48
    msgid "Strip non-_ASCII characters"
    msgstr "Ořezat ne-_ASCII znaky"
    
    "Ořezat znaky mimo ASCII"
    #: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:39
    msgid "Strip _diacritical marks"
    msgstr "Ořezat _diakritické značky"
    
    "Ořezat _diakritická znaménka" (či jen diakritiku)
    #: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:30
    msgid "Strip _Windows-incompatible characters"
    msgstr "Ořezat nekompatibilní znaky s _Windows"
    
    "Ořezat znaky nekompatibilní s _Windows"
    #: ../exfalso.desktop.in.h:2
    msgid "Edit tags in your audio files"
    msgstr "Upravte popisky ve vašich zvukových souborech"
    
    "Upravte popisky ve svých zvukových souborech" (či "Upravit" a "ve vašich"?)

    Díval jsem se jen namátkově.
    „Proč musíme všichni do nekonečna trpět, copak nesmíme znát pravdu?“ „Jakou pravdu?
    freshmouse avatar 23.7.2007 23:49 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0 (aktualiz. + překl. ve 2. ver.)
    Super, díky moc.

    To první bych tam možná nechal to svoje...

    To druhé určitě opravím.

    To třetí taky a divím se, že jsem to tam napsal s tímto slovosledem.

    A to poslední taktéž.

    Ještě jednou díky moc!
    24.7.2007 00:19 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0 (aktualiz. + překl. ve 2. ver.)
    Gain a peak budou souviset s vyrovnáváním hlasitosti. Ty týkající se stop by mohly srovnávat stopy v rámci alba a ty druhé by mohly srovnávat alba mezi sebou (asi budeš muset ověřit. ;-))
    wake avatar 24.7.2007 08:47 wake | skóre: 30 | blog: wake | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0 (aktualiz. + překl. ve 2. ver.)
    _Volume Gain (dB):
       Předzesílení (dB):
    _Replay Gain volume adjustment
       Nastavení předzesílení pro přehrávání
    track gain
       Předzesílení stopy
    track peak
       Špička stopy
    album gain
       Předzesílení alba
    album peak
       Špička alba
    Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format.
       Předzesílení pro přehrávání musejí být zadány ve formátu 'x.yy dB'.
    Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format.
       Špičky předzesílení pro přehrávání musejí být zadány ve formátu 'x.yy'.
    
    Tento příspěvek má hlavičku i patičku!
    freshmouse avatar 24.7.2007 09:18 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0 (aktualiz. + překl. ve 2. ver.)
    Předzesílení a špička stopy, hmm... Díky, sám bych to nepřeložil! (Nevíc jsem si myslel, že taky Gain je nějaký nástroj, nebo tak něco, když je to velkým písmenem.)
    13.8.2008 09:31 Petr Simacek
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Český překlad Quod Libet 1.0 (aktualiz. + překl. ve 2. ver.)
    Ahoj, nema jeste nekdo nekde ten preklad? Dekuji. P.

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.