Fedora se stala oficiální distribucí WSL (Windows Subsystem for Linux).
Společnost IBM představila server IBM LinuxONE Emperor 5 poháněný procesorem IBM Telum II.
Byla vydána verze 4.0 multiplatformního integrovaného vývojového prostředí (IDE) pro rychlý vývoj aplikaci (RAD) ve Free Pascalu Lazarus (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání. Využíván je Free Pascal Compiler (FPC) 3.2.2.
Podpora Windows 10 končí 14. října 2025. Připravovaná kampaň Konec desítek (End of 10) může uživatelům pomoci s přechodem na Linux.
Již tuto středu proběhne 50. Virtuální Bastlírna, tedy dle římského číslování L. Bude L značit velikost, tedy více diskutujících než obvykle, či délku, neboť díky svátku lze diskutovat dlouho do noci? Bude i příští Virtuální Bastlírna virtuální nebo reálná? Nejen to se dozvíte, když dorazíte na diskuzní večer o elektronice, softwaru, ale technice obecně, který si můžete představit jako virtuální posezení u piva spojené s učenou
… více »Český statistický úřad rozšiřuje Statistický geoportál o Datový portál GIS s otevřenými geografickými daty. Ten umožňuje stahování datových sad podle potřeb uživatelů i jejich prohlížení v mapě a přináší nové možnosti v oblasti analýzy a využití statistických dat.
Kevin Lin zkouší využívat chytré brýle Mentra při hraní na piano. Vytváří aplikaci AugmentedChords, pomocí které si do brýlí posílá notový zápis (YouTube). Uvnitř brýlí běží AugmentOS (GitHub), tj. open source operační systém pro chytré brýle.
Jarní konference EurOpen.cz 2025 proběhne 26. až 28. května v Brandýse nad Labem. Věnována je programovacím jazykům, vývoji softwaru a programovacím technikám.
Na čem aktuálně pracují vývojáři GNOME a KDE Plasma? Pravidelný přehled novinek v Týden v GNOME a Týden v KDE Plasma.
vobec nechapem ako sa to sem mohlo dostatŽe by překladem originálu?
Heh? Tobě se nelíbí IT Crowd? Považuji IT Crowd jednoznačně za nejlepší britský sitcom vubec!Ale kdepak. Na "Jistě, pane ministře" a "Jistě, pane premiére" zdaleka nemá.
a v akej suvislosti je to v tom originale? ja nechapemJako „citáty týdne“ – „Quotes of the week“. Když si kliknete na výše uvedený odkaz, nebo odkaz na zdroj na konci článku, nebudu vám to tady muset vyprávět. Pokud se vám zdá, že to nemělo být v tom originálním článku, pak asi píšete do špatné diskuze.
On autor byl vůl a překladatel není, rozumíte, proto to tak je.Jenom se obávám, že to tenkrát Werich myslel jako vtip…
tak ako to je?Je to tak, že autor rubriky Kernel na LWN ten citát považoval za dost vtipný na to, aby stálo za to ho zařadit k ostatní citátům. Možná proto, že i ty ostatní citáty jsou obyčejně vybírány kvůli humornému vyznění. A já s původním autorem souhlasil, a proto jsem to zařadil také do překladu. Pokud se ti ten citát nelíbí, tak jej přeskoč a hotovo.
Takže to není překlad jen tak něčeho, co někdo někde napsal.v tom pripade je nazov clanku uplne zavadzajuci, navyse sa tu dokola striedaju postoje "neprekladame cokolvek" a "prekladatel predsa musi prelozit vsetko" nazov clanku je strasne zavadzajuci, nie su to ziadne "jaderne noviny", ale "nemyslime, prekladame" nabuduce tam budu rozoberat co bolo v novej casti nejakej mexickej telenovely a vy to tu s najvacsim potesenim uverejnite...
v svetle tychto prelomovych informacii to tu asi prestanem citatTo nás všechny bude mrzet... fakt.
2) Věta "Jedna z nejlepších věcí na vývoji s gitem je to, jak je vše jednoduché" měla znít spíš "Jednou z nejzábavnějších věcí na vývoji gitu bylo ...", což dává alespoň podle originálu větší smysl, řekl bych.Pravda, díky.
Tiskni
Sdílej: