abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 11:55 | IT novinky

    Společnost Perplexity AI působící v oblasti umělé inteligence (AI) podala nevyžádanou nabídku na převzetí webového prohlížeče Chrome internetové firmy Google za 34,5 miliardy dolarů (zhruba 723 miliard Kč). Informovala o tom včera agentura Reuters. Upozornila, že výše nabídky výrazně převyšuje hodnotu firmy Perplexity. Společnost Google se podle ní k nabídce zatím nevyjádřila.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 3
    dnes 04:33 | Bezpečnostní upozornění

    Intel vydal 34 upozornění na bezpečnostní chyby ve svých produktech. Současně vydal verzi 20250812 mikrokódů pro své procesory řešící 6 bezpečnostních chyb.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 04:22 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 1.25 programovacího jazyka Go (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    včera 13:44 | Nová verze

    Byla vydána beta verze Linux Mintu 22.2 s kódovým jménem Zara. Podrobnosti v přehledu novinek a poznámkách k vydání. Vypíchnout lze novou XApp aplikaci Fingwit pro autentizaci pomocí otisků prstů nebo vlastní fork knihovny libAdwaita s názvem libAdapta podporující grafická témata. Linux Mint 22.2 bude podporován do roku 2029.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 13:00 | IT novinky

    Provozovatel internetové encyklopedie Wikipedie prohrál v Británii soudní spor týkající se některých částí nového zákona o on-line bezpečnosti. Soud ale varoval britského regulátora Ofcom i odpovědné ministerstvo před zaváděním přílišných omezení. Legislativa zpřísňuje požadavky na on-line platformy, ale zároveň čelí kritice za možné omezování svobody slova. Společnost Wikimedia Foundation, která je zodpovědná za fungování

    … více »
    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    včera 12:55 | Nová verze

    Byla vydána verze 2.0.0 nástroje pro synchronizaci dat mezi vícero počítači bez centrálního serveru Syncthing (Wikipedie). Přehled novinek na GitHubu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    včera 12:33 | IT novinky

    Americký prezident Donald Trump se v pondělí osobně setkal s generálním ředitelem firmy na výrobu čipů Intel Lip-Bu Tanem. Šéfa podniku označil za úspěšného, informují agentury. Ještě před týdnem ho přitom ostře kritizoval a požadoval jeho okamžitý odchod. Akcie Intelu v reakci na schůzku po oficiálním uzavření trhu zpevnily asi o tři procenta.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 12
    11.8. 04:55 | Nová verze

    Byl vydán Debian GNU/Hurd 2025. Jedná se o port Debianu s jádrem Hurd místo obvyklého Linuxu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 6
    11.8. 02:44 | Komunita

    V sobotu 9. srpna uplynulo přesně 20 let od oznámení projektu openSUSE na konferenci LinuxWorld v San Franciscu. Pokuď máte archivní nebo nějakým způsobem zajímavé fotky s openSUSE, můžete se o ně s námi podělit.

    lkocman | Komentářů: 6
    9.8. 21:11 | Nová verze

    Byl vydán Debian 13 s kódovým názvem Trixie. Přehled novinek v poznámkách k vydání.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 8
    Kolik tabů máte standardně otevřeno ve web prohlížeči?
     (50%)
     (20%)
     (4%)
     (5%)
     (3%)
     (1%)
     (1%)
     (17%)
    Celkem 368 hlasů
     Komentářů: 23, poslední 4.8. 13:01
    Rozcestník

    Dotaz: Překlady anglických termínů

    14.1.2005 15:44 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Překlady anglických termínů
    Přečteno: 202×
    Svět Unixu, Linuxu, operačních systémů a počítačů vůbec obsahuje mnoho anglických odborných pojmů, jejichž překlad je problematický, není ustálený apod. Lidé píšící různé publikace (články, knihy, skripta, diplomky) se s použitím takových termínů musí potýkat a kvalita výsledků je velmi různá.

    Myslím, že by stálo za to vytvořit místo, kde by se takové pojmy a možné/vhodné překlady soustřeďovaly. Vhodná podoba by IMO byla nějaká varianta Wiki s tím, že požadavky a upozornění na nové překlady by se mohly objevovat i v sekci diskuzní fórum na hlavní stránce.

    Každopádně by nešlo o slovníček, jak existuje v současné podobě - neřešil by se význam, jen možné české ekvivalenty. Případné provázaní se slovníkem pojmů by mohlo být třešní na dortu.

    Pokud by existovalo vhodné místo, kde toto (dočasně?) řešit v rámci současného redakčního systému, rád bych jej znal - pár věcí mě trápí už teď :-).

    Díky.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.

    Odpovědi

    14.1.2005 16:19 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
    14.1.2005 16:39 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Toto spíše vypadá jako primárně určené na překlady aplikací a HOWTOs. Po zběžném prolistování jsem našel jen tento překladatelský slovník, který odpovídá zadání. Nicméně je pro běžného kolemjdoucího nesnadno rozšiřitelný.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
    15.1.2005 08:02 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Holt jednou opravdu budu prinucen dopsat do abicka WIKI a pak bude snadne splnit podobne prani. Zatim si muzete u nas zalozit blog a zapisovat tam terminy. Ostatni pak mohou pridavat dalsi v komentarich k vasim zapiskum.

    Ja vim, je to dost nepohodlne. Ale lepsi nez nic ;-) A pokud budete uspesny a terminu bude dost, snaze me premluvite, at se tou wiki (nebo necim jinym) zacnu zabyvat.
    Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
    15.1.2005 10:16 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    OK, hned, jak se k tomu dostanu, udělám to.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
    15.1.2005 11:23 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Proc ne (aspon zatim) rovnou do slovniku pojmu? Pokud se bude prekladat ekvivalenty, stejne je treba aspon strucne objasnit o co jde a ve vetsine jsou problematicke preklady prave dulezitych pojmu.
    15.1.2005 12:13 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Problém je, že často to s těmi ekvivalenty není až tak růžové. Slovníček pojmů bych nechal spíše lidem neznalým daných výrazů, zatímco překladatelský slovník bych vahradil jazykové stránce věci.

    Mně třeba jde o termíny jako "Kernel control path", "dispatching" apod. IMHO by nebylo vhodné zatěžovat slovník pojmů s příliš úzce specializovanými pojmy -- kdo ví, ví; kdo neví, zřejmě to ani nepotřebuje :-). Jinak ale souhlasím, že u hesel spadajících do slovníku pojmů rozhodně má smysl uvádět ekvivalenty.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
    hajma avatar 14.1.2005 22:23 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    ta stránka ale nevypadá moc udržovaně...
    21 promarněných znaků
    14.1.2005 17:47 Cronin
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Napr. pre preklady FreeBSD dokumentacie do cestiny by sa malo dodrziavat toto:

    http://www.freebsd.cz/cs/CZ/doc/translation/dictionary.html

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.