Od soboty do úterý probíhá v Hamburku konference 39C3 (Chaos Communication Congress) věnovaná také počítačové bezpečnosti nebo hardwaru. Program (jiná verze) slibuje řadu zajímavých přednášek. Streamy a záznamy budou k dispozici na media.ccc.de.
Byl představen nový Xserver Phoenix, kompletně od nuly vyvíjený v programovacím jazyce Zig. Projekt Phoenix si klade za cíl být moderní alternativou k X.Org serveru.
XLibre Xserver byl 21. prosince vydán ve verzi 25.1.0, 'winter solstice release'. Od založení tohoto forku X.Org serveru se jedná o vůbec první novou minor verzi (inkrementovalo se to druhé číslo v číselném kódu verze).
Wayback byl vydán ve verzi 0.3. Wayback je "tak akorát Waylandu, aby fungoval Xwayland". Jedná se o kompatibilní vrstvu umožňující běh plnohodnotných X11 desktopových prostředí s využitím komponent z Waylandu. Cílem je nakonec nahradit klasický server X.Org, a tím snížit zátěž údržby aplikací X11.
Byla vydána verze 4.0.0 programovacího jazyka Ruby (Wikipedie). S Ruby Box a ZJIT. Ruby lze vyzkoušet na webové stránce TryRuby. U příležitosti 30. narozenin, první veřejná verze Ruby 0.95 byla oznámena 21. prosince 1995, proběhl redesign webových stránek.
Všem čtenářkám a čtenářům AbcLinuxu krásné Vánoce.
Byla vydána nová verze 7.0 linuxové distribuce Parrot OS (Wikipedie). S kódovým názvem Echo. Jedná se o linuxovou distribuci založenou na Debianu a zaměřenou na penetrační testování, digitální forenzní analýzu, reverzní inženýrství, hacking, anonymitu nebo kryptografii. Přehled novinek v příspěvku na blogu.
Vývojáři postmarketOS vydali verzi 25.12 tohoto před osmi lety představeného operačního systému pro chytré telefony vycházejícího z optimalizovaného a nakonfigurovaného Alpine Linuxu s vlastními balíčky. Přehled novinek v příspěvku na blogu. Na výběr jsou 4 uživatelská rozhraní: GNOME Shell on Mobile, KDE Plasma Mobile, Phosh a Sxmo.
Byla vydána nová verze 0.41.0 multimediálního přehrávače mpv (Wikipedie) vycházejícího z přehrávačů MPlayer a mplayer2. Přehled novinek, změn a oprav na GitHubu. Požadován je FFmpeg 6.1 nebo novější a také libplacebo 6.338.2 nebo novější.
Byla vydána nová verze 5.5 (novinky) skriptovacího jazyka Lua (Wikipedie). Po pěti a půl letech od vydání verze 5.4.
Děkuji, bylo by možné doplnit přízvuk?
Я'нко má byť bez apostrofu, a ak to v zátvorkách chceš aby bol ako-tak fonematický prepis do slovenčiny, potom Do pobačeňňa.
Ukrajinčina je ale naozaj o dosť podobnejšia poľštine ako napr. ruština, hlavne lexikou a trocha aj syntaxou. Výslovnosťou ani tak nie, to je poľštine skôr bližšia bieloruština. Pogoogluj severoslovanské jazykové kontinuum pre viac informácií
.
Takým Poliakom alebo Slovákom ovládajúcim ruštinu nerobí po krátkom tréningu (mne to trvalo asi 2 dni počúvania prezentácií než som sa začal chytať) veľké problémy ako-tak rozumieť základnej ukrajinčine, lebo tie slová čo sa líšia od ruštiny sú s veľkou pravdepodobnosťou podobné slovensko-poľským. Ak sa pravda tam nevyskytnú odborné termíny - tie si nacionalistickí ukrajinci v 19. storočí vymysleli od základu, svine. Aspoň že Slováci takí hlúpi neboli a až na tú biologickú taxonómiu sa držali široko používaných osvedčených českých termínov 
Rozdiel medzi ruštinou a ukrajinčinou by som prirovnal k rozdielu medzi češtinou a výchoniarčinou (preklad do češtiny: východoslovenštinou
), s extra nezrozumiteľnou odbornou terminológiou. Na prvé počutie sa tomu rozumieť nedá. Na druhé trochu. Potom si človek zvykne na divný prízvuk, naučí sa pravidelné zmeny v hláskach a po týždni sa čuduje, že iní ľudia majú problém tomu rozumieť. A potom niekto povie dlhú vetu, v ktorej sú 2 odborné názvy alebo 2 názvy jedál a 2 slová, ktoré nemajú ekvivalent v druhom jazyku a ostane stáť s otvorenou hubou, že o čo tu ide...
no neviem.. to pobacennja som naozaj u ukrajincov pocul zhruba v tvare "pobačen(ň)ja"
este raz dakujem za pripomienky.. sam sa este len ucim, takze tak.
je pravda, že ukrajinské нь je palatalizované, na rozdiel od slovenského ň, ktoré je pravým palatálom - ten rozdiel je tam veľmi jemný, ale vraj je (ja ho teda nepočujem
). Ale v každom prípade je to ň dlhé (dvojité)
Heh?
Je nějaký rozdíl ve výslovnosti mezi ruským a ukrajinským нь?
aj ked gramaticky by koniec mal byt zrejme -nňa ci nie? ako je to pri dvoch n? zmakcia sa obe alebo len posledne?
obe
je to v skutočnosti dlhé palatalizované nʲː, dvojité nʲnʲ by sa vyslovovalo zreteľne ináč (porovnaj napr. poľské inny a slovenské Anna...)
mate dlhe meno.. bude stacit, ked vas budem volat genius? :-)
Na Ukrajině jsem strávil 14 dní, když jsem jel tam, neuměl jsem ani bukvici (takže jsem nic nepřečetl) a neozumněl ani ň. Vybavili mě učebnicí "Čeština pro Ukrajince", což bylo fajn, protože čím dál jsem listoval v učebnici, tím víc jsem toho rozumněl - většinou to mívám spíš naopak.
Když jsem se vracel, tak už jsem celkem pěkně rozumněl, čtení mi šlo na úrovni žáka druhé třídy ZŠ a při mluvení se mi začínalo stávat, že mi i někdo rozumněl. Tady si konečně můžu své znalosti osvěžit, díky.
Tiskni
Sdílej: