npm balíčky @redhat-cloud-services byly kompromitovány.
Byly publikovány informace o zranitelnosti CVE-2026-46243 pojmenované CIFSwitch v Linuxu od roku 2007. Běžný uživatel může získat práva roota (lokální eskalaci práv). V upstreamu je již opraveno.
Nvidia na své konferenci NVIDIA GTC Taipei 2026 představila řadu novinek. Společně s Microsoftem představili superčip NVIDIA RTX Spark (až 6 144 jader GPU, 20 jader CPU, 1 petaflop AI výkonu v FP4 a 128 GB jednotné paměti). První notebooky a stolní počítače s tímto čipem od Nvidie místo Intelu nebo AMD by se měly na trh dostat na podzim letošního roku.
Na Kickstarteru běží kampaň na podporu kapesního počítače s Linuxem CardputerZero od společnosti M5Stack. Postaven je na Raspberry Pi Compute Module 0. Podporuje moduly M5. Koupit lze s rozšířeními LoRa a CC1101.
Tento týden se bude vyznačovat zejména deštěm, a proto vás může zajímat, že již v úterý proběhne 63. Virtuální Bastlírna, která se bude odehrávat přímo v teple vašich domovů a bastlíren. Proto se připojte k této volné otevřené diskuzi bastlířů, techniků, vědců, ve které se probírají novinky a zajímavá témata z techniky. Mezi největší novinky bude tentokrát patrně patřit oznámení hackerského nástroje Flipper One. Zároveň úspěšně probíhá
… více »86Box (Wikipedie), tj. emulátor retro počítačů založených na x86, byl vydán ve verzi 6.0. Přibyly například zvuky pevného disku. Na GitHubu jsou vedle zdrojových kódů ke stažení také připravené balíčky ve formátu AppImage.
Byla vydána nová verze 4.6 audio přehrávače Audacious (Wikipedie). Z novinek lze vypíchnout nový plugin pro procházení soubory, podporu audio formátu Musepack SV8 nebo přechod na build systém Meson.
Alliance for Open Media vydala verzi 1.0.0 specifikace svobodného videoformátu AV2. Jean-Baptiste Kempf, prezident neziskové organizace VideoLAN stojící za svobodným multiplatformním multimediálním přehrávačem a frameworkem VLC, představil na svém blogu dekodér AV2 s názvem dav2d.
V aktuálním přehledu vývoje renderovacího jádra webového prohlížeče Servo (Wikipedie) bylo oznámeno vydání nové verze 0.2.0.
Armbian, tj. linuxová distribuce založená na Debianu a Ubuntu optimalizovaná pro jednodeskové počítače na platformě ARM a RISC-V, ke stažení ale také pro Intel a AMD, byl vydán ve verzi 26.5.1. Přehled novinek na GitHubu.
)
za chybu lze take povazovat absenci samby verze 3, respektive kniha uvadi informaci tohle v sambe v2 se dela takhle nebo to nejde a v sambe 3 to je jinak (ale nenapise uz jak) nebo to pujde
)) Takže ji reklamovat nebudu
))
U knížek pro čtení v tramvaji při cestě do práce mi laciná vazba nevadí, ale u knih které budu používat několik let to je dost nepříjemné.
Kvalitní překlad knihy se dneska těžko najde…
Zrovna nedávno jsem v jedné knize od CPressu, která je alespoň přeložena do srozumitelné češtiny, narazil v kapitole o rozdělování zátěže na výraz lomítko-tečka-útok
.
Myslel jsem, že v originále bylo slashdotted, ta paměť…
Navíc je Slashdot efekt v knize zmíněn chybně v souvislosti s trvalým růstem zátěže serveru, místo s jednorázovým výkyvem (což je ale snad problém originálu). Ale jinak je ta kniha docela zajímavé čtení…
Český překlad v knize Linux server na maximum tedy přesně zní takto:
Ve světě webových serverů se této situaci říká „Slashdot effect” (efekt lomítko-tečka) – přičemž to není nic příjemného.
Vůbec překládat výraz „slashdot“ do češtiny mimo kontext původní slovní hříčky spjaté s URL adresou dotyčného serveru mi přijde jako zbytečnost a nesmysl.Což předpokládá, že daný překladatel slashdot zná. Myslím, že nezná
Mnohaletá zkušenost...
Ale měl by…
Problém je, co dělat s tím, když člověk narazí na takovou knihu, kde se překladatel v oboru moc neorientoval (nebo se moc neorientoval v češtině). V kamenném knihkupectví to nemusí jít zjistit na první pohled (přece tam nebudu číst třeba celou kapitolu), u internetového knihkupectví to nezjistím už vůbec. Navíc překladem do češtiny kniha většinou výrazně zlevní…
Uvedu jen pár příkladů:
„Takto utvořený symbol je pak považován přes Tcl jako zahnízděný příkaz, který bude vykonán nejdříve.“To je jen celkem stručný souhrn.
„Seskupování za pomoci uvozovek dovoluje provádět dosazení; do skupiny jsou zahrnuty všechny znaky i z mezerníkem, středníkem, znakem nového řádku. Znaky uvozovek nejsou ve skupině, ale vždy až za zpětným lomítkem \.“
„Zpětné lomítko \ je znakem citování a týká se speciálních znaků; je to forma dosazení.“
„[snip: popis toho, že v Tcl se dají tvořit mj. síťové aplikace] ... Důležitým činitelem je událost. Díky vloženým událostem se i samotný uživatel může stát jedním z objektů spolupráce.“
„Tk je souborem nástrojů ke tvorbě grafických funkcionálních pojítek, určených ke komunikaci uživatele s aplikací (rozhraní U \ A). Taková rozhraní umožňují nový přístup k programování. Tradiční pojetí se zakládalo na liniové struktuře programu a na postupu „seshora-dolů“, příkazy s daty byly zároveň zaváděny ze soborů příkazů operačního systému. Nové pojetí se vyznačuje vlastností „událost-realizace programu“, kde je odezva vyvolána pomocí klepnutí myší nebo klávesou na klávesnici a reakce kanálů.“
„V obecném povědomí jsou temíny jako objekt nebo okno jedno a totéž, proto budou používány podle potřeby. Takto definovaný objekt, může být součástí určenou ke tvorbě grafického rozhraní U\A. Vlastnosti objektů, jako i jejich chování, závisí na na jejich vazbě se skripty a událostmi. Ulehčuje to uživateli systému rozhodování a následnou realizaci.“
„Tyto příkazy nevytvářejí objekty, ale jsou nápomocné při definování vlastností objektů při jejich tvorbě; stanoví rozhraní uživatele se správcem okna, slouží k tvorbě obrazu prezentovaného v objektech, umožňují tvorbu různých výrazů atributů objektů a spolupráci s aplikací.“
„[název obrázku] Skupina objektů simulujících fragment manipulačního panelu univerzálního měřícího přístroje“
Kolega překladatel označil tenhle překlad za „přesypávání brambor lopatou“, a oba jsme tím byli profesně znechuceni.
Co si má člověk myslet o názvech jako „znaky modifikace značení slov“ (nadpis podkapitoly, který jsem alespoň zčásti pochopil až po několikanásobném přečtění obsahu), „znaky působící literárně“ (kolik toho už asi ty znaky napsaly?), „formule přivolání“ (bacha na magii, škodí zdraví)...
Tiskni
Sdílej: