V neděli 17. května 2026 proběhne v Českých Budějovicích první MobileLinux Hackday zaměřený na Linux v mobilech, embedded platformy a open source hardware. Po sedmi úspěšných měsíčních setkáních v Praze se akce přesouvá také do jižních Čech, aby se komunita mobilního Linuxu mohla potkat i mimo hlavní město. Akce se uskuteční v konferenčním sále Vajgar v Clarion Congress Hotelu (Pražská tř. 2306/14) se zahájením mezi 14:00 až 15:00 a … více »
Vývojáři Debianu zhruba v polovině vývojového cyklu Debianu 14 s kódovým názvem Forky rozhodli, že Debian musí dodávat reprodukovatelné balíčky, tj. kdokoli si může nezávisle ověřit, že daný binární balíček vznikl překladem a sestavením z konkrétních zdrojových kódů. Aktuálně je reprodukovatelných 98,29 % balíčků.
Německý e-shop Škoda Auto byl hacknut. Útočníci získali přístup k uživatelským údajům (jméno, adresa, e-mail, heslo, telefon, …).
Na webu konference Den IPv6 2026, která se uskuteční 4. června v Národní technické knihovně v pražských Dejvicích, je nyní k dispozici kompletní program této tradiční akce věnované tématům spojeným s protokolem IPv6. Na celodenní pásmo přednášek je třeba se přihlásit a zaplatit účastnický poplatek 242 korun. Registrační formulář najdou zájemci opět na webu akce. Konferenci Den IPv6 2026 organizují i letos společně sdružení CESNET, CZ.NIC a NIX.CZ.
Byl představen emulátor terminálu Ratty (GitHub) s podporu 3D grafiky přímo v terminálu. Inspirací byl operační systém TempleOS od Terryho Davise. Ratty je napsán v jazyce Rust. Využívá knihovnu Ratatui pro tvorbu rozhraní a herní engine Bevy pro 3D vykreslování.
Evropské instituce i některé americké státy dál zpřísňují pravidla pro ověřování věku na internetu. Cílem je zabránit dětem v přístupu k obsahu pro dospělé. Úřady ale narážejí na zásadní problém – stále více lidí používá VPN, tedy služby umožňující skrýt identitu i skutečnou polohu na internetu. Právě VPN nyní Evropská parlamentní výzkumná služba (EPRS) označila za „mezeru v legislativě, kterou je potřeba uzavřít“ [Novinky.cz].
Multiplatformní open source aplikace pro psaní poznámek Joplin (Wikipedie) byla vydána v nové verzi 3.6. Nově lze mít v poznámkách embedovaný externí obsah, např. YouTube videa.
Open Hardware Summit 2026 organizovaný OSHWA (Open Source Hardware Association) proběhne o víkendu 23. a 24. května v Berlíně na Technické univerzitě Berlín.
Navigace se soukromím CoMaps postavena nad OpenStreetMap byla vydána v nové verzi 2026.05.06. Přibyla možnost aktualizovat mapy v aplikaci CoMaps, aniž by bylo nutné aktualizovat i verzi aplikace. CoMaps je komunitní fork aplikace Organic Maps.
OCCT3D (Open CASCADE Technology) Open Source 8.0 bylo vydáno. OCCT3D (Wikipedie, GitHub) je objektově orientovaná knihovna pro 3D CAD, CAM nebo CAE. Používá se například v softwarech FreeCAD a KiCad.
)
za chybu lze take povazovat absenci samby verze 3, respektive kniha uvadi informaci tohle v sambe v2 se dela takhle nebo to nejde a v sambe 3 to je jinak (ale nenapise uz jak) nebo to pujde
)) Takže ji reklamovat nebudu
))
U knížek pro čtení v tramvaji při cestě do práce mi laciná vazba nevadí, ale u knih které budu používat několik let to je dost nepříjemné.
Kvalitní překlad knihy se dneska těžko najde…
Zrovna nedávno jsem v jedné knize od CPressu, která je alespoň přeložena do srozumitelné češtiny, narazil v kapitole o rozdělování zátěže na výraz lomítko-tečka-útok
.
Myslel jsem, že v originále bylo slashdotted, ta paměť…
Navíc je Slashdot efekt v knize zmíněn chybně v souvislosti s trvalým růstem zátěže serveru, místo s jednorázovým výkyvem (což je ale snad problém originálu). Ale jinak je ta kniha docela zajímavé čtení…
Český překlad v knize Linux server na maximum tedy přesně zní takto:
Ve světě webových serverů se této situaci říká „Slashdot effect” (efekt lomítko-tečka) – přičemž to není nic příjemného.
Vůbec překládat výraz „slashdot“ do češtiny mimo kontext původní slovní hříčky spjaté s URL adresou dotyčného serveru mi přijde jako zbytečnost a nesmysl.Což předpokládá, že daný překladatel slashdot zná. Myslím, že nezná
Mnohaletá zkušenost...
Ale měl by…
Problém je, co dělat s tím, když člověk narazí na takovou knihu, kde se překladatel v oboru moc neorientoval (nebo se moc neorientoval v češtině). V kamenném knihkupectví to nemusí jít zjistit na první pohled (přece tam nebudu číst třeba celou kapitolu), u internetového knihkupectví to nezjistím už vůbec. Navíc překladem do češtiny kniha většinou výrazně zlevní…
Uvedu jen pár příkladů:
„Takto utvořený symbol je pak považován přes Tcl jako zahnízděný příkaz, který bude vykonán nejdříve.“To je jen celkem stručný souhrn.
„Seskupování za pomoci uvozovek dovoluje provádět dosazení; do skupiny jsou zahrnuty všechny znaky i z mezerníkem, středníkem, znakem nového řádku. Znaky uvozovek nejsou ve skupině, ale vždy až za zpětným lomítkem \.“
„Zpětné lomítko \ je znakem citování a týká se speciálních znaků; je to forma dosazení.“
„[snip: popis toho, že v Tcl se dají tvořit mj. síťové aplikace] ... Důležitým činitelem je událost. Díky vloženým událostem se i samotný uživatel může stát jedním z objektů spolupráce.“
„Tk je souborem nástrojů ke tvorbě grafických funkcionálních pojítek, určených ke komunikaci uživatele s aplikací (rozhraní U \ A). Taková rozhraní umožňují nový přístup k programování. Tradiční pojetí se zakládalo na liniové struktuře programu a na postupu „seshora-dolů“, příkazy s daty byly zároveň zaváděny ze soborů příkazů operačního systému. Nové pojetí se vyznačuje vlastností „událost-realizace programu“, kde je odezva vyvolána pomocí klepnutí myší nebo klávesou na klávesnici a reakce kanálů.“
„V obecném povědomí jsou temíny jako objekt nebo okno jedno a totéž, proto budou používány podle potřeby. Takto definovaný objekt, může být součástí určenou ke tvorbě grafického rozhraní U\A. Vlastnosti objektů, jako i jejich chování, závisí na na jejich vazbě se skripty a událostmi. Ulehčuje to uživateli systému rozhodování a následnou realizaci.“
„Tyto příkazy nevytvářejí objekty, ale jsou nápomocné při definování vlastností objektů při jejich tvorbě; stanoví rozhraní uživatele se správcem okna, slouží k tvorbě obrazu prezentovaného v objektech, umožňují tvorbu různých výrazů atributů objektů a spolupráci s aplikací.“
„[název obrázku] Skupina objektů simulujících fragment manipulačního panelu univerzálního měřícího přístroje“
Kolega překladatel označil tenhle překlad za „přesypávání brambor lopatou“, a oba jsme tím byli profesně znechuceni.
Co si má člověk myslet o názvech jako „znaky modifikace značení slov“ (nadpis podkapitoly, který jsem alespoň zčásti pochopil až po několikanásobném přečtění obsahu), „znaky působící literárně“ (kolik toho už asi ty znaky napsaly?), „formule přivolání“ (bacha na magii, škodí zdraví)...
Tiskni
Sdílej: