ESP-IDF (Espressif IoT Development Framework), tj. oficiální vývojový framework pro vývoj aplikací na mikrokontrolérech řady ESP32, byl vydán v nové verzi 6.0. Detaily na portálu pro vývojáře.
DeepMind (Alphabet) představila novou verzi svého multimodálního modelu, Gemma 4. Modely jsou volně k dispozici (Ollama, Hugging Face a další) ve velikostech 5-31 miliard parametrů, s kontextovým oknem 128k až 256k a v dense i MoE variantách. Modely zvládají text, obrázky a u menších verzí i audio. Modely jsou optimalizované pro běh na desktopových GPU i mobilních zařízeních, váhy všech těchto modelů jsou uvolněny pod licencí Apache 2.0. Návod na spuštění je už i na Unsloth.
Cursor (Wikipedie) od společnosti Anysphere byl vydán ve verzi 3. Jedná se o multiplatformní proprietární editor kódů s podporou AI (vibe coding).
Průkopnická firma FingerWorks kolem roku 2000 vyvinula vícedotykové trackpady s gesty a klávesnice jako TouchStream LP. V roce 2005 ji koupil Apple, výrobu těchto produktů ukončil a dotykové technologie využil při vývoji iPhone. Multiplatformní projekt Apple Magic TouchstreamLP nyní implementuje funkcionalitu TouchStream LP na současném Apple Magic Trackpad, resp. jejich dvojici. Diskuze k vydání probíhá na Redditu.
Byla vydána nová verze 10.3 sady aplikací pro SSH komunikaci OpenSSH. Přináší řadu bezpečnostních oprav, vylepšení funkcí a oprav chyb.
Cloudflare představil open source redakční systém EmDash. Jedná se o moderní náhradu WordPressu, která řeší bezpečnost pluginů. Administrátorské rozhraní lze vyzkoušet na EmDash Playground.
Bratislava OpenCamp 2026 zverejnil program a spustil registráciu. Štvrtý ročník komunitnej konferencie o otvorených technológiách prinesie 19 prednášok na rôzne technologické témy. Konferencia sa uskutoční v sobotu 25. apríla 2026 v priestoroch FIIT STU v Bratislave.
Na iVysílání lze zhlédnout všechny díly kultovního sci-fi seriálu Červený trpaslík.
Společnost Valve aktualizovala přehled o hardwarovém a softwarovém vybavení uživatelů služby Steam. Podíl uživatelů Linuxu dosáhl v březnu 5,33 % (Windows -4,28 %, OSX +1,19 %, Linux +3,10 %). Nejčastěji používané linuxové distribuce jsou Arch Linux, Linux Mint a Ubuntu. Při výběru jenom Linuxu vede SteamOS Holo s 24,48 %. Procesor AMD používá 67,48 % hráčů na Linuxu.
Společnost Apple slaví padesáté narozeniny. Založena byla 1. dubna 1976.
-im. Tak jsem přehodil
--- a/uot.py
+++ b/uot.py
@@ -267,9 +267,8 @@ def validate_language_code(code, available_languages):
def main():
global VERBOSE
- available_languages = detect_available_languages()
-
if len(sys.argv) == 1:
+ available_languages = detect_available_languages()
print_help(available_languages)
sys.exit(0)
Při -im se stáhlo 7.5G slovníků, nikoliv jen ty dva pro kombinaci, kterou jsem chtěl zkusit
python uot.py -im -il cs -ol en AhojNakonec jsem skončil
... [ERROR] File not found (404): https://data.argosopentech.com/argospm/v1/translate-ur_en-1_9.argosmodel Finished processing. Total entries in index: 92 Packages found: 92 Packages downloaded: 0 Skipped invalid entries: 0 Packages skipped (already exist): 92Při puštění bez
-im končím na
[ERROR] Failed to install model 'translate-sq_en-1_9.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' ... [ERROR] Failed to install model 'translate-cs_en-1_9_6.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' ... [ERROR] Failed to install model 'translate-en_hi-1_1.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' [ERROR] Failed to install model 'translate-en_cs-1_9_6.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' [ERROR] Failed to install model 'translate-en_eo-1_5.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' ... [ERROR] Failed to install model 'translate-tr_en-1_5.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' [ERROR] Failed to install any models.
-il a -ol tak na -im instalovat jen ty potřebné jazyky.
(venv)python uot.py -il es -ol en -i Se denomina artes decorativas a todas aquellas actividades relacionadas con el arte o la artesanía destinadas a producir objetos con una finalidad a la vez utilitaria y ornamental. Son por lo general obras realizadas con una elaboración industrial o artesanal pero persiguiendo una cierta finalidad estética. El concepto es sinónimo de las llamadas artes aplicadas o artes industriales, también llamadas a veces artes menores en contraposición a las artes mayores o bellas artes. | python uot.py -il en -ol sk -i [INFO] Looking for translation path: es → en [INFO] Translating: 'Se denomina artes decorativas a todas aquellas actividades relacionadas con el arte o la artesanía destinadas a producir objetos con una finalidad a la vez utilitaria y ornamental. Son por lo general obras realizadas con una elaboración industrial o artesanal pero persiguiendo una cierta finalidad estética. El concepto es sinónimo de las llamadas artes aplicadas o artes industriales, también llamadas a veces artes menores en contraposición a las artes mayores o bellas artes.' [INFO] Translation took 1.96 seconds, uses 605.8 MB RAM [INFO] Looking for translation path: en → sk [INFO] Translating: 'Decorative arts are known as all activities related to art or crafts intended to produce objects for both utilitarian and ornamental purposes. They are usually works made with an industrial or artisan production but pursuing a certain aesthetic purpose. The concept is synonymous with so-called applied arts or industrial arts, also sometimes called minor arts as opposed to major or fine arts.' [INFO] Translation took 1.40 seconds, uses 380.1 MB RAM Dekoratívne umenie je známe ako všetky činnosti súvisiace s umením alebo remeslami určené na výrobu predmetov na úžitkové aj okrasné účely. Zvyčajne sú to práce vyrobené s priemyselnou alebo remeselnou výrobou, ale sledujú určitý estetický účel. Koncept je synonymom takzvaného úžitkového umenia alebo priemyselného umenia, ktoré sa niekedy nazýva aj menej významné umenie na rozdiel od hlavného alebo výtvarného umenia.
Hm. Co je na tom zajímavého?
Osobně využívám pro automatické překlady on-line translator od google. Ne proto, že by byl nejlepší, ale proto že podporuje širokou škálu jazyků a nevyžaduje žádnou registraci. Podle mne jednoduše proto, že si to vybere jinak. Ale texty, u kterých mi opravdu záleží na porozumění, jsou překládané jinak. A to porovnáním automatického překladu do cílového jazyka jiných jazykových verzí. Ale pouze text, který ve všech případech dává stejný smysl, je základem pro korektora, aby ho upravil tak, aby to nepíchalo do očí. A je dokonce lepší, když korektor nezná originální text. Pokud ho zná, tak má mimoděk tendenci používat výrazy a jazykové obraty, které nejsou cílovému jazyku vlastní, aniž by si to uvědomoval.
V průběhu 90. let jsem spolupracoval s chlapíkem, který ve spolupráci s manželkou a ještě jedním přítelem přeložil několik knih do polštiny. Nebyl rodilý mluvčí, stejně jako já, ale ona a ten přítel ano. Jenže za ty roky přestali ty drobné jazykové nuance vnímat. A co hůř. Nechtěli si to připustit. Já samozřejmě tyhle jazykové „přešlapy” nevnímal, ale čtenáři bohužel ano. A výsledek na některé působil nejspíš jak první verze Blaskowitzovy vyhlášky na Pražany.
Tiskni
Sdílej: