abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    včera 16:44 | Nová verze

    ESP-IDF (Espressif IoT Development Framework), tj. oficiální vývojový framework pro vývoj aplikací na mikrokontrolérech řady ESP32, byl vydán v nové verzi 6.0. Detaily na portálu pro vývojáře.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 12:33 | Nová verze

    DeepMind (Alphabet) představila novou verzi svého multimodálního modelu, Gemma 4. Modely jsou volně k dispozici (Ollama, Hugging Face a další) ve velikostech 5-31 miliard parametrů, s kontextovým oknem 128k až 256k a v dense i MoE variantách. Modely zvládají text, obrázky a u menších verzí i audio. Modely jsou optimalizované pro běh na desktopových GPU i mobilních zařízeních, váhy všech těchto modelů jsou uvolněny pod licencí Apache 2.0. Návod na spuštění je už i na Unsloth.

    NUKE GAZA! 🎆 | Komentářů: 3
    včera 03:55 | Nová verze

    Cursor (Wikipedie) od společnosti Anysphere byl vydán ve verzi 3. Jedná se o multiplatformní proprietární editor kódů s podporou AI (vibe coding).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    2.4. 19:55 | Zajímavý projekt

    Průkopnická firma FingerWorks kolem roku 2000 vyvinula vícedotykové trackpady s gesty a klávesnice jako TouchStream LP. V roce 2005 ji koupil Apple, výrobu těchto produktů ukončil a dotykové technologie využil při vývoji iPhone. Multiplatformní projekt Apple Magic TouchstreamLP nyní implementuje funkcionalitu TouchStream LP na současném Apple Magic Trackpad, resp. jejich dvojici. Diskuze k vydání probíhá na Redditu.

    |🇵🇸 | Komentářů: 0
    2.4. 18:22 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 10.3 sady aplikací pro SSH komunikaci OpenSSH. Přináší řadu bezpečnostních oprav, vylepšení funkcí a oprav chyb.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    2.4. 15:11 | Zajímavý software

    Cloudflare představil open source redakční systém EmDash. Jedná se o moderní náhradu WordPressu, která řeší bezpečnost pluginů. Administrátorské rozhraní lze vyzkoušet na EmDash Playground.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 3
    2.4. 14:00 | Komunita

    Bratislava OpenCamp 2026 zverejnil program a spustil registráciu. Štvrtý ročník komunitnej konferencie o otvorených technológiách prinesie 19 prednášok na rôzne technologické témy. Konferencia sa uskutoční v sobotu 25. apríla 2026 v priestoroch FIIT STU v Bratislave.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    2.4. 13:44 | Humor

    Na iVysílání lze zhlédnout všechny díly kultovního sci-fi seriálu Červený trpaslík.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    2.4. 04:44 | IT novinky

    Společnost Valve aktualizovala přehled o hardwarovém a softwarovém vybavení uživatelů služby Steam. Podíl uživatelů Linuxu dosáhl v březnu 5,33 % (Windows -4,28 %, OSX +1,19 %, Linux +3,10 %). Nejčastěji používané linuxové distribuce jsou Arch Linux, Linux Mint a Ubuntu. Při výběru jenom Linuxu vede SteamOS Holo s 24,48 %. Procesor AMD používá 67,48 % hráčů na Linuxu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 3
    1.4. 23:22 | IT novinky

    Společnost Apple slaví padesáté narozeniny. Založena byla 1. dubna 1976.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    Které desktopové prostředí na Linuxu používáte?
     (15%)
     (7%)
     (1%)
     (12%)
     (30%)
     (3%)
     (5%)
     (1%)
     (14%)
     (23%)
    Celkem 1214 hlasů
     Komentářů: 30, poslední včera 20:20
    Rozcestník
    Štítky: není přiřazen žádný štítek


    Vložit další komentář
    24.3.2025 15:31 kvr
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Umí to třeba pdf?
    25.3.2025 14:22 PetebLazar | skóre: 35 | blog: l_eonardovo_odhodlani
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Nešlo by případnou neschopnost UOT číst strojově čitelné PDF odstranit např. zařazením python3-pdfminer do pipeline?
    25.3.2025 20:25 kvr
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Ne úplně - typicky chceš přeložit PDF tak, jak je. Běžně bankovní výpisy apod, které mají výhodu v tom, že jde o krátké zprávy, které nerozbijí formátování. A nebo celé odstavce, které rozbijí formátování a musíš to upravit tak, aby to zůstalo přibližně stejné.

    Transformace na text a následný překlad tak často nestačí.
    26.3.2025 15:50 PetebLazar | skóre: 35 | blog: l_eonardovo_odhodlani
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Pokud budou výstupem jednotlivé samostatné textové elementy a ty se následně atomicky přeloží mohl by se asi jejich překlad použít k náhradě v PDF, na to jsou snad nástroje také. Prakticky s ohledem na často odlišnou délku originálu/překladu bych si od toho stějně moc nesliboval.
    27.3.2025 05:10 kvr
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Pěkné, o tom jsem nevěděl. Kdysi jsem řešil PdfBox v Java, tam to asi taky jde, ale hledal jsem nějaké hotové řešení.

    S tou délkou originálu bych si hlavu nelámal - typické použití bude bankovní výpisy apod. Samozřejmě na knížku bude potřeba něco chytřejšího, ale tam je obecně PDF nepoužitelné, bo je těžké rozlišit konec řádku a konec odstavce.
    28.3.2025 10:08 PetebLazar | skóre: 35 | blog: l_eonardovo_odhodlani
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Nemají odstavce v beletrii na začátku odsazení a nekončí typicky tečkou na konci daleko před koncem řádku (před řádkem s odsazení)?

    Pokud si vzpomínám tak u linotypu jsou mezery mezi slovy tvořeny typem ve tvaru klínu, takže když se vysází z liter řádek odstavce před jeho odlitím se na klíny mezer zatlačí tak, aby se pokud možno rovnoměrným zvětšením mezer mezi slovy docílilo zarovnaného textu obou stran bez dělení slov na konci řádku. U krátkých řádků na konci odstavců toho logicky nelze dostáhnout, ale takový výsledek je snad typograficky přípustný.

    https://www.premocz.eu/cardfiles/card-premo/card-40/img/30bdaf977ed41ceb66219c70a9cf816b.jpg
    28.3.2025 10:40 Aleš Kapica | skóre: 52 | blog: kenyho_stesky | Ostrava
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    To je problém prasopsího formátu PDF.
    28.3.2025 13:42 kvr
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    V češtině je to běžné, u anglického textu (aspoň amerického) ne. Přidej k tomu číslované a nečíslované seznamy, rozdělení slov a je z toho těžko detekovatelný chaos, nemluvě o header a footer na stránce. Je pravda, že většina PDF čteček se o to ani nesnaží (možná existují nějaké utility na spojení zkopírovaného textu - podívám se)... PDF je holt jenom výstupní papírový formát...
    28.3.2025 16:59 Pavel Píša | skóre: 18 | blog: logic
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Podařilo se to někomu použít. Sám jsem trvale dostával hlášku, že adresář s modely neexistuje i při pokusu -im. Tak jsem přehodil
    --- a/uot.py
    +++ b/uot.py
    @@ -267,9 +267,8 @@ def validate_language_code(code, available_languages):
     def main():
         global VERBOSE
    
    -    available_languages = detect_available_languages()
    -
         if len(sys.argv) == 1:
    +        available_languages = detect_available_languages()
             print_help(available_languages)
             sys.exit(0)
    
    Při -im se stáhlo 7.5G slovníků, nikoliv jen ty dva pro kombinaci, kterou jsem chtěl zkusit
    python uot.py -im -il cs -ol en Ahoj
    Nakonec jsem skončil
    ...
    [ERROR] File not found (404): https://data.argosopentech.com/argospm/v1/translate-ur_en-1_9.argosmodel
    
    Finished processing.
    
    Total entries in index: 92
    Packages found: 92
    Packages downloaded: 0
    Skipped invalid entries: 0
    Packages skipped (already exist): 92
    
    Při puštění bez -im končím na
    [ERROR] Failed to install model 'translate-sq_en-1_9.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe'
    ...
    [ERROR] Failed to install model 'translate-cs_en-1_9_6.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe'
    ...
    [ERROR] Failed to install model 'translate-en_hi-1_1.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe'
    [ERROR] Failed to install model 'translate-en_cs-1_9_6.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe'
    [ERROR] Failed to install model 'translate-en_eo-1_5.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe'
    ...
    [ERROR] Failed to install model 'translate-tr_en-1_5.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe'
    [ERROR] Failed to install any models.
    
    28.3.2025 17:26 Pavel Píša | skóre: 18 | blog: logic
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Tak (možná prasácky) vyřešeno

    https://github.com/feckom/uot/pull/2

    Obecně, bylo by pěkné, když je zadané -il a -ol tak na -im instalovat jen ty potřebné jazyky.
    Michal Fecko avatar 28.3.2025 23:59 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Tak ono tie slovniky by malo logicky fakt asi sťahovať podľa toho čo chcem použiť. Ja som to tam hodil všetko. Mea culpa.
    Michal Fecko avatar 29.3.2025 00:28 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Spravil som verziu 1.16 - opravil nejaké chyby, budem rád keď to otestujete. Ďakujem.
    29.3.2025 17:07 Ja osobne
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Veľmi zaujimavé :)
    (venv)python uot.py -il es -ol en -i Se denomina artes decorativas a todas aquellas actividades relacionadas con el arte o la artesanía destinadas a producir objetos con una finalidad a la vez utilitaria y ornamental. Son por lo general obras realizadas con una elaboración industrial o artesanal pero persiguiendo una cierta finalidad estética. El concepto es sinónimo de las llamadas artes aplicadas o artes industriales, también llamadas a veces artes menores en contraposición a las artes mayores o bellas artes. | python uot.py -il en -ol sk -i
    [INFO] Looking for translation path: es → en
    [INFO] Translating: 'Se denomina artes decorativas a todas aquellas actividades relacionadas con el arte o la artesanía destinadas a producir objetos con una finalidad a la vez utilitaria y ornamental. Son por lo general obras realizadas con una elaboración industrial o artesanal pero persiguiendo una cierta finalidad estética. El concepto es sinónimo de las llamadas artes aplicadas o artes industriales, también llamadas a veces artes menores en contraposición a las artes mayores o bellas artes.'
    [INFO] Translation took 1.96 seconds, uses 605.8 MB RAM
    [INFO] Looking for translation path: en → sk
    [INFO] Translating: 'Decorative arts are known as all activities related to art or crafts intended to produce objects for both utilitarian and ornamental purposes. They are usually works made with an industrial or artisan production but pursuing a certain aesthetic purpose. The concept is synonymous with so-called applied arts or industrial arts, also sometimes called minor arts as opposed to major or fine arts.'
    [INFO] Translation took 1.40 seconds, uses 380.1 MB RAM
    Dekoratívne umenie je známe ako všetky činnosti súvisiace s umením alebo remeslami určené na výrobu predmetov na úžitkové aj okrasné účely. Zvyčajne sú to práce vyrobené s priemyselnou alebo remeselnou výrobou, ale sledujú určitý estetický účel. Koncept je synonymom takzvaného úžitkového umenia alebo priemyselného umenia, ktoré sa niekedy nazýva aj menej významné umenie na rozdiel od hlavného alebo výtvarného umenia.
    
    30.3.2025 19:57 Aleš Kapica | skóre: 52 | blog: kenyho_stesky | Ostrava
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)

    Hm. Co je na tom zajímavého?

    Osobně využívám pro automatické překlady on-line translator od google. Ne proto, že by byl nejlepší, ale proto že podporuje širokou škálu jazyků a nevyžaduje žádnou registraci. Podle mne jednoduše proto, že si to vybere jinak. Ale texty, u kterých mi opravdu záleží na porozumění, jsou překládané jinak. A to porovnáním automatického překladu do cílového jazyka jiných jazykových verzí. Ale pouze text, který ve všech případech dává stejný smysl, je základem pro korektora, aby ho upravil tak, aby to nepíchalo do očí. A je dokonce lepší, když korektor nezná originální text. Pokud ho zná, tak má mimoděk tendenci používat výrazy a jazykové obraty, které nejsou cílovému jazyku vlastní, aniž by si to uvědomoval.

    V průběhu 90. let jsem spolupracoval s chlapíkem, který ve spolupráci s manželkou a ještě jedním přítelem přeložil několik knih do polštiny. Nebyl rodilý mluvčí, stejně jako já, ale ona a ten přítel ano. Jenže za ty roky přestali ty drobné jazykové nuance vnímat. A co hůř. Nechtěli si to připustit. Já samozřejmě tyhle jazykové „přešlapy” nevnímal, ale čtenáři bohužel ano. A výsledek na některé působil nejspíš jak první verze Blaskowitzovy vyhlášky na Pražany.

    30.3.2025 21:15 Mladý komsomolec
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Karasku, chybels´nam tu, kluku zvedava!
    31.3.2025 07:14 Radovan
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Nojo, ta druhá verze se mi vždycky líbila víc :-D
    4.4.2025 13:53 karkar | skóre: 13 | blog: Kartrolling
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Dneska je dobrý si na pomoc zavolat nějakou AI. Pokud máš nějaký odstavec textu, hodíš mu ten google translator překlad (s správnýma termitama třeba) se žádostí o opravu angličtiny a povětšinou to vyplodí celkem pěkný anglický výstup.
    Dobrý je to na mejly, podhodíš mu svůj čengliš výplod a on ti to opraví do slušný angličtiny.
    4.4.2025 17:35 Aleš Kapica | skóre: 52 | blog: kenyho_stesky | Ostrava
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Universal Offline Translator (UOT)
    Až na to, že to jsou překlady ze slušné angličtiny, které nemají být čengliš, ani cucy z prstu GTP.

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.