V Lucemburku byly oznámeny výsledky posledního kola výzev na evropské továrny pro umělou inteligenci neboli AI Factories. Mezi úspěšné žadatele patří i Česká republika, potažmo konsorcium šesti partnerů vedené VŠB – Technickou univerzitou Ostrava. V rámci Czech AI Factory (CZAI), jak se česká AI továrna jmenuje, bude pořízen velmi výkonný superpočítač pro AI výpočty a vznikne balíček služeb poskytovaný odborníky konsorcia. Obojí bude sloužit malým a středním podnikům, průmyslu i institucím veřejného a výzkumného sektoru.
Byla vydána (𝕏) zářijová aktualizace aneb nová verze 1.105 editoru zdrojových kódů Visual Studio Code (Wikipedie). Přehled novinek i s náhledy a videi v poznámkách k vydání. Ve verzi 1.105 vyjde také VSCodium, tj. komunitní sestavení Visual Studia Code bez telemetrie a licenčních podmínek Microsoftu.
Ve Firefoxu bude lepší správa profilů (oddělené nastavení domovské stránky, nastavení lišt, instalace rozšíření, uložení hesla, přidání záložky atd.). Nový grafický správce profilů bude postupně zaváděn od 14.října.
Canonical vydal (email) Ubuntu 25.10 Questing Quokka. Přehled novinek v poznámkách k vydání. Jedná se o průběžné vydání s podporou 9 měsíců, tj. do července 2026.
ClamAV (Wikipedie), tj. multiplatformní antivirový engine s otevřeným zdrojovým kódem pro detekci trojských koní, virů, malwaru a dalších škodlivých hrozeb, byl vydán ve verzi 1.5.0.
Byla vydána nová verze 1.12.0 dynamického programovacího jazyka Julia (Wikipedie) určeného zejména pro vědecké výpočty. Přehled novinek v příspěvku na blogu a v poznámkách k vydání. Aktualizována byla také dokumentace.
V Redisu byla nalezena a v upstreamu již opravena kritická zranitelnost CVE-2025-49844 s CVSS 10.0 (RCE, vzdálené spouštění kódu).
Ministr a vicepremiér pro digitalizaci Marian Jurečka dnes oznámil, že přijme rezignaci ředitele Digitální a informační agentury Martina Mesršmída, a to k 23. říjnu 2025. Mesršmíd nabídl svou funkci během minulého víkendu, kdy se DIA potýkala s problémy eDokladů, které některým občanům znepříjemnily využití možnosti prokázat se digitální občankou u volebních komisí při volbách do Poslanecké sněmovny.
Společnost Meta představila OpenZL. Jedná se o open source framework pro kompresi dat s ohledem na jejich formát. Zdrojové kódy jsou k dispozici na GitHubu.
Google postupně zpřístupňuje českým uživatelům Režim AI (AI Mode), tj. nový režim vyhledávání založený na umělé inteligenci. Režim AI nabízí pokročilé uvažování, multimodalitu a možnost prozkoumat jakékoliv téma do hloubky pomocí dodatečných dotazů a užitečných odkazů na weby.
Už dlouhou dobu jsem poměrně rozčarován ze způsobu zacházení s českými manuálovými stránkami v Debianu. Používá se mix znakových sad UTF-8 a ISO-8859-2. Snad je problém ve formátu nroff, ve kterém se IMHO nedá určit v jaké znakové sadě je dokument napsán a s Debianem nesouvisí; ovšem nejednotnost kódování jen přilévá benzín do ohně. To, že české manuály bývají zastaralé a málo kdo je čte, tento nedostatek neomlouvá. Běžně sice z praktických důvodů používám anglické verze, ale požitek z češtiny bych si při občasné relaxaci spočívající v pročítání manuálů nerad odpouštěl.
Většina stránek je v ISO-8859-2, avšak některé v UTF-8 (např. mplayer, dvdisaster). A ta změť znaků skutečně nevypadá vábně. Protože jsem na webu nenašel rozumný návod, jak problém řešit, trochu jsem zalaboroval a výsledek dávám k posouzení a zároveň si ho zálohuji :)
Když zadám shellu příkaz man cokoliv
, projde zdrojový text manuálové stránky řadou preprocesorů spojených rourou, na jejímž konci je předán obsah nějakému pageru (např. less
). Před pagerem je zařazen procesor groff
, který formátuje text do výsledné podoby a mimo jiné provádí konverzi na kódování určené locale. V mé instalaci Debianu tedy z ISO-8859-2 na UTF-8, které používám. Problém nastane, když stránka již v UTF-8 je. Potom si zcela zbytečně dává práci převést ji na UTF-8 a samozřejmě ji naprosto zmrší. Napadlo mě do řetězu vklínit vlastní preprocesor, který by převedl UTF-8 stránku na kódování ISO-8859-2, ve kterém je většina manuálů v Debianu. Takže by se převáděla z UTF-8 na latin2 a dále zpět z latin2 na UTF-8 ;) Nebyl jsem ale schopen zjistit, jak vklínit do řetězu další preprocesor, a tak jsem se rozhodl udělat wrapper na již existující a doufám vždy použitý: tbl
.
K detekci znakové sady jsem použil program enca
a k vytvoření dočasného souboru binárku tempfile
z debianího balíčku debian-utils
- je to ovšem nepostradatelná utilitka snad dostupná v každé distribuci.
sudo apt-get install enca debian-utils
Konfigurační soubor programu man je v Debianu /etc/manpath.config
. Stačí v něm předefinovat preprocesor tbl
na vytvořený wrapper:
DEFINE tbl /usr/local/bin/tbl-utf8-latin2.sh
například tento:
#!/bin/sh
#BUGS: does not parse LANGUAGE environment variable
#TODO: other languages support (i.e. Slovak)
do_convert=0
if test -n "$LC_ALL" ; then
echo "$LC_ALL" | grep -q cs_CZ && do_convert=1
elif test -n "$LC_MESSAGES"; then
echo "$LC_MESSAGES" | grep -q cs_CZ && do_convert=1
elif echo "$LANG" | grep -q cs_CZ; then
do_convert=1
fi
test -x /usr/bin/enca || do_convert=0
test -x /bin/tempfile || do_convert=0
if [ $do_convert -eq 1 ]; then
tmp=`/bin/tempfile`
cat $1 > $tmp;
if /usr/bin/enca $tmp | grep -q "Universal transformation format 8 bits; UTF-8"; then
cat $tmp | /usr/bin/enca -x ISO-8859-2 | /usr/bin/tbl
else
cat $tmp | /usr/bin/tbl
fi
rm $tmp
else
cat $1 | /usr/bin/tbl
fi
Skript detekuje nastavení locales a pokud je cs_CZ a manuál je v UTF-8, převede ho na ISO-8859-2 a pošle dál. Jinak ho předá beze změn.
Pokud jsem jako osel vymýšlel již vymyšlené, a existující řešení nekoliduje s balíčkovacím systémem, budu rád, pokud mě na něj upozorníte. Koneckonců nevěřím, že by neexistovalo elegantnější řešení - vždyť je to natolik závažný problém dotýkající se mnoha česky hovořících uživatelů.
Tiskni
Sdílej:
export PAGER="enca -c|most"
je nedostatečné řešení?
/usr/bin/zsoelim /tmp/zmanKqA3pR | /usr/bin/tbl | /usr/bin/groff -M/usr/local/share/groff/tmac -mandoc -rLL=118n -rLT=118n -Tascii8 | iconv -c -f ISO-8859-2 -t UTF-8 | $PAGER
Kdyby místo iconv -c -f ISO-8859-2 -t UTF-8 použil enca, nebo by se dalo vypnout konvertování úplně, nebyl by asi problém.
Ale nevím jak.
Místo navrhovaného enca -c | most
by se musel použít wrapper ve smyslu: pokud je po převodu z UTF-8 na latin2 text v UTF-8, zobraz pagerem tento, jinak text původní.
Snad by to skutečně bylo jednoduší.
Mimochodem roura v proměnných se na mém systému ignoruje.