abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 14:44 | Nová verze

    Byla vydána verze 4.0.0 programovacího jazyka Ruby (Wikipedie). S Ruby Box a ZJIT. Ruby lze vyzkoušet na webové stránce TryRuby. U příležitosti 30. narozenin, první veřejná verze Ruby 0.95 byla oznámena 21. prosince 1995, proběhl redesign webových stránek.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 02:11 | Komunita

    Všem čtenářkám a čtenářům AbcLinuxu krásné Vánoce.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 17
    včera 02:00 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 7.0 linuxové distribuce Parrot OS (Wikipedie). S kódovým názvem Echo. Jedná se o linuxovou distribuci založenou na Debianu a zaměřenou na penetrační testování, digitální forenzní analýzu, reverzní inženýrství, hacking, anonymitu nebo kryptografii. Přehled novinek v příspěvku na blogu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    23.12. 18:33 | Nová verze

    Vývojáři postmarketOS vydali verzi 25.12 tohoto před osmi lety představeného operačního systému pro chytré telefony vycházejícího z optimalizovaného a nakonfigurovaného Alpine Linuxu s vlastními balíčky. Přehled novinek v příspěvku na blogu. Na výběr jsou 4 uživatelská rozhraní: GNOME Shell on Mobile, KDE Plasma Mobile, Phosh a Sxmo.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    23.12. 13:55 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 0.41.0 multimediálního přehrávače mpv (Wikipedie) vycházejícího z přehrávačů MPlayer a mplayer2. Přehled novinek, změn a oprav na GitHubu. Požadován je FFmpeg 6.1 nebo novější a také libplacebo 6.338.2 nebo novější.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    23.12. 12:44 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 5.5 (novinky) skriptovacího jazyka Lua (Wikipedie). Po pěti a půl letech od vydání verze 5.4.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    22.12. 23:44 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 5.4.0 programu na úpravu digitálních fotografií darktable (Wikipedie). Z novinek lze vypíchnout vylepšenou podporu Waylandu. Nejnovější darktable by měl na Waylandu fungovat stejně dobře jako na X11.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    21.12. 05:00 | Nová verze

    Byla vydána beta verze Linux Mintu 22.3 s kódovým jménem Zena. Podrobnosti v přehledu novinek a poznámkách k vydání. Vypíchnout lze, že nástroj Systémová hlášení (System Reports) získal mnoho nových funkcí a byl přejmenován na Informace o systému (System Information). Linux Mint 22.3 bude podporován do roku 2029.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    21.12. 01:55 | Nová verze

    GNU Project Debugger aneb GDB byl vydán ve verzi 17.1. Podrobný přehled novinek v souboru NEWS.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    19.12. 17:22 | IT novinky

    Josef Průša oznámil zveřejnění kompletních CAD souborů rámů tiskáren Prusa CORE One a CORE One L. Nejsou vydány pod obecnou veřejnou licenci GNU ani Creative Commons ale pod novou licencí OCL neboli Open Community License. Ta nepovoluje prodávat kompletní tiskárny či remixy založené na těchto zdrojích.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 14
    Kdo vám letos nadělí dárek?
     (33%)
     (2%)
     (11%)
     (2%)
     (1%)
     (2%)
     (15%)
     (19%)
     (14%)
    Celkem 85 hlasů
     Komentářů: 18, poslední včera 15:30
    Rozcestník
    Štítky: není přiřazen žádný štítek


    Vložit další komentář
    Gilhad avatar 2.4.2013 00:35 Gilhad | skóre: 20 | blog: gilhadoviny
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    nanesměruje - nenasměruje
    2.4.2013 07:06 Hue | skóre: 6
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    První citát napsal Ben Bell a ten od Torvaldse úplně chybí...
    2.4.2013 08:28 Hue | skóre: 6
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Tak ne, špatně přečteno, jen ten citát od Bena nemá u sebe jméno
    Luboš Doležel (Doli) avatar 2.4.2013 09:08 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Opraveno.
    3.4.2013 09:12 mikro | Bratislava
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Luboš Doležel (Doli) avatar 3.4.2013 23:10 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Tenhle význam virtually samozřejmě znám, přesto mi přijde, že se v tomto kontextu myslelo to "virtuálně". Jinak mi tam to slovo prostě nesedí.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 3.4.2013 23:13 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Jinak se Petr Krčmář v tom zápisku plete, což potvrzuje výkladový slovník. Virtually skutečně i význam příslovce "virtuálně", kdežto virtual jen přídavného jména "virtuální".
    little.owl avatar 4.4.2013 19:20 little.owl | skóre: 22 | blog: Messy_Nest | Brighton/Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Ano, Krcmar to ma asi blbe.

    Nicmene i u vas se ztracim.

    Vyznamy jsou fakticky stejne, rozdil je jen, ze jedno je adverb (virtually) a druhe adjective (virtual) se vsim co to prinasi.

    Nejcastejsi vyznam - almost, very nearly [the thing described]:
    He virtually admitted that ...

    The company has a virtual monopoly on ...
    Computer Science:
    ... running Windows virtually on OS X ...

    ... virtual reality technology ...
    Jde jen o kontext, necitim v tom jinak az tak rozdil ...
    A former Red Hat freeloader.
    little.owl avatar 4.4.2013 22:54 little.owl | skóre: 22 | blog: Messy_Nest | Brighton/Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Tak jsem se kouknul na puvodni mail a preklad neni skutecne optimalni, mikro ma pravdu.

    Ja bych to spise prevypravel misto
    ... Al je zpátky a už se snad virtuálně řítí na bílém koni, aby nás zachránil.
    treba takto:
    ... Al je zpátky a doufejme že se už téměř řítí na bílém koni, aby nás zachránil.
    A former Red Hat freeloader.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 5.4.2013 18:17 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Tenhle vyznam ceskeho "temer" to nema. Je to blizsi slovu "practically" nez "almost".
    little.owl avatar 5.4.2013 20:49 little.owl | skóre: 22 | blog: Messy_Nest | Brighton/Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    U prekladu se snazim prevypravet puvodni text v jinem jazyce, tak aby co nejvice vystihoval puvodni text, zejmena u metaforickych textu, v podstate uz neslovickarim, nema to smysl. Takze pokud by zalezelo jen na me, tak bych napsal neco jako:
    ... Al je zpátky a doufejme že už se obrazne řítí na bílém koni, aby nás zachránil.

    a to by mi vyznamove sedelo nejvice; pokud nechapete 'temer' metaforicky, muzete mit pocit, ze je to spatne, protoze "virtually" je v tomto vyznamu spise protejsek 'literally'.

    U vaseho puvodniho prekladu udelalo vice skody, ze jste vypustil "hopefully" a cokoliv z [temer | skoro | obrazne] by bylo lepsi nez "virtualne", nebot alespon mne to v tomto kontextu v cestine zni nejasne.
    A former Red Hat freeloader.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 6.4.2013 10:08 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Místo hopefully tam je "snad" a virtuálně mi tam dává smysl, když se bavíme o někom, kdo se přiřítí jedině po síti...
    6.4.2013 16:06 smazáno | skóre: 18 | blog: smazáno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Imho to dava smysl v obou vyznamech, a ktery Linus myslel se muzete hadat donekonecna :-)
    little.owl avatar 6.4.2013 16:35 little.owl | skóre: 22 | blog: Messy_Nest | Brighton/Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Místo hopefully tam je "snad"
    To "hopefully" je tam hodne silne a vlastne to bylo prvni co me trklo, "snad" mi v danem kontextu nestaci, ale tyhle veci jsou o pocitech.
    když se bavíme o někom, kdo se přiřítí jedině po síti...
    To uz je hodne velke domysleni pribehu nad ramec toho co bylo receno. Co kdyz ma dotycny stado [bilych] koni? :-)

    V tomto uziti je "virtually" spise nez vyznamove slovo vyrazovy prostredek jak vyjadrit ze neco je metaforicky temer/skoro jako neco v tom jak to pusoby (effect), ale ne ve skutecnosti (fact); uvnitr schovaneho "almost/nearly" se u "virtually" zbavit temer nelze.

    Snad (a nemyslim "doufejme" ;-)) to bude takto viditelne v nasledujicich vetach:
    There is virtually no air in the room.

    He was there, staying back and listening to the conversation, virtually invisible.
    V jinem jazyku pak staci najit vyrazovy prostredek ci slovo, ktere vyjadri totez aniz byste se s primym prekladem slova "virtually" vubec trapil.
    A former Red Hat freeloader.
    6.4.2013 18:49 smazáno | skóre: 18 | blog: smazáno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery

    Snad (a nemyslim "doufejme" ;-)) to bude takto viditelne v nasledujicich vetach:
    There is virtually no air in the room.

    He was there, staying back and listening to the conversation, virtually invisible.
    Hele, on tohle Lubos chape. Tyhle vety jsou dost jednoznacne, ale co takhle treba "virtually driving a car". Kdyz si to das do google, tak na tebe vypadnout vety jako "I don't see any point in arcade racers, what's the point of virtually driving a car around a track ...."

    Ale naprosto chapu, ze kdyz zijes v Anglii, tak ten vyznam, ktery by se dal do cestine prelozit jako "vlastne/temer", je pro tebe asi tak 100x silnejsi ;-).

    PS: Lubose se tady zastavam i presto ze mu obcast napisu drsny komentar pod preklady XKCD ;-)

    little.owl avatar 6.4.2013 21:24 little.owl | skóre: 22 | blog: Messy_Nest | Brighton/Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    Tyhle vety jsou dost jednoznacne,
    Ja jsem je umyslne tvoril tak aby byly a zaroven ilustrovaly co mam na mysli, nechtel jsem to zbytecne zamlzovat, coz by jiste slo.
    ale co takhle treba "virtually driving a car".
    Zalezi na kontextu. Pokud se nebavime o nejakych simulacich - jako i v pripade zminenych arcade racers, bude tu "virtually" nejspis v mineni "practically", coz je ve vetsine pripadu synonymum a jen je tam slaby nadech smerem k "really"; u simulaci to bude spise zminene "in effect even if not in fact".
    Ale naprosto chapu, ze kdyz zijes v Anglii, tak ten vyznam, ktery by se dal do cestine prelozit jako "vlastne/temer", je pro tebe asi tak 100x silnejsi ;-).
    Clovek se casem v souvislosti mezi reci a konkretnim konanim nauci vice rozlisovat detaily a niance; vydeseny/zmateny/nejisty vyraz posluchace rekne vice nez slovnik.
    PS: Lubose se tady zastavam i presto ze mu obcast napisu drsny komentar pod preklady XKCD ;-)
    Preklady ma dobre, i kdyz taky kolem toho "virtually" v prekladu zbytecne tancuje. Ja naopak normalne do takovych veci vlastne vubec nerypu, ale to zduvodneni nahore me postrcilo.
    A former Red Hat freeloader.
    pavlix avatar 4.4.2013 22:55 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny – 14. 3. 2013: Přednosti SO_REUSEPORT pro síťové servery
    +1
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.