Byl publikován přehled vývoje renderovacího jádra webového prohlížeče Servo (Wikipedie) za uplynulé dva měsíce. Servo zvládne už i Gmail. Zakázány jsou příspěvky generované pomocí AI.
Raspberry Pi Connect, tj. oficiální služba Raspberry Pi pro vzdálený přístup k jednodeskovým počítačům Raspberry Pi z webového prohlížeče, byla vydána v nové verzi 2.5. Nejedná se už o beta verzi.
Google zveřejnil seznam 1272 projektů (vývojářů) od 185 organizací přijatých do letošního, již jednadvacátého, Google Summer of Code. Plánovaným vylepšením v grafických a multimediálních aplikacích se věnuje článek na Libre Arts.
Byla vydána (𝕏) dubnová aktualizace aneb nová verze 1.100 editoru zdrojových kódů Visual Studio Code (Wikipedie). Přehled novinek i s náhledy a videi v poznámkách k vydání. Ve verzi 1.100 vyjde také VSCodium, tj. komunitní sestavení Visual Studia Code bez telemetrie a licenčních podmínek Microsoftu.
Open source platforma Home Assistant (Demo, GitHub, Wikipedie) pro monitorování a řízení inteligentní domácnosti byla vydána v nové verzi 2025.5.
OpenSearch (Wikipedie) byl vydán ve verzi 3.0. Podrobnosti v poznámkách k vydání. Jedná se o fork projektů Elasticsearch a Kibana.
PyXL je koncept procesora, ktorý dokáže priamo spúštat Python kód bez nutnosti prekladu ci Micropythonu. Podľa testov autora je pri 100 MHz približne 30x rýchlejší pri riadeni GPIO nez Micropython na Pyboard taktovanej na 168 MHz.
Grafana (Wikipedie), tj. open source nástroj pro vizualizaci různých metrik a s ní související dotazování, upozorňování a lepší porozumění, byla vydána ve verzi 12.0. Přehled novinek v aktualizované dokumentaci.
Raspberry Pi OS, oficiální operační systém pro Raspberry Pi, byl vydán v nové verzi 2025-05-06. Přehled novinek v příspěvku na blogu Raspberry Pi a poznámkách k vydání. Pravděpodobně se jedná o poslední verzi postavenou na Debianu 12 Bookworm. Následující verze by již měla být postavena na Debianu 13 Trixie.
Richard Stallman dnes v Liberci přednáší o svobodném softwaru a svobodě v digitální společnosti. Od 16:30 v aule budovy G na Technické univerzitě v Liberci. V anglickém jazyce s automaticky generovanými českými titulky. Vstup je zdarma i pro širokou veřejnost.
nebo ty kdo se za něj vydávášUf, kauza Miriam2?
V manuálu k xdotool se to dá najít hned a napsat one-liner za minutu.cool, a jak dlouho trvá zjistit, že se mám podívat do manuálu od xdotool?
cool, a jak dlouho trvá zjistit, že se mám podívat do manuálu od xdotool?Dostatečně dlouho na to, aby sis už nezašukal.
takže jsou takhle dva, normálně chlap a ženská, a souloží ... ne, vy to znáte, žejo? cože, neznáte? - vy fakt neznáte jak se souloží? ve vašem věku? OMG ...V podání sluhy Saturina to bylo mnohem lepší. Takové… kultivované :).
V podání sluhy Saturina to bylo mnohem lepší. Takové… kultivované :).hm, to už je mnoho a mnoho let, co jsem to četl, nějak si nevybavuju, že by se to tam vyskytovalo, nemohls rovnou ocitovat? - ke mně se v poslední době holt dostala tato verze, no ...
Provází lord své hosty po zámku a povídá: „Tady máme Modrý salónek, Čajový salónek, ložnici mé ženy,...“ Jeden z hostů se zeptá: „Co tam dělá vaše žena s tím gentlemanem?“ „Souloží, neznáte? Velmi příjemné.“
tato verze má tu drobnou chybičku, že mluví o nějakém cizím lordstvu a jakýchsi anonymních hostechČímž je vtip milý, hezký a neshazující :).
while sleep 60; do ...
while not sleep; do sex done
Šlo jen o zmenšení na stejný formát.
somáračie hniezdoMrdník.
Spocený sex moc dobře nezní, česky by se mohlo říct něco jiného - třeba spalujícíAmatére.
Petr se zdržel v kravíně, kde dojil malá selata a když se vrátil o něco později a dal si dvojitý rum, skrze clonu temné říčanské lahoviny viděl, jak uprostřed tanečního parketu vytáčí sólo Lojza s Pyzduchou, tělo na tělo a přes fialové džínové oblečky elpo se valí semeno, láva, smegma a magma do bot.
Já se to snažím překládat volně, aby to člověku, co nečte originál, dávalo smysl. Takže se to s originálem nemusí plně shodovat a tohle je zrovna nedůležité.Jojo, samozřejmě že překládat slovo od slova nejde. To já jenom peskoval toho člověka, co si stěžoval, ale přeložil sám špatně :) Osobně se mi jako takové překladatelské motto líbilo "překládat frázi frází". Tj, že se napíše věta, do které se zapracují všechny podstatné významy. Důležitý je přitom účiněk, který to bude mít, ne slova, která se použijí. Ale zase se to nesmí přehánět a omlouvat si tím zbytečně volný překlad, hehe.
Tiskni
Sdílej: