Copilot automaticky vkládal do pull requestů 'propagační tipy', reklamní text se na GitHubu objevil ve více než jedenácti tisících pull requestech. Po vlně kritiky byla tato funkce zablokována a produktový manažer Tim Rogers připustil, že umožnit Copilotovi upravovat cizí pull requesty bez vědomí autorů byla chyba.
Je 31. března a tedy Světový den zálohování (World Backup Day). Co by se stalo, kdyby Vám právě teď odešel počítač, tablet nebo telefon, který používáte?
Digitální a informační agentura (DIA) přistupuje ke změně formátu důvěryhodného seznamu České republiky z verze TLv5 na verzi TLv6, která nastane 29. dubna 2026 v 00:00 (CET). Ke změně formátu důvěryhodných seznamů členských států (tzv. Trusted Lists) dochází na základě změn příslušné unijní legislativy. Důvěryhodné seznamy se používají v rámci informačních systémů a aplikací zejména pro účely ověřování platnosti elektronických
… více »Rspamd (Wikipedie), tj. open source systému pro filtrování nevyžádané pošty, byl vydán v nové major verzi 4.0.0. Přehled novinek v Changelogu.
SolveSpace (Wikipedie), tj. multiplatformní open source parametrický 2D/3D CAD, byl vydán v nové verzi 3.2. Přehled novinek v Changelogu na GitHubu. Vyzkoušet lze novou oficiální webovou verzi.
Organizátoři Dne IPv6, tradiční akce věnované tématům spojeným s tímto protokolem, vyhlásili Call for Abstracts. Na webu konference mohou zájemci přihlašovat příspěvky o délce 20 nebo 40 minut či 10minutové lighting talky a to až do 30. dubna. Tvůrci programu uvítají návrhy přednášek z akademického i komerčního sektoru, které mohou být technického i netechnického zaměření. Den IPv6 se letos uskuteční 4. června a místem konání bude i
… více »Euro-Office (Wikipedie) je evropský fork open source kancelářského balíku OnlyOffice. Za forkem stojí koalice firem IONOS, Nextcloud, Eurostack, XWiki, OpenProject, Soverin, Abilian a BTactic. Cílem je zajistit digitální suverenitu Evropy a snížit závislost na neevropských platformách. Projekt vznikl mimo jiné v reakci na nedávné uzavření cloudové služby OnlyOffice. OnlyOffice obviňuje Euro-Office z porušení licenčních podmínek. Na možné problémy upozorňuje i Collabora Online. Jednostranná změna licence není v pořádku.
Byly zpracovány a na YouTube zveřejněny videozáznamy jednotlivých přednášek z letošního Installfestu.
Během akce Arduino Days 2026 byl publikován Arduino Open Source Report 2025 (pdf) a oznámeno 7 nových produktů kompatibilních s deskou UNO Q (Arduino USB-C Power Supply, USB-C Cable, USB-C Hub, UNO Media Carrier, UNO Breakout Carrier, Bug Hopper, Modulino LED Matrix).
Google v pátek spustil v Česku Vyhledávání Live. Tato novinka umožňuje lidem vést plynulou konverzaci s vyhledávačem v češtině. A to prostřednictvím hlasu, nebo prostřednictvím toho, na co ukážou svým fotoaparátem či kamerou v mobilu. Rozšíření této multimodální funkce je možné díky nasazení Gemini 3.1 Flash Live, nového hlasového a audio modelu, který je od základu vícejazyčný, takže umožňuje lidem po celém světě mluvit na vyhledávač přirozeně a v jazyce, který je jim nejbližší.
spumux -s cs titulky.xml < dvd.mpg > dvd_subtitles.mpgA právě už tady je ten zádrhel. Autor článku radí onen parametr "-s cs". Jenže já si zcela nejsem jistý zda je to tak správně a v pořádku (ty titulky zobrazit při přehrávání jsou, ale to nutně nemusí znamenat že je to tak správně). V manuálových stránkách se totiž k onomu parametru píše "Sets the subtitle stream id. Default is 0." a i všude kde jsem hledal na netu jsem našel vždy jen číselné parametry. Nemá se zde tedy správně uvádět jen číselný parametr (prostě ID těch titulků) a konkrétní jazyk k otmu ID přiřadit až nějak jinak, později přímo při dvdauthoru? Protože v manuálu dvdauthoru je i volba "-s subpicture-opts" a mluví se tam i o XML nastavení "<subpicture lang="language" />". Bohužel manuálové stránky dvdauthoru se o tomto moc nevyjadřují (všude se tam mluví jen o menu) a ani nikde jinde na netu jsem nenašel jak by to mělo být správně.
Měl jsem pravdu, spumuxu se opravdu _NEMÁ_ předávat s parametrem -s jazykový kód, ale jen a pouze číselné ID daných titulků! Tzn. pokud do vašeho DVD dáváte jen jedny titulky, vůbec parametr -s zadávat nemusíte (defaultní ID titulků je 0).
Konkrétní jazyk titulků nastavíte až dvdauthorem, který má taktéž parametr -s. Tam už píšete jazykový kód, např. "cs". A pokud máte vícero titulků, tak je vypíšete popořadě v jakých jazycích jsou, např. "cs,en,de".
Tady je jeden příklad za všechny:
spumux -s 0 titulky.xml < dvd.mpg > dvd_subtitles.mpg dvdauthor -o ./dvd -s cs -c 0,05:00,10:00,15:00,20:00,\ 25:00,30:00,35:00,40:00,45:00,50:00,55:00,1:00:00,\ 1:05:00,1:10:00,1:15:00,1:20:00,1:25:00,1:30:00,\ 1:35:00,1:40:00,1:45:00,1:50:00,2:00:00,2:05:00,\ 2:10:00,2:15:00,2:20:00,2:25:00,2:30:00,2:35:00,\ 2:40:00,2:45:00,2:50:00,2:55:00,3:00:00 dvd_subtitles.mpg dvdauthor -T -o ./dvd
Tiskni
Sdílej: