Richard Stallman dnes v Liberci přednáší o svobodném softwaru a svobodě v digitální společnosti. Od 16:30 v aule budovy G na Technické univerzitě v Liberci. V anglickém jazyce s automaticky generovanými českými titulky. Vstup je zdarma i pro širokou veřejnost.
sudo-rs, tj. sudo a su přepsáné do programovacího jazyka Rust, nahradí v Ubuntu 25.10 klasické sudo. V plánu je také přechod od klasických coreutils k uutils coreutils napsaných v Rustu.
Fedora se stala oficiální distribucí WSL (Windows Subsystem for Linux).
Společnost IBM představila server IBM LinuxONE Emperor 5 poháněný procesorem IBM Telum II.
Byla vydána verze 4.0 multiplatformního integrovaného vývojového prostředí (IDE) pro rychlý vývoj aplikaci (RAD) ve Free Pascalu Lazarus (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání. Využíván je Free Pascal Compiler (FPC) 3.2.2.
Podpora Windows 10 končí 14. října 2025. Připravovaná kampaň Konec desítek (End of 10) může uživatelům pomoci s přechodem na Linux.
Již tuto středu proběhne 50. Virtuální Bastlírna, tedy dle římského číslování L. Bude L značit velikost, tedy více diskutujících než obvykle, či délku, neboť díky svátku lze diskutovat dlouho do noci? Bude i příští Virtuální Bastlírna virtuální nebo reálná? Nejen to se dozvíte, když dorazíte na diskuzní večer o elektronice, softwaru, ale technice obecně, který si můžete představit jako virtuální posezení u piva spojené s učenou
… více »Český statistický úřad rozšiřuje Statistický geoportál o Datový portál GIS s otevřenými geografickými daty. Ten umožňuje stahování datových sad podle potřeb uživatelů i jejich prohlížení v mapě a přináší nové možnosti v oblasti analýzy a využití statistických dat.
Kevin Lin zkouší využívat chytré brýle Mentra při hraní na piano. Vytváří aplikaci AugmentedChords, pomocí které si do brýlí posílá notový zápis (YouTube). Uvnitř brýlí běží AugmentOS (GitHub), tj. open source operační systém pro chytré brýle.
\documentclass[12pt,a4paper]{article} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[latin2]{inputenc} \usepackage[czech]{babel} \begin{document} ... \end{document}Výpis LaTexu:
This is pdfeTeX, Version 3.141592-1.21a-2.2 (Web2C 7.5.4) entering extended mode (./two.tex LaTeX2e <2003/12/01> Babel and hyphenation patterns for american, french, german, ngerman, b ahasa, basque, bulgarian, catalan, croatian, czech, danish, dutch, esperanto, e stonian, finnish, greek, icelandic, irish, italian, latin, magyar, norsk, polis h, portuges, romanian, russian, serbian, slovak, slovene, spanish, swedish, tur kish, ukrainian, nohyphenation, loaded. (/usr/share/texmf/tex/latex/base/article.cls Document Class: article 2004/02/16 v1.4f Standard LaTeX document class (/usr/share/texmf/tex/latex/base/size12.clo)) (/usr/share/texmf/tex/latex/base/fontenc.sty (/usr/share/texmf/tex/latex/base/t1enc.def)) (/usr/share/texmf/tex/latex/base/inputenc.sty (/usr/share/texmf/tex/latex/base/latin2.def)) (/usr/share/texmf/tex/generic/babel/babel.sty (/usr/share/texmf/tex/generic/babel/czech.ldf (/usr/share/texmf/tex/generic/babel/babel.def))) (./two.aux) (/usr/share/texmf/tex/latex/base/t1cmss.fd) Overfull \hbox (30.9757pt too wide) in paragraph at lines 10--12 []\T1/cmr/bx/n/24.88 Gang vy-kr\uffff-dal \uffff\uffffty kli-ent\uffff Ko-mer\uffffn [1] [2] [3] (./two.aux) ) (see the transcript file for additional information) Output written on two.dvi (3 pages, 8200 bytes). Transcript written on two.log.Až na jedno neúspěšné dělení slov to tedy vypadá ok. Výstup vzhledově taky ok. Export zpět na text ale ne. Jakub Kocourek
pslatex
mi ne příliš pomohlo - v PDF text sice je, ale buď je bílý nebo prostě není vidět, ačkoliv zkopírovat jde, ale výsledný text je buď bez diakritiky, nebo jsou místo některých písmen tečky, příp. některá chybí úplně (např. a
, které vůbec diakritiku nemělo).
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{tgschola}
\usepackage{t1enc}
\usepackage{czech}
\usepackage[dvips]{graphics}
\usepackage[dvips]{hyperref}
\usepackage{a4wide}
abych pravdu řek nevím díky čemu :)
\documentclass[4paper,11pt]{report} \usepackage{fontspec} \usepackage{xunicode} \usepackage{xltxtra} \begin{document} bez rozkladu znaku pismen: ;+ěščřžýáíé=ůŠĎŘĚŤÉÝÍÓÁŮůúÚ \end{document}a projet to
xelatex
, výsledek v příloze
\usepackage[utf8x]{inputenc}
a je to.
ˇc'aˇZ
XeLatex: čáŽ
\documentclass[a4paper,11pt]{report} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[T2A,T1]{fontenc} \usepackage[czech]{babel} % \usepackage{type1cm} \begin{document} Příliš žluťoučký kůň úpěl ódy. \end{document}takto: 1.
pdflatex a.tex ; pdftotext a.pdf -
=> výstupní text je OK
2. pdflatex a.tex ; xpdf a.pdf
=> výstupní text je OK
3. pdflatex a.tex ; acroread a.pdf
=> výstupní text je při kopírování zmršený. Že by programátoři od Adobe na něco zapomněli?
evince
je postaven taky na xpdf
a korektně kopirovat z něho nelze.
ad 3. U xelatexu
je to i v acroread
v pohodě.
Jinak použivat texlive2007 je pro XeLaTeX blbost (hlavni vývoj probíhá poslední dva roky). Doporučuju všechny balicky z texlive odstranit a instalovat podle návodu http://tug.org/texlive/quickinstall.html
. Škoda jen že nemají klasický repozitář.
\documentclass[a4paper,11pt]{report}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}
\begin{document}
bez rozkladu znaku pismen:
;+ěščřžýáíé=ůŠĎŘĚŤÉÝÍÓÁŮůúÚ
\end{document}
a pak xelatex z TexLive2009 a takhle dopadlo pdf
Tiskni
Sdílej: