Notebook NitroPad V56 od společnosti Nitrokey byl oficiálně certifikován pro Qubes OS verze 4. Qubes OS (Wikipedie) je svobodný a otevřený operační systém zaměřený na bezpečnost desktopu.
Multiplatformní hororová adventura Whispering Willows je na portále GOG.com zdarma, akce trvá do 6. října.
Na čem aktuálně pracují vývojáři webového prohlížeče Ladybird (GitHub)? Byl publikován přehled vývoje za září (YouTube).
Byla vydána nová verze 1.50.0 sady nástrojů pro správu síťových připojení NetworkManager. Novinkám se v příspěvku na blogu NetworkManageru věnuje Fernando F. Mancera. Vypíchnout lze podporu nastavení veth (virtual ethernet) v nmtui.
Byla vydána nová verze 24.1 linuxové distribuce Manjaro (Wikipedie). Její kódové jméno je Xahea. Ke stažení je v edicích GNOME, KDE PLASMA a XFCE.
Mobilní Datovka, tj. svobodná aplikace pro přístup k datovým schránkám pro zařízení s operačním systémem iOS a Android, byla vydána v nové verzi 2.1.0. Nově je pro sestavení potřeba Qt 6.7.
Přesně před 35 lety, 3. října 1989, byla vydána počítačová hra Prince of Persia. Jejím tvůrcem je Jordan Mechner.
Společnost PINE64 stojící za telefony PinePhone nebo notebooky Pinebook publikovala na svém blogu zářijový souhrn novinek. Po půl roce od předchozího. Vypíchnout lze nové desky StarPro64, Oz64 a Quartz64-Zero.
Byla zveřejněna ePetice Výzva za strategický přístup k digitalizaci: Kvalita, flexibilita a udržitelnost ve státních projektech.
Japonský Google rozšířil svou kolekci DYI fyzických klávesnic Gboard o klávesnici ve tvaru Möbiovy pásky. Pro zájemce repozitář na GitHubu.
�kol 2..pdfKdyž ho rozbalím, nejde spustit, smazat prostě nic (hlásí: "Soubor nebo složka /home/daniel/Plocha/�kol 2..pdf neexistuje.").
Řešení dotazu:
rm
, pro přejmenování mv
a pro spuštění třeba okular soubor.pdf
. V konzoli můžete i detailně zanalyzovat jak se ten soubor vlastně přesně jmenuje. Jinak chyba bude asi v tom zip archivu, který neobsahuje správný typ kódování jména souboru, pokud vůbec.
\332kol\ 2..pdfKdyž se ale snažím se souborem pracovat pod tímto názvem tak to nefunguje (píše - soubor neexistuje).
rm \332kol\ 2..pdf
ho nesmaze?
rm -b
, což nemáte, i když by se asi hodilo.
rm $'\332kol\ 2..pdf'
rm $'\332kol 2..pdf' nebo rm $'\332'kol\ 2..pdf
s ohledem na apostrofy není potřeba escapovat mezeru, stačí vypsat C notací to nepovedené Ú
.
ls *"kol 2..pdf" |od -t x1
?
P.S.: to sú tam fakt dve bodky?
0000000 da 6b 6f 6c 20 32 2e 2e 70 64 66 0a 0000014Co to značí?
ls -i 130997 �kol 2..pdf find . -inum 130997 -delete
unzip -U files
.mv
to přejmenuji.touch
si ten soubor vytvářím):
Stupid Windows-1250 > mkdir kuk Stupid Windows-1250 > cd kuk Stupid Windows-1250 > touch $'\332kol 2..pdf' Stupid Windows-1250 > ls ?kol 2..pdf Stupid Windows-1250 > ls -b \332kol\ 2..pdf Stupid Windows-1250 > mv *kol\ 2..pdf úkol\ 2..pdf Stupid Windows-1250 > ls úkol 2..pdf Stupid Windows-1250 >nebo (důležitá část):
Stupid Windows-1250 > mv *'kol 2..pdf' 'úkol 2..pdf' Stupid Windows-1250 > ls úkol 2..pdf Stupid Windows-1250 >Samozřejmně lze použít ? místo *, ale ono kolikrát těch klikiháků je tam více, takže je to tak snazší.
mv *.pdf Ukol_2.pdfAle pozor ať jste v tom speciálně vytvořeném adresáři, nicméně v případě
mv
se při nejednoznačnosti obvykle zas tam moc nestane (pokud tedy neexistuje cílový název souboru jako adresář).
detox
?
mv
je „čistější-jasnější“ (detox je pro mě osobně buď složitá nebo nedostatečná utilita, které se vyhýbám).
mv
.
\332
nebo případně 5 dalších diakritických znaků v souboru, nemluvě o tom, když jméno souboru v tom zipu pro dost lidí může mít 5-6 oddělených českých slov, je 30 i více znaků dlouhé a čistě pracnost napsání přesného mv
se správně umístěnými otazníky je větší, než zkopírovat soubor na flash, rozbalit tam a kopírovat zpět.
modprobe brd rd_size=300000 fdisk /dev/ram1 c, n, p, 1, <enter>, <enter>, w mkntfs /dev/ram10 mount -t ntfs-3g /dev/ram10 /mnt/smaz… a
/mnt/smaz
jsem použil k nakopírovaní a rozbalování (a pak jsem to zkusil i s fat-kou).unzip
(UnZip 6.00)A navíc vývojáři KDE se vyjádřili, že to je problém Qt, a ti řekli, že to nikdy neopraví:
@TheBlackCat: no, no one has the intention of ever fixing that in Qt. Broken filename encodings will be forever considered filesystem corruption.
-U
jsem již uváděl, ale ani -U
ani -UU
zabere jen na omezené skupině znaků a naopak to spíše uškodí než pomůže.
Zde je ukázka, toto:
№7 by frenč Œ^⅓ − ∆x - 3ℓ.TXT Groβe büro & eñe.TXT ¿Que trabacha, ¡HE!.TXT Ůkol do školičky.TXT W7snapshot.png Žežule ze šlukující Jeane.txtZabalaené do zipu a následně rozbalené
Unzip > unzip diakritika.zip 2>/dev/null >/dev/null Unzip > ls -1 diakritika №7 by frenč Œ^⅓ − ∆x - 3ℓ.TXT ?e?ule ze ?lukuj?c? Jeane.txt Groβe büro & eñe.TXT ?kol do ?koli?ky.TXT ¿Que trabacha, ¡HE!.TXT W7snapshot.png Unzip > rm -rf ./diakritika --------- Unzip > unzip -U diakritika.zip 2>/dev/null >/dev/null Unzip > ls -1 diakritika ?e?ule ze ?lukuj?c? Jeane.txt Gro#U03b2e b#U00fcro & e#U00f1e.TXT ?kol do ?koli?ky.TXT #U00bfQue trabacha, #U00a1HE!.TXT #U21167 by fren#U010d #U0152^#U2153 #U2212 #U2206x - 3#U2113.TXT W7snapshot.png Unzip > rm -rf ./diakritika --------- Unzip > unzip -UU diakritika.zip 2>/dev/null >/dev/null Unzip > ls -1 diakritika ???7 by fren-? +?^??? ??? ???x - 3???.TXT ?e?ule ze ?lukuj?c? Jeane.txt Gro+?e b++ro & e+?e.TXT ?kol do ?koli?ky.TXT -+Que trabacha, -?HE!.TXT W7snapshot.png Unzip > rm -rf ./diakritikaA jak je vidět problémy to nevyřeší, jen přidá
Je možné, že se přepínač -U použije jen na názvy uložené v unicodu. Můj distribuční unzip-6.0 obsahuje patch, který archiv vytvořený zipem 3.0 správně escapuje:
$ find . ./test ./test/#U00bfQue trabacha, #U00a1HE!.TXT ./test/#U21167 by fren#U010d #U0152^#U2153 #U2212 #U2206x - 3#U2113.TXT ./test/#U016ekol do #U0161koli#U010dky.TXT ./test/Gro#U03b2e b#U00fcro & e#U00f1e.TXT ./test/#U017de#U017eule ze #U0161lukuj#U00edc#U00ed Jeane.txt ./test/W7snapshot.png
Tak jsem si nastudoval problematiku. Není to o „linuxový“ nebo „windowsí“. PKWARE v září 2012 vydal novou specifikaci, která zavádí další pole, kam se název ukládá v UTF-8, a příslušný bit, který říká, že pole je použito. Celý problém tedy je, že integrovaný zip ve Windows (nevěděl jsem, že tam je něco takové je) tuto změnu ještě neimplementuje a do původního pole cpe, co mu zrovna přijde pod ruku (to znamená, že to není přenositelné ani mezi dvěma jazykovými mutacemi Windows :)
libzip přidal do vývojové verze příznak ZIP_FL_NAME_GUESS pro získání názvu, který později udělali výchozí. Nicméně, co jsem zkoušel, tak nefunguje. A je to proto, že nejprve zkusí ASCII, pak UTF-8 a nakonec CP437.
Bude třeba jim říct, ať to udělají z venku konfigurovatelné nebo ať použijí knihovnu libnatspec, která rozumně předpokládá, že protože archiv není přenositelný, tak se bude šířit jen v jednom jazykovém prostředí, tedy prostě z locale zjistí jazyk a znakovou sadu vybere tu, která se v daném jazyce používá ve Windows.
Tiskni Sdílej: