Mastodon (Wikipedie) - sociální síť, která není na prodej - byl vydán ve verzi 4.5. Přehled novinek s náhledy v oznámení na blogu.
Německo zvažuje, že zaplatí místním telekomunikačním operátorům včetně Deutsche Telekom, aby nahradili zařízení od čínské firmy Huawei. Náklady na výměnu by mohly přesáhnout dvě miliardy eur (bezmála 49 miliard Kč). Jeden scénář počítá s tím, že vláda na tento záměr použije prostředky určené na obranu či infrastrukturu.
Po dvaceti letech skončil leader japonské SUMO (SUpport.MOzilla.org) komunity Marsf. Důvodem bylo nasazení sumobota, který nedodržuje nastavené postupy a hrubě zasahuje do překladů i archivů. Marsf zároveň zakázal použití svých příspěvků a dat k učení sumobota a AI a požádal o vyřazení svých dat ze všech učebních dat.
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže zahajuje sektorové šetření v oblasti mobilních telekomunikačních služeb poskytovaných domácnostem v České republice. Z poznatků získaných na základě prvotní analýzy provedené ve spolupráci s Českým telekomunikačním úřadem (ČTÚ) ÚOHS zjistil, že vzájemné vztahy mezi operátory je zapotřebí detailněji prověřit kvůli možné nefunkčnosti některých aspektů konkurence na trzích, na nichž roste tržní podíl klíčových hráčů a naopak klesá význam nezávislých virtuálních operátorů.
Různé audity bezpečnostních systémů pařížského muzea Louvre odhalily závažné problémy v oblasti kybernetické bezpečnosti a tyto problémy přetrvávaly déle než deset let. Jeden z těchto auditů, který v roce 2014 provedla francouzská národní agentura pro kybernetickou bezpečnost, například ukázal, že heslo do kamerového systému muzea bylo „Louvre“. 😀
Z upstreamu GNOME Mutter byl zcela odstraněn backend X11. GNOME 50 tedy poběží už pouze nad Waylandem. Aplikace pro X11 budou využívat XWayland.
Byl publikován plán na odstranění XSLT z webových prohlížečů Chrome a Chromium. S odstraněním XSLT souhlasí také vývojáři Firefoxu a WebKit. Důvodem jsou bezpečnostní rizika a klesající využití v moderním webovém vývoji.
Desktopové prostředí LXQt (Lightweight Qt Desktop Environment, Wikipedie) vzniklé sloučením projektů Razor-qt a LXDE bylo vydáno ve verzi 2.3.0. Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Organizace Open Container Initiative (OCI) (Wikipedie), projekt nadace Linux Foundation, vydala Runtime Specification 1.3 (pdf), tj. novou verzi specifikace kontejnerového běhového prostředí. Hlavní novinkou je podpora FreeBSD.
Nový open source router Turris Omnia NG je v prodeji. Aktuálně na Allegro, Alternetivo, Discomp, i4wifi a WiFiShop.
�kol 2..pdfKdyž ho rozbalím, nejde spustit, smazat prostě nic (hlásí: "Soubor nebo složka /home/daniel/Plocha/�kol 2..pdf neexistuje.").
Řešení dotazu:
rm, pro přejmenování mv a pro spuštění třeba okular soubor.pdf. V konzoli můžete i detailně zanalyzovat jak se ten soubor vlastně přesně jmenuje. Jinak chyba bude asi v tom zip archivu, který neobsahuje správný typ kódování jména souboru, pokud vůbec.
\332kol\ 2..pdfKdyž se ale snažím se souborem pracovat pod tímto názvem tak to nefunguje (píše - soubor neexistuje).
rm \332kol\ 2..pdf ho nesmaze?
rm -b, což nemáte, i když by se asi hodilo.
rm $'\332kol\ 2..pdf'
rm $'\332kol 2..pdf' nebo rm $'\332'kol\ 2..pdf s ohledem na apostrofy není potřeba escapovat mezeru, stačí vypsat C notací to nepovedené Ú.
ls *"kol 2..pdf" |od -t x1
?
P.S.: to sú tam fakt dve bodky?
0000000 da 6b 6f 6c 20 32 2e 2e 70 64 66 0a 0000014Co to značí?
Mno, skrátka by som tipol, že pri správnom fonte a nastavení locale by to mohlo zafungovať.
ls -i 130997 �kol 2..pdf find . -inum 130997 -delete
unzip -U files.
).
, takže si vytvořím nějaký adresář a tam si jej případně zkopíruji a hlavně rozbalím, takže tam nejsou jiné soubory než z toho archivu.mv to přejmenuji.touch si ten soubor vytvářím):
Stupid Windows-1250 > mkdir kuk Stupid Windows-1250 > cd kuk Stupid Windows-1250 > touch $'\332kol 2..pdf' Stupid Windows-1250 > ls ?kol 2..pdf Stupid Windows-1250 > ls -b \332kol\ 2..pdf Stupid Windows-1250 > mv *kol\ 2..pdf úkol\ 2..pdf Stupid Windows-1250 > ls úkol 2..pdf Stupid Windows-1250 >nebo (důležitá část):
Stupid Windows-1250 > mv *'kol 2..pdf' 'úkol 2..pdf' Stupid Windows-1250 > ls úkol 2..pdf Stupid Windows-1250 >Samozřejmně lze použít ? místo *, ale ono kolikrát těch klikiháků je tam více, takže je to tak snazší.
mv *.pdf Ukol_2.pdfAle pozor ať jste v tom speciálně vytvořeném adresáři, nicméně v případě
mv se při nejednoznačnosti obvykle zas tam moc nestane (pokud tedy neexistuje cílový název souboru jako adresář).
detox?
mv je „čistější-jasnější“ (detox je pro mě osobně buď složitá nebo nedostatečná utilita, které se vyhýbám).
mv.
\332 nebo případně 5 dalších diakritických znaků v souboru, nemluvě o tom, když jméno souboru v tom zipu pro dost lidí může mít 5-6 oddělených českých slov, je 30 i více znaků dlouhé a čistě pracnost napsání přesného mv se správně umístěnými otazníky je větší, než zkopírovat soubor na flash, rozbalit tam a kopírovat zpět.
.modprobe brd rd_size=300000 fdisk /dev/ram1 c, n, p, 1, <enter>, <enter>, w mkntfs /dev/ram10 mount -t ntfs-3g /dev/ram10 /mnt/smaz… a
/mnt/smaz jsem použil k nakopírovaní a rozbalování (a pak jsem to zkusil i s fat-kou).unzip (UnZip 6.00)A navíc vývojáři KDE se vyjádřili, že to je problém Qt, a ti řekli, že to nikdy neopraví:
@TheBlackCat: no, no one has the intention of ever fixing that in Qt. Broken filename encodings will be forever considered filesystem corruption.
-U jsem již uváděl, ale ani -U ani -UU zabere jen na omezené skupině znaků a naopak to spíše uškodí než pomůže.
Zde je ukázka, toto:
№7 by frenč Œ^⅓ − ∆x - 3ℓ.TXT Groβe büro & eñe.TXT ¿Que trabacha, ¡HE!.TXT Ůkol do školičky.TXT W7snapshot.png Žežule ze šlukující Jeane.txtZabalaené do zipu a následně rozbalené
Unzip > unzip diakritika.zip 2>/dev/null >/dev/null Unzip > ls -1 diakritika №7 by frenč Œ^⅓ − ∆x - 3ℓ.TXT ?e?ule ze ?lukuj?c? Jeane.txt Groβe büro & eñe.TXT ?kol do ?koli?ky.TXT ¿Que trabacha, ¡HE!.TXT W7snapshot.png Unzip > rm -rf ./diakritika --------- Unzip > unzip -U diakritika.zip 2>/dev/null >/dev/null Unzip > ls -1 diakritika ?e?ule ze ?lukuj?c? Jeane.txt Gro#U03b2e b#U00fcro & e#U00f1e.TXT ?kol do ?koli?ky.TXT #U00bfQue trabacha, #U00a1HE!.TXT #U21167 by fren#U010d #U0152^#U2153 #U2212 #U2206x - 3#U2113.TXT W7snapshot.png Unzip > rm -rf ./diakritika --------- Unzip > unzip -UU diakritika.zip 2>/dev/null >/dev/null Unzip > ls -1 diakritika ???7 by fren-? +?^??? ??? ???x - 3???.TXT ?e?ule ze ?lukuj?c? Jeane.txt Gro+?e b++ro & e+?e.TXT ?kol do ?koli?ky.TXT -+Que trabacha, -?HE!.TXT W7snapshot.png Unzip > rm -rf ./diakritikaA jak je vidět problémy to nevyřeší, jen přidá
Je možné, že se přepínač -U použije jen na názvy uložené v unicodu. Můj distribuční unzip-6.0 obsahuje patch, který archiv vytvořený zipem 3.0 správně escapuje:
$ find . ./test ./test/#U00bfQue trabacha, #U00a1HE!.TXT ./test/#U21167 by fren#U010d #U0152^#U2153 #U2212 #U2206x - 3#U2113.TXT ./test/#U016ekol do #U0161koli#U010dky.TXT ./test/Gro#U03b2e b#U00fcro & e#U00f1e.TXT ./test/#U017de#U017eule ze #U0161lukuj#U00edc#U00ed Jeane.txt ./test/W7snapshot.png
Tak jsem si nastudoval problematiku. Není to o „linuxový“ nebo „windowsí“. PKWARE v září 2012 vydal novou specifikaci, která zavádí další pole, kam se název ukládá v UTF-8, a příslušný bit, který říká, že pole je použito. Celý problém tedy je, že integrovaný zip ve Windows (nevěděl jsem, že tam je něco takové je) tuto změnu ještě neimplementuje a do původního pole cpe, co mu zrovna přijde pod ruku (to znamená, že to není přenositelné ani mezi dvěma jazykovými mutacemi Windows :)
libzip přidal do vývojové verze příznak ZIP_FL_NAME_GUESS pro získání názvu, který později udělali výchozí. Nicméně, co jsem zkoušel, tak nefunguje. A je to proto, že nejprve zkusí ASCII, pak UTF-8 a nakonec CP437.
Bude třeba jim říct, ať to udělají z venku konfigurovatelné nebo ať použijí knihovnu libnatspec, která rozumně předpokládá, že protože archiv není přenositelný, tak se bude šířit jen v jednom jazykovém prostředí, tedy prostě z locale zjistí jazyk a znakovou sadu vybere tu, která se v daném jazyce používá ve Windows.
Tiskni
Sdílej: