Společnost OpenAI představila GPT-5 (YouTube).
Byla vydána (𝕏) červencová aktualizace aneb nová verze 1.103 editoru zdrojových kódů Visual Studio Code (Wikipedie). Přehled novinek i s náhledy a videi v poznámkách k vydání. Ve verzi 1.103 vyjde také VSCodium, tj. komunitní sestavení Visual Studia Code bez telemetrie a licenčních podmínek Microsoftu.
Americký prezident Donald Trump vyzval nového generálního ředitele firmy na výrobu čipů Intel, aby odstoupil. Prezident to zdůvodnil vazbami nového šéfa Lip-Bu Tana na čínské firmy.
Bylo vydáno Ubuntu 24.04.3 LTS, tj. třetí opravné vydání Ubuntu 24.04 LTS s kódovým názvem Noble Numbat. Přehled novinek a oprav na Discourse.
Byla vydána verze 1.89.0 programovacího jazyka Rust (Wikipedie). Podrobnosti v poznámkách k vydání. Vyzkoušet Rust lze například na stránce Rust by Example.
Americká technologická společnost Apple uskuteční v USA další investice ve výši sta miliard dolarů (2,1 bilionu korun). Oznámil to ve středu šéf firmy Tim Cook při setkání v Bílém domě s americkým prezidentem Donaldem Trumpem. Trump zároveň oznámil záměr zavést stoprocentní clo na polovodiče z dovozu.
Zálohovací server Proxmox Backup Server byl vydán v nové stabilní verzi 4.0. Založen je na Debianu 13 Trixie.
Byla vydána nová verze 1.54.0 sady nástrojů pro správu síťových připojení NetworkManager. Novinkám se v příspěvku na blogu NetworkManageru věnuje Jan Václav.
Knižní edice správce české národní domény přináší novou knihu zkušeného programátora Pavla Tišnovského s názvem Programovací jazyk Go. Publikace nabízí srozumitelný a prakticky zaměřený pohled na programování v tomto moderním jazyce. Nejedná se však o klasickou učebnici, ale spíše o průvodce pro vývojáře, kteří s Go začínají, nebo pro ty, kdo hledají odpovědi na konkrétní otázky či inspiraci k dalšímu objevování. Tištěná i digitální verze knihy je již nyní k dispozici u většiny knihkupců.
OpenAI zpřístupnila (en) nové nenáročné otevřené jazykové modely gpt-oss (gpt-oss-120b a gpt-oss-20b). Přístupné jsou pod licencí Apache 2.0.
Tiskni
Sdílej:
Zeměplochu netřeba brát moc vážně, je to prostě odpočinková četba.Dovolil bych si silně nesouhlasit. Ty knihy se sice tváří jako taková lehká komedie, ale sir Pterry byl velmi chytrý a vzdělaný člověk a obzvláště pozdější díly jsou dost hluboké a poučné. Taková Věda na zeměploše je nejlepší populárně-vědecká literatura jakou jsem kdy četl (i když tu zrovna nepsal sám). V každém případě bych Zeměplochu nepodcenoval.
The doctor sat back. "Fairly straightforward," he said, thinking quickly. "A case of mortis portalis tackulatum with complications." "What's that mean?" said Chidder "In layman's terms," the doctor sniffed, "he's dead as a doornail." "What are the complications?" The doctor looked shifty."He's still breathing," he said. "Look, his pulse is nearly humming and he's got a temperature you could fry eggs on." He hesitated, aware that this was probably too straightforward and easily understood; medicine was a new art on the Disc, and wasn't going to get anywhere if people could understood it. "Pyrocerebrum ouerf culinaire," he said, after working it out in his head. "Well, what can you do about it?" said Arthur. "Nothing. He's dead. All medical tests prove it. So, er...bury him, keep him nice and cool, and tell him to come and see me next week. In daylight, for preference." "But he's still breathing!" "These are just reflex actions that might easily confuse the layman," said the doctor airily. Chidder sighed. He suspected that the Guild, who after all had and unrivalled experience of sharp knives and complex organic compounds, was much better at elementary diagnostic than were the doctors. The Guild might kill people, but at least it didn't expect them to be grateful for it. Teppic opened his eyes "I must go home," he said "Dead, is he?" said Chidder. The doctor was a credit to his profession. "It's not unusual for corpse to make distressing noises after death," he said valiantly, "which can upset relatives and --" Teppic sat bolt right. "Also, muscular spasms in the stiffening body can in certain circumstances--" the doctor began, but his heart wasn't in it any more. The idea occured to him. "It's a rare and mysterious ailment," he said, " which is going aroudn a lot at a moment. It's caused by a - a - by something so small it can't be deteceted in any way whatsoever," he finished, with a self-congratulatory smile on his face. It was a good one, he had to admit. He'd have to remember it.
Jan Kantůrek neměl tušení, že všichni profesionální překladatelé před ním tuto práci odmítli jako nemožnou. Někteří čtenáři sice Kantůrkovi vytýkají nedůslednost a občasné věcné chyby, Terry Pratchett se však nechal slyšet, že dobrým překladem svých knih si je jist akorát v Holandsku a u nás.discworld.cz
Pokud si dobře vzpomínám, tak jsem kdysi četl, že Kantůrek ani moc neuměl anglicky. To je sice u překladatele z angličtiny nezvyklé, ale na výsledku se to nijak negativně neprojevilo.Tohle mám z agentury jedna paní povídala, ale nepletete si to s tím, jak se Kantůrek měl s Pratchettem setkat a najal si na to překladatele? IIRC teda zbytečně, normálně se domluvili...
(...) nepřeložitelné vtipy a hlášky, věci co by běžným překladem zanikly protože je neznáme a nechápeme souvislosti. (...)Jojo, co je nepřeložitelné, má poznámku pod čarou. Tu o Hobbsonově volbě bych mohl možná citovat slovo od slova :)