Byl vydán Nextcloud Hub 8. Představení novinek tohoto open source cloudového řešení také na YouTube. Vypíchnout lze Nextcloud AI Assistant 2.0.
Vyšlo Pharo 12.0, programovací jazyk a vývojové prostředí s řadou pokročilých vlastností. Krom tradiční nadílky oprav přináší nový systém správy ladících bodů, nový způsob definice tříd, prostor pro objekty, které nemusí procházet GC a mnoho dalšího.
Microsoft zveřejnil na GitHubu zdrojové kódy MS-DOSu 4.0 pod licencí MIT. Ve stejném repozitáři se nacházejí i před lety zveřejněné zdrojové k kódy MS-DOSu 1.25 a 2.0.
Canonical vydal (email, blog, YouTube) Ubuntu 24.04 LTS Noble Numbat. Přehled novinek v poznámkách k vydání a také příspěvcích na blogu: novinky v desktopu a novinky v bezpečnosti. Vydány byly také oficiální deriváty Edubuntu, Kubuntu, Lubuntu, Ubuntu Budgie, Ubuntu Cinnamon, Ubuntu Kylin, Ubuntu MATE, Ubuntu Studio, Ubuntu Unity a Xubuntu. Jedná se o 10. LTS verzi.
Na YouTube je k dispozici videozáznam z včerejšího Czech Open Source Policy Forum 2024.
Fossil (Wikipedie) byl vydán ve verzi 2.24. Jedná se o distribuovaný systém správy verzí propojený se správou chyb, wiki stránek a blogů s integrovaným webovým rozhraním. Vše běží z jednoho jediného spustitelného souboru a uloženo je v SQLite databázi.
Byla vydána nová stabilní verze 6.7 webového prohlížeče Vivaldi (Wikipedie). Postavena je na Chromiu 124. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu. Vypíchnout lze Spořič paměti (Memory Saver) automaticky hibernující karty, které nebyly nějakou dobu používány nebo vylepšené Odběry (Feed Reader).
OpenJS Foundation, oficiální projekt konsorcia Linux Foundation, oznámila vydání verze 22 otevřeného multiplatformního prostředí pro vývoj a běh síťových aplikací napsaných v JavaScriptu Node.js (Wikipedie). V říjnu se verze 22 stane novou aktivní LTS verzí. Podpora je plánována do dubna 2027.
Byla vydána verze 8.2 open source virtualizační platformy Proxmox VE (Proxmox Virtual Environment, Wikipedie) založené na Debianu. Přehled novinek v poznámkách k vydání a v informačním videu. Zdůrazněn je průvodce migrací hostů z VMware ESXi do Proxmoxu.
R (Wikipedie), programovací jazyk a prostředí určené pro statistickou analýzu dat a jejich grafické zobrazení, bylo vydáno ve verzi 4.4.0. Její kódové jméno je Puppy Cup.
Ten, kdo používá centericq a zároveň jeho LC_MESSAGES obsahuje něco jako cs_CZ, tak si jistě všimnul, že překlad neni úplný. Letmým pohledem do cs.po lze objevit známky poslední činnosti někdy kolem 2001-02-10 20:50+0100.
Takže jsem se do toho pustil a první úplný překlad od stolu je hotový. Než ho pošlu Konstantinovi, tak by potřeboval nějakou korekturu. Proto vás vyzývám, abyste testovali a případné nedostatky hlásili sem do blogu (nebo větší patche posílali mailem).
Původní překladatel ponechával termíny status, away, invisible apod. nepřeložené, já jsem je překládal. Takže to možná působí jako pěst na oko a jsou tam jisté nekonzistence. V tomto směru bych rád slyšel váš názor.
Aktualizace
Tiskni Sdílej:
#~
, co byl pred nimi.
Takze zastarale zpravy jsem smaznul. Snad uz nebudou potreba.
24> msgstr "%s menu kontaktu, %s stav, %s různé volby, %s/%s násl/před chat, "násl a před jsou zkratky, chybí zde za nimi tečka; dojem: autor byl líný, kašlal na to, nechtělo se mu
48> msgstr "Vyber skupinu, do které se má přesunout uživatel"Typická chyba, nepochopení stavby českého slovosledu. Tohle je anglicismus: msgid "Select a group to move the user to" Dále: podle mě je už překonané přikazování uživateli nebo programu, použil bych podstatné jméno. Návrh: "Výběr skupiny, do které má být uživatel přesunout"
51, 52> msgid "+ cannot fetch away messages being offline" msgstr "+ nemohu získat away-zprávu jsa odpojen"Tak to je mazec. Dojem> autor je hračička a chce nás oslnit, jak umí česky (přitom mu na řádce 154 najdeme chyby). Polopřeklad 'away-zpráva' není řešením. Návrh> + ve stavu "offline" nemohu získat zprávu o nepřítomnosti varianta> 'offline' překládat jako 'odpojen' nebo podobně
74> msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages" msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] dorazila nová pošta, %d zpráv"Otrocký překlad je na nic. Jaká pošta? V IM klientu je pošta? Máte tu ještě chat, zprávu... 'Zpráva' je univerzální jak pro IM, tak pro e-mail. A dorazil pošťák, kámoš, nebo vítěz do cíle. návrhy>
přišla nová zpráva, celkem %d máte novou zprávu, celkem %d154> moc překlepů 178> XML není 'chybné', ale 'neplatné' nebo 'nevalidní' 190> msgstr "chybý tag Ehm. :-/
244, 245> msgid "Please join my conference." msgstr "Prosím, připoj se do mé konference"Zavolej 0609 ... Do konference se málokdo připojuje (do diskuze ano). Spíše se účastní nebo se přidá. 'Připojit' tady spíše podsouvá význam 'připojit do sítě'. Návrh> Mohlo by zůstat 'připojit', ale ne tak vtíravě.
Připojit se do konference Zúčastnit se konference281>
msgstr "Uživatel %s tě pozval do konference %s, jejíž téma je: %s"Proč mi tyká? Neznám dobrý český program, který by mi tykal. Nelíbí se mi to. Všude se vyká, je to neutrální, nikoho to nenaštve.
299> msgstr "Uživatel %s se připojil do koference"ispell!!! --- Dál mě to už nebaví. Takže: přemýšlet, mluvit nahlas a především: používejte kontrolu pravopisu! V této fázi je ten překlad dle mého názoru špatný. Ještě na něm zapracujte. Věřím, že se to nezvrhne v osobní útoky, myslím to v dobrém.
asi to mělo být:48> msgstr "Vyber skupinu, do které se má přesunout uživatel"Typická chyba, nepochopení stavby českého slovosledu. Tohle je anglicismus: msgid "Select a group to move the user to" Dále: podle mě je už překonané přikazování uživateli nebo programu, použil bych podstatné jméno. Návrh: "Výběr skupiny, do které má být uživatel přesunout"