Open source platforma Home Assistant (Demo, GitHub, Wikipedie) pro monitorování a řízení inteligentní domácnosti byla vydána v nové verzi 2025.7.
Wayland byl vydán ve verzi 1.24.0. Jde o menší vydání po více než roce. Více funkcionality bývá přidáváno v průběžných vydáních Wayland Protocols.
Textový editor Geany byl vydán ve verzi 2.1. Jde o udržovací vydání po bezmála dvou letech. Obsahuje drobná vylepšení vyhledávání, aktualizace podpory zvýrazňování syntaxe a dále převážně opravy chyb.
Byly zveřejněny videozáznamy, dostupné také s prezentacemi přímo z programu, a také fotogalerie z open source komunitní konference DevConf.CZ 2025 konané od 12. do 14. června v Brně.
Navigace se soukromím CoMaps postavena nad OpenStreetMap je nově k dispozici v Google Play, App Store i F-Droid. Jedná se o komunitní fork aplikace Organic Maps.
Vývojáři OpenMW (Wikipedie) oznámili vydání verze 0.49.0 této svobodné implementace enginu pro hru The Elder Scrolls III: Morrowind. Přehled novinek i s náhledy obrazovek v oznámení o vydání.
Masivní výpadek elektrického proudu zasáhl velkou část České republiky. Hasiči vyjížděli k většímu počtu lidí uvězněných ve výtazích. Výpadek se týkal zejména severozápadu republiky, dotkl se také Prahy, Středočeského nebo Královéhradeckého kraje. Ochromen byl provoz pražské MHD, linky metra se už podařilo obnovit. Výpadek proudu postihl osm rozvoden přenosové soustavy, pět z nich je nyní opět v provozu. Příčina problémů je však stále neznámá. Po 16. hodině zasedne Ústřední krizový štáb.
Po více než roce vývoje od vydání verze 5.40 byla vydána nová stabilní verze 5.42 programovacího jazyka Perl (Wikipedie). Do vývoje se zapojilo 64 vývojářů. Změněno bylo přibližně 280 tisíc řádků v 1 500 souborech. Přehled novinek a změn v podrobném seznamu.
Byla vydána nová stabilní verze 7.5 webového prohlížeče Vivaldi (Wikipedie). Postavena je na Chromiu 138. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu.
Sniffnet je multiplatformní aplikace pro sledování internetového provozu. Ke stažení pro Windows, macOS i Linux. Jedná se o open source software. Zdrojové kódy v programovacím jazyce Rust jsou k dispozici na GitHubu. Vývoj je finančně podporován NLnet Foundation.
"Compilation exeeds the capacity or the remaining space of the disk"Kompilácia prekročila kapacitu disku alebo ostavajuce miesto na disku.
k3b
a gtk-qt-engine
to isti...
Proč míchat jablka a hrušky, když jsou z toho především potíže?Jaké?
Načítají se knihovny, které by se nemusely načítat.A? Vy je nosíte na zádech? Mám-li si vybrat mezi uživatelskou přívětivostí a vůbec funkčností aplikace a nenačítáním nějakých naprosto nezajímavých (i z hlediska výkonu systému) knihoven, tak tedy rozhodně volím tu funkčnost
Jak se tak dívám na screenshot aktuálního k3b, tak si nejsem jistý ani jeho použitelností pro mého tátu.Pokud uvažujete o použitelnosti pro naprostého laika, tak byste mu měl nástroj optimálně nastavit. Tohle například aplikace v KDE prostředí lehce umožňují.
Proč rozlišuje u kopírování a mazání CD a DVD? Proč má zobrazený file-browser i ve chvíli, kdy vlastně není vůbec potřeba? Atd...Protože si to tam dotyčný člověk takto nastavil. Stačí pár kliknutí a file browser si vypnete (menu Nastavení), stejně tak jako můžete ubrat nepotřebná anebo libovolně přidávat tlačítka (při zapisování na popsané CD-RW se to samozřejmě automaticky zeptá, i tu otázku lze pohodlně vynechat). Nehledě třeba na integraci s Konquerorem jako správcem souborů, z kterého můžete K3b rovnou otevřít (Činnosti > Vytvořit datové CD/DVD) ve stavu připraveném zvolené soubory vypalovat... Takže použitelné to samozřejmě je. Otázka zůstává, je-li po ruce taky použitelný administrátor systému
V Launchpadu jsou překlady GnomeBakeru, ale za poslední rok si jich jaksi nikdo nevšiml, tedy výsledek není žádný. Domnívám se, že chyba bude také na straně Ubuntu, protože Launchpad PATŘÍ k Ubuntu, ale aktivity si tam nikdo evidentně nevšímá. Jaký má pak takovýto projekt smysl?
Na nějaké wiki (odkaz nemůžu najít) jsem nedávno četl o překladu Ubuntu vs. ostatních. Vzpomínám si, že vlastností tohoto systému (Rosetta) je, že změny se dostanou první do Ubuntu a až sekundárně do samotného programu.
Takže já jsem udělal návrh překladu, dal jsem jej k dispozici na webu, kde si zprávu o tomto přečetlo za 4 hodiny 200 lidí, pokusil jsem se kontaktovat správce lokalizací programu, začal jsem se zajímat o zapojení do překladu Gnome a něco je špatně? Co? Že jsem se nezeptal pánů z Ubuntu, mistrů světa? Mně je Ubuntu ukradené, mě zajímá Gnome.
/usr/share/locale
maj priponu mo
(jsou to binarky). Tohle je normalni textovej soubor! Nejak se to prevadi?
# msgfmt cs.po -o /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/gnomebaker.mo cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:66: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:70: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:349: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:688: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:861: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:965: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1041: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1093: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1145: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1155: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1195: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1247: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady. Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná. cs.po:1259: dvojnásobná definice zprávy... cs.po:9: ...this is the location of the first definition msgfmt: nalezeno 13 závažných chybAsi bude neco shnilyho u me.
Mně je Ubuntu ukradené, mě zajímá GnomeVšichni kopeme za nějaký tým. Kupříkladu jste kontaktoval správce překladů GNOME, i když jeho email končí na @suse.cz.Hádám, že jste mu nenadával, i když je to překladatel ze SUSE a Vás zajímá GNOME. Gnome-baker se rozhodl ponechat lokalizaci na překladatelských týmech v Ubuntu. Tedy se jeho "upstreamem" (pokud je to pravda) stal LP a jeho překladatelským týmem hoši, co používají domény @ubuntu.com. Pro mne je to stejný případ jako ten výše. Kde je tedy ten principielní rozdíl, který Vás opravňuje označovat Ubuntu jako mistry světa?
Tiskni
Sdílej: