Byla vydána nová verze 22.1.0, tj. první stabilní verze z nové řady 22.1.x, překladačové infrastruktury LLVM (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání: LLVM, Clang, LLD, Extra Clang Tools a Libc++.
X86CSS je experimentální webový emulátor instrukční sady x86 napsaný výhradně v CSS, tedy bez JavaScriptu nebo dalších dynamických prvků. Stránka 'spouští' assemblerovový program mikroprocesoru 8086 a názorně tak demonstruje, že i prosté CSS může fungovat jako Turingovsky kompletní jazyk. Zdrojový kód projektu je na GitHubu.
Po šesti letech byla vydána nová verze 1.3 webového rozhraní ke gitovým repozitářům CGit.
Byla vydána nová verze 6.1 linuxové distribuce Lakka (Wikipedie), jež umožňuje transformovat podporované počítače v herní konzole. Nejnovější Lakka přichází s RetroArchem 1.22.2.
Matematický software GNU Octave byl vydán ve verzi 11.1.0. Podrobnosti v poznámkách k vydání. Vedle menších změn rozhraní jsou jako obvykle zahrnuta také výkonnostní vylepšení a zlepšení kompatibility s Matlabem.
Weston, referenční implementace kompozitoru pro Wayland, byl vydán ve verzi 15.0.0. Přehled novinek v příspěvku na blogu společnosti Collabora. Vypíchnout lze Lua shell umožňující psát správu oken v jazyce Lua.
Organizace Apache Software Foundation (ASF) vydala verzi 29 integrovaného vývojového prostředí a vývojové platformy napsané v Javě NetBeans (Wikipedie). Přehled novinek na GitHubu. Instalovat lze také ze Snapcraftu a Flathubu.
Ústavní soud na svých webových stránkách i v databázi NALUS (NÁLezy a USnesení Ústavního soudu) představil novou verzi chatbota využívajícího umělou inteligenci. Jeho posláním je usnadnit veřejnosti orientaci v rozsáhlé judikatuře Ústavního soudu a pomoci jí s vyhledáváním informací i na webových stránkách soudu, a to i v jiných jazycích. Jde o první nasazení umělé inteligence v rámci webových stránek a databází judikatury českých soudů.
Byla vydána nová verze 10.1 z Debianu vycházející linuxové distribuce DietPi pro (nejenom) jednodeskové počítače. Přehled novinek v poznámkách k vydání. Vypíchnuta je podpora NanoPi Zero2 a balíček WhoDB.
Konference Otvorený softvér vo vzdelávaní, výskume a v IT riešeniach OSSConf 2026 proběhne od 1. do 3. července 2026 na Žilinské univerzita v Žilině: "Cieľom našej konferencie je poskytnúť priestor pre informovanie o novinkách vo vývoji otvoreného softvéru a otvorených technológií, o možnostiach využitia týchto nástrojov vo vede a vzdelávaní a taktiež poskytnúť priestor pre neformálne priateľské stretnutie užívateľov a priaznivcov
… více »Cupiditate sit voluptatibus architecto minus voluptatem quia et in. Facere repellendus natus ullam sunt eius non. Tempore inventore et nihil alias. Possimus sequi voluptates repellat odio quia suscipit dolores. Et nihil nihil dolore nemo harum qui quidem excepturi. Sit ut ipsa eum.
Tiskni
Sdílej:
"Compilation exeeds the capacity or the remaining space of the disk"Kompilácia prekročila kapacitu disku alebo ostavajuce miesto na disku.
Mimochodem, co na překlad používáš? GTranslator, POEdit?
).
Přístup Brasera i Gravemanu se mi líbí, ale k rozumné použitelnosti (měřeno podle mého táty) mají stále hodně daleko. :-/
k3b a gtk-qt-engine to isti...
Proč míchat jablka a hrušky, když jsou z toho především potíže?Jaké?
Načítají se knihovny, které by se nemusely načítat.A? Vy je nosíte na zádech? Mám-li si vybrat mezi uživatelskou přívětivostí a vůbec funkčností aplikace a nenačítáním nějakých naprosto nezajímavých (i z hlediska výkonu systému) knihoven, tak tedy rozhodně volím tu funkčnost
BTW jste si jistý, že se ve vašem systému načítá opravdu jen to, co se načítat musí? A jestli se kvůli nenačítání jistých knihoven nemusí nakonec načítat třeba dvakrát tolik jiných věcí a pomaleji?
Jak se tak dívám na screenshot aktuálního k3b, tak si nejsem jistý ani jeho použitelností pro mého tátu.Pokud uvažujete o použitelnosti pro naprostého laika, tak byste mu měl nástroj optimálně nastavit. Tohle například aplikace v KDE prostředí lehce umožňují.
Proč rozlišuje u kopírování a mazání CD a DVD? Proč má zobrazený file-browser i ve chvíli, kdy vlastně není vůbec potřeba? Atd...Protože si to tam dotyčný člověk takto nastavil. Stačí pár kliknutí a file browser si vypnete (menu Nastavení), stejně tak jako můžete ubrat nepotřebná anebo libovolně přidávat tlačítka (při zapisování na popsané CD-RW se to samozřejmě automaticky zeptá, i tu otázku lze pohodlně vynechat). Nehledě třeba na integraci s Konquerorem jako správcem souborů, z kterého můžete K3b rovnou otevřít (Činnosti > Vytvořit datové CD/DVD) ve stavu připraveném zvolené soubory vypalovat... Takže použitelné to samozřejmě je. Otázka zůstává, je-li po ruce taky použitelný administrátor systému
V Launchpadu jsou překlady GnomeBakeru, ale za poslední rok si jich jaksi nikdo nevšiml, tedy výsledek není žádný. Domnívám se, že chyba bude také na straně Ubuntu, protože Launchpad PATŘÍ k Ubuntu, ale aktivity si tam nikdo evidentně nevšímá. Jaký má pak takovýto projekt smysl?
Na nějaké wiki (odkaz nemůžu najít) jsem nedávno četl o překladu Ubuntu vs. ostatních. Vzpomínám si, že vlastností tohoto systému (Rosetta) je, že změny se dostanou první do Ubuntu a až sekundárně do samotného programu.
Takže já jsem udělal návrh překladu, dal jsem jej k dispozici na webu, kde si zprávu o tomto přečetlo za 4 hodiny 200 lidí, pokusil jsem se kontaktovat správce lokalizací programu, začal jsem se zajímat o zapojení do překladu Gnome a něco je špatně? Co? Že jsem se nezeptal pánů z Ubuntu, mistrů světa? Mně je Ubuntu ukradené, mě zajímá Gnome.
/usr/share/locale maj priponu mo (jsou to binarky). Tohle je normalni textovej soubor! Nejak se to prevadi?
# msgfmt cs.po -o /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/gnomebaker.mo
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:66: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:70: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:349: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:688: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:861: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:965: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1041: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1093: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1145: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1155: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1195: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1247: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1259: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
msgfmt: nalezeno 13 závažných chyb
Asi bude neco shnilyho u me.
jo tak. No nic zitra to zkusim prelozit u kamarada, uvidim.
Mně je Ubuntu ukradené, mě zajímá GnomeVšichni kopeme za nějaký tým. Kupříkladu jste kontaktoval správce překladů GNOME, i když jeho email končí na @suse.cz.Hádám, že jste mu nenadával, i když je to překladatel ze SUSE a Vás zajímá GNOME. Gnome-baker se rozhodl ponechat lokalizaci na překladatelských týmech v Ubuntu. Tedy se jeho "upstreamem" (pokud je to pravda) stal LP a jeho překladatelským týmem hoši, co používají domény @ubuntu.com. Pro mne je to stejný případ jako ten výše. Kde je tedy ten principielní rozdíl, který Vás opravňuje označovat Ubuntu jako mistry světa?