KiCad je nově k dispozici také jako balíček ve formátu AppImage. Stačí jej stáhnout, nastavit právo na spouštění a spustit [Mastodon, 𝕏].
Šenčenská firma Seeed Studio představila projekt levného robotického ramena reBot Arm B601, primárně coby pomůcky pro studenty a výzkumníky. Paže má 6 stupňů volnosti, dosah 650 mm a nosnost 1,5 kilogramu, podporované platformy mají být ROS1, ROS2, LeRobot, Pinocchio a Isaac Sim, krom toho bude k dispozici vlastní SDK napsané v Pythonu. Kompletní seznam součástek, videonávody a nejspíš i cena budou zveřejněny až koncem tohoto měsíce.
… více »Byla vydána nová verze 36.0, tj. první stabilní verze nové řady 36, svobodného multimediálního centra MythTV (Wikipedie). Přehled novinek a vylepšení v poznámkách k vydání.
Byl vydán LineageOS 23.2 (Mastodon). LineageOS (Wikipedie) je svobodný operační systém pro chytré telefony, tablety a set-top boxy založený na Androidu. Jedná se o nástupce CyanogenModu.
Od března budou mít uživatelé Discordu bez ověření věku pouze minimální práva vhodná pro teenagery.
Evropská komise (EK) předběžně shledala čínskou sociální síť pro sdílení krátkých videí TikTok návykovým designem v rozporu s unijním nařízením o digitálních službách (DSA). Komise, která je exekutivním orgánem Evropské unie a má rozsáhlé pravomoci, o tom informovala v tiskovém sdělení. TikTok v reakci uvedl, že EK o platformě vykreslila podle něj zcela nepravdivý obraz, a proto se bude bránit.… více »
Offpunk byl vydán ve verzi 3.0. Jedná se o webový prohlížeč běžící v terminálu a podporující také protokoly Gemini, Gopher a RSS. Přibyl nástroj xkcdpunk pro zobrazení XKCD v terminálu.
Promethee je projekt, který implementuje UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) bindingy pro JavaScript. Z bootovacího média načítá a spouští soubor 'script.js', který může používat UEFI služby. Cílem je vytvořit zavaděč, který lze přizpůsobit pomocí HTML/CSS/JS. Repozitář se zdrojovými kódy je na Codebergu.
Zpráva Justičního výboru Sněmovny reprezentantů upozorňuje na cenzurní kampaň Evropské komise, mířenou proti svobodě projevu na sociálních sítích. V dokumentu se uvádí, že se Evropská komise během posledních šesti let účastnila více než 100 uzavřených jednání, během nichž po platformách požadovala úpravy pravidel moderování obsahu, přičemž toto úsilí Komise zahrnovalo i cenzuru politických názorů a pravdivých informací. Výbor zdůrazňuje, že tento přístup Bruselu ohrožuje ústavou zaručená práva Američanů na svobodu projevu.
Linus Torvalds vydal jádro Linux 6.19. Podrobný výčet změn je ke zhlédnutí na stránce Kernel Newbies, stručné výběry v LWN (část první, druhá).
Vyšel český překlad vynikajícího How To Think Like a Computer Scientist - Learning with Python od Jeffrey Elknera a spol. Kniha je koncipována jako skutečná učebnice pro učitele i studenty s přehledně zpracovanou teorií i skutečnými příklady k řešení. Přeložil Jarda Kubias.
Tiskni
Sdílej:
, este stale sa musi programovat s tym striktnym odsadzovanim?
, ale říct o Pythonu, že to je bordel, to mi přijde dost mimo.
JJ, už vůbec nemluvím o kapitole "Příprava postrojků" (nejsem kočí!), nebo "použijte lešení" v kapitole "Fruitful Functions" (co jako mám použít?).To druhe bych byl schopen "zpetne dekodovat" (leseni=framework), ale co jsou to, u bohu, ty "postrojky"? Take nejsem koci a moje znalost koni je tak na urovni "nasedejte na kone tak, aby byla jeho hlava ve smetru jizdy"
(leseni=framework)Zní to dobře, ale teď jsem se tam dočetl, že lešení=scaffolding (ne, že bych věděl, o co jde, kdybych si to nepřečetl).
ale co jsou to, u bohu, ty "postrojky"?Čekal bych, že to má něco společnýho s postrojem. Postroj je to, co se obleče na koně, když má táhnout vůz. Jinak na dotaz "postrojek" mi Googl vrátil mj. tohle
Jinak na dotaz "postrojek" mi Googl vrátil mj. tohleHell! Dám se na Python, tohle jinde nemají!
. Díky za reakce, určitě pomohou.
Například, podle mne, nádherně uchopil tuple, což přeložil jako entice. Doposud se používal bud tuple nebo n-tice.No zrovna tohleto mě, mírně řečeno, nenadchlo. Podle mne je n-tice naprosto v pořádku a navíc srozumitelnější (u entice jsem si nebyl jist, jestli nejde o nepřeložené anglické slovo, a pochopil jsem to, až když jsem si to přečetl nahlas, což je podle mě špatná vlastnost - podobný případ je slovo kántry). Další chyba: v kapitole 5, v úloze s funkcí slope, se nedá slope přeložit jako úhel sklonu, kdyžtak sklon (nebo směrnice přímky). Úhel a sklon jsou rozdílné věci. (Navíc jsou tam špatně čísla v tom testu)
nicméně pokud se dobře zvolí překlad je překlad vždy lepší než anglický termínJo, ale pouze v případě, že překládáte nějaké stěžejní dílo oboru, pokud možno jako první, případně jste zakladatel oboru v dané zemi. Pak si můžete dovolit přeložit třeba DBMS jako SŘDB. Jinak je úplně nejlepší použít to, co se už používá.
chirurgie, včelařství, válečnictví, stavebnictví... s opatrností úměrnou tomu, že čtenáři patrně nebudou rozumět ani jednomu. MMCH, pokud byla cílem co nejvytříbenější čeština, proč je tam věta
Avšak toto extra srovnání je nadbytečné.která je nečesky a navíc nesrozumitelná.
aby jedno vyplývalo z druhého, aby výklad a tak i pochopení bylo přímé, všechna řešení aby se dala vysvětlit a zopakovat, myslet a provádět řešení v postupných krocích. Jistě je to možná trochu nadsazené... hodně nadsazené, a hlavně to se spíš "computer scientists" podobá "software engineer". Pomněte, "computer science is to computers what astronomy is to telescopes".
Pokus o souhrnné vyjádření k připomínkám, týkajících se mého překladu "How To Think ..."
Částečné zpoždění je způsobeno tím, že jsem o tomto fóru nevěděl, příště se polepším.
Tož tak. Za věcné připomínky všem děkuji
Tovim