Byla vydána (𝕏) nová verze 2025.2 linuxové distribuce navržené pro digitální forenzní analýzu a penetrační testování Kali Linux (Wikipedie). Přehled novinek se seznamem nových nástrojů v oficiálním oznámení na blogu.
Dánské ministerstvo pro digitální záležitosti má v plánu přejít na Linux a LibreOffice [It's FOSS News].
V úterý Google vydal Android 16. Zdrojové kódy jsou k dispozici na AOSP (Android Open Source Project). Chybí (zatím?) ale zdrojové kódy specifické pro telefony Pixel od Googlu. Projekty jako CalyxOS a GrapheneOS řeší, jak tyto telefony nadále podporovat. Nejistá je podpora budoucích Pixelů. Souvisí to s hrozícím rozdělením Googlu (Google, Chrome, Android)?
Byla vydána (𝕏) květnová aktualizace aneb nová verze 1.101 editoru zdrojových kódů Visual Studio Code (Wikipedie). Přehled novinek i s náhledy a videi v poznámkách k vydání. Ve verzi 1.101 vyjde také VSCodium, tj. komunitní sestavení Visual Studia Code bez telemetrie a licenčních podmínek Microsoftu.
V Brně na FIT VUT probíhá třídenní open source komunitní konference DevConf.CZ 2025. Vstup je zdarma, nutná je ale registrace. Na programu je celá řada zajímavých přednášek, lightning talků, meetupů a workshopů. Přednášky lze sledovat i online na YouTube kanálu konference. Aktuální dění lze sledovat na Matrixu, 𝕏 nebo Mastodonu.
Vyloučení technologií, které by mohly představovat bezpečnostní riziko pro stát, má umožnit zákon o kybernetické bezpečnosti, který včera Senát schválil spolu s novelami navazujících právních předpisů. Norma, kterou nyní dostane k podpisu prezident, počítá rovněž s prověřováním dodavatelů technologií pro stát. Normy mají nabýt účinnosti od třetího měsíce po jejich vyhlášení ve Sbírce zákonů.
Open source platforma Home Assistant (Demo, GitHub, Wikipedie) pro monitorování a řízení inteligentní domácnosti byla vydána v nové verzi 2025.6.
Po Red Hat Enterprise Linuxu a AlmaLinuxu byl v nové stabilní verzi 10.0 vydán také Rocky Linux. Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Bylo vydáno Eclipse IDE 2025-06 aneb Eclipse 4.36. Představení novinek tohoto integrovaného vývojového prostředí také na YouTube.
Americká filmová studia Walt Disney a Universal Pictures podala žalobu na provozovatele populárního generátoru obrázků pomocí umělé inteligence (AI) Midjourney. Zdůvodňují to údajným porušováním autorských práv. V žalobě podané u federálního soudu v Los Angeles označují firmu za „bezednou jámu plagiátorství“, neboť podle nich bez povolení bezostyšně kopíruje a šíří postavy z filmů jako Star Wars, Ledové království nebo Já, padouch, aniž by do nich investovala jediný cent.
Asi víte, že překlady jsou důležité pokud chcete své dílo přiblížit i uživatelům za hranicema.
Problém je v tom, že málokdo je dnes ochotný dělat něco zadarmo, platí to i o překladech.
Pokud to totiž zadarmo někdo dělá, většina lidí si stejně o něm myslí, že není normální, ať
už tu práci dělá stejně dobře jako kdyby "profesionálem" byl. A i když se náhodou stane,
že si jeho práce začnou vážit, stejně ho nepodpoří jinak než morálním způsobem.
Nevýhodou takových překladů, kromě jejich kvality je, že nemáte zaručeno jejich dokončení.
Riziko je ale i na straně překladatele, protože nemá záruku, že jeho strávený čas nepřijde
vniveč, když jeho překlad nebude použitý.
Abyste měli tedy jistotu, že si vaší práce snad budou vážit i ti ostatní, pokud si to ovšem
nezkazíte sami, máte možnost využít práce profesionálů v tomto oboru. Ceny jsou už od
190Kč. Samozřejmostí je možnost splátek, to ocení především ti co si nemohou dovolit
takový překlad zaplatit najednou.
Tvoříte-li Open Source máte velkou výhodu, protože komunita to možná za vás splatí celé,
což je jedna z výhod Open Source.
Poznámka: Autor článku bude rád pokud se zefektivní mj. překlady u Open Source.
Dále se zříká všech práv na publikování článku s výjimkou nutnosti registrace nebo
jakéhokoliv omezení k jeho přístupu a zakazuje jakékoliv změny v textu bez jeho svolení.
Celá tato poznámka je součástí článku. Případná diskuze pod článkem není součástí článku!
Užívejte ke spokojenosti.
Tiskni
Sdílej:
Máš na mě nějakou fixaci Davide.
Živě jsem si představil, kterak dáváš dohromady překlad dodatku mého životopisu do němčiny: David Kolibáč: Pavel Fric - Sein Leben und versammelte Werke, Nachträge.
+1
Překládat software není až tak o angličtině (kterou agentura může umět lépe), ale o znalosti toho programu a oblasti – ideálně by to měl překládat zkušený uživatel toho programu.
bez toho aniž bysteNormálně to už ignoruju, co mám dělat, ale v souvislosti s jazykem a překlady mi to moc nejde. Takhle nějak bude vypadat budoucí čeština, vzhledem k tomu, že mnozí překladatelé nám toto píšou do překladů cizojazyčných knih.
v zahraničí jsem ještě velkého věhlasu nedosál,Jo jo, každý to máme jinak, mateřské pudy se nezapřou.-:)
Vyhoď prosím ten odkaz, ať to nevypadá jako spam. Bohatě stačí napsat, v jakých relacích se běžně pohybují ceny za překlad jedné normostrany – netřeba odkazovat konkrétní agenturu. Pokud je pravda, že
Autor článku nemá žádný vztah k této agentuře
tak by ti to nemělo činit žádný problém.
P.S. normálně mi smysluplné odkazy (třeba na práci autora) nevadí, ale vzhledem k textu tohoto zápisku to vypadá fakt divně – jako by tu byl jen kvůli tomu odkazu.
P.P.S. pokud by někoho z kolegů adminů napadlo mazat, tak smažte jen text, ne diskusi pod tím!
Díky, lepší.
A teď k věci. Kdyby šlo o nějakou tu stovku, co se zaplatí agentuře za překlad, tak bych třeba i přispěl, ale nejsem si moc jistý výsledkem. Máš s tím nějakou zkušenost? Byli by třeba schopní vzít .po soubor a doplnit do něj české překlady? Případně aspoň pracovat s nějakým webovým nástrojem pro překlad?
Úskalí vidím hlavně v tom, že ten překladatel z agentury neví, kde se to v tom programu vyskytuje, takže neví, jestli to anglické slovo je třeba sloveso nebo podstatné jméno a může to přeložit blbě. Asi nebude znát daný obor, takže bychom se mohli dočkat nesmyslů typu „hlasitost disku“ atd. A pak je tu nějaké zaběhlé názvosloví, které nemá cenu vymýšlet znova.
Ale jestli se ti chce, tak můžeš udělat experiment, poslat do agentur poptávku, jestli tohle vůbec dělají a za kolik + nechat přeložit nějakou drobnost na ukázku.