Byl vydán PostgreSQL 18. Přehled novinek v poznámkách k vydání.
NFS (Network File System) má letos 40 let. Jeho tvůrci zavzpomínali na MSST Conference. Sun Microsystems vydal v prosinci 1985 zdrojové kódy NFS vývojářům mimo Sun.
Po Canonicalu oznámilo také SUSE, že bude podporovat a distribuovat toolkit NVIDIA CUDA (Wikipedie).
Laboratoře CZ.NIC vydaly novou verzi 4.27.0 aplikace Datovka, tj. svobodné multiplatformní desktopové aplikace pro přístup k datovým schránkám a k trvalému uchovávání datových zpráv v lokální databázi. Přidány byly funkce pro přerazítkování datových zpráv systémem ISDS. Uživatel muže zvolit zprávy, jejichž časová razítka má aplikace sledovat. Aplikace jej upozorní na časová razítka, která lze přerazítkovat. Uživatel pak může
… více »Bylo představeno all-in-one PC aneb mechanická podsvícená klávesnice s Raspberry Pi 5 uvnitř Raspberry Pi 500+. S 256 GB Raspberry Pi SSD a 16 GB RAM za 200 dolarů.
Google, potažmo YouTube umožní návrat tvůrcům, kteří byli zablokováni kvůli údajnému šíření dezinformací souvisejících s COVID-19 a volbami. Tvůrci teď mohou požádat o navrácení přístupu. Společnost Alphabet v této souvislosti uvedla, že zákazy byly uděleny kvůli tlaku tehdejší Bidenovy administrativy.
Vývojári z distribúcie Artix, ktorá je postavená na Arch Linuxe, alebo skôr jeho forkom, už skôr prešli na Open-RC init systém, stále však niektoré projekty ako GNOME boli závislé na systemd. Teraz pretiekol pohár trpezlivosti a počnúc GNOME 49, kvôli ktorému komponenta gnome-session je úplne závislá na systemd-init, padlo rozhodnutie na odstránenie GNOME z repozitárov Artixu. Táto zmena sa podľa všetkého týka viac než 90 distribúcií, ktoré tiež nepoužívajú systemd. Viac v príspevku na DistroWatch.
Magazín IEEE Spectrum opět po roce publikoval svůj žebříček programovacích jazyků. Vedou Python, Java, C++, SQL a C#.
Repozitáře pro spolupráci v rámci projektu Fedora se přesunou z Pagure na nově vzniklý Fedora Forge. Ten stejně jako třeba Codeberg běží na softwaru Forgejo, které bylo už před časem vybráno jako náhrada za Pagure. Pagure pochází z dílny Fedory, ale mimo ni se příliš neuchytil. Jeho vývoj a údržba byly náročné a Fedora se rozhodla jít cestou úspěšnějšího projektu, který má větší základnu přispěvatelů.
Byla vydána (𝕏) nová verze 2025.3 linuxové distribuce navržené pro digitální forenzní analýzu a penetrační testování Kali Linux (Wikipedie). Přehled novinek se seznamem nových nástrojů v oficiálním oznámení na blogu.
Všechny zápisy v blogu jsou pod licencí Creative Commons BY-SA 3.0 CZ
Dlouho jsem na blog nic nenapsal, ale tentokrát chci oznámit jeden svůj překlad, povídku Azathoth od amerického mistra hororu H. P. Lovecrafta, a pár dalších věcí.
Samotný překlad najdete v mém archivu překladů na GitHub Pages. Licence překladu je CC0, takže si s textem můžete dělat doslova a do písmene co budete chtít, stejně jako s originálem, který je už několik let volným dílem. Pod textem si můžete přečíst i pár mých komentářů k zajímavým slovním obratům nebo nutným změnám v překladu oproti originálu.
Dál budu každý měsíc zveřejňovat jeden nový překlad v podobném formátu a pod stejnou licencí. Jestli máte nějaké návrhy, co bych měl překládat, napište je do komentářů. Beru ale jen návrhy, které splňují následující podmínky:
Jaký návrh nakonec vyberu je samozřejmě zcela na mé libovůli, ale když bude hodně dobrých návrhů, založím třeba za týden anketu a nechám rozhodnout vás. Když nedostanu žádný dobrý návrh, v červnu zase přeložím něco krátkého od Lovecrafta.
Tiskni
Sdílej:
Navrhuju, abys opíchal Bystroushaakovu mámu. Co ty na to?Tak pokud někomu vyhovují silnější pětapadesátnice, tak proč ne, já proti tomu nic nemám.
Tak před dalšími překlady doporučuju Free Culture
Kdyby někdo hledal funkční odkaz na český překlad, tak je v seznamu mých překladů v sekci knih.
„Kopírovací monopol“? A co to jako je? To neznam.
To je významově správný ekvivalent marketingového pojmu „autorská práva.“
Překlad už předělávat nebudu, ale dobré připomínky si poznamenám pro příště.
Žádné slovo tam nechybí, jednoduše to jsou "těžké vůně zpoza světů".
Co to znamená, je jasné. Jenže není jasné, k čemu přesně to v té větě patří, a tedy jak to správně skloňovat.
Ta "další okna" nehledí z "šerého dvora", ale do něj.
V angličtině je to možné chápat oběma způsoby a hodně dlouho jsem nad tím přemýšlel, ale nakonec mi jako výstižnější přišlo „z“ než „do“.
Na konci druhého odstavce bych místo “jej” dal “ho”. Takhle to vypadá že se součástí ohromujících divů stal ten “vydýchaný” (dal bych spíše “zatuchlý”) “vzduch”, i když je ve skutečnosti řeč o “osamělém pozorovateli”.
Mezi těmi dvěma zájmeny není významově žádný rozdíl. Jediný rozdíl je v tom, že „ho“ je hovorová forma.
Takže místo "sterilního" bych dal klidně třeba "bezkrevný šerosvit".
Podle mě se slovo „sterilní“ na to místo docela hodí, protože popis města má vytvářet úplně jinou atmosféru než následný popis snů.
Co to znamená, je jasné. Jenže není jasné, k čemu přesně to v té větě patří, a tedy jak to správně skloňovat.No, řekl bych že celý problém by vyřešila čárka před "and". Podle mě to nepatří k ničemu, a je to samostatná entita - jedna z věcí, která vstupuje do místnosti.
Mezi těmi dvěma zájmeny není významově žádný rozdíl. Jediný rozdíl je v tom, že „ho“ je hovorová forma."Ho" je hovorové asi tak stejně jako je "by jste" spisovné. Nicméně z hlediska dnešních pravidel už je "ho" a "jej" na stejné úrovni. Ale přiznám se že citově jsem vždycky měl "jej" spojené s neživotným a "ho" s životným. Nicméně máš pravdu, že podle pravidel mezi nimi není rozdíl (ale já se s tím nikdy tak úplně nesmířím
Podle mě se slovo „sterilní“ na to místo docela hodí, protože popis města má vytvářet úplně jinou atmosféru než následný popis snů.Věc názoru, ale dá se to respektovat.
Postačí říci, že pobýval ve městě vysokých zdí, kde panoval sterilní šerosvit, že se celý den lopotil mezi stíny a vřavou, večer se vraceje domů do pokoje, jehož jediné okno se neotvíralo do otevřených polí a hájů, ale do šerého dvora, odkud další okna zírala v mdlé beznaději.Nakolik ji přesvědčen o správném použití přechodníku?