Oficiálně byl vydán Android 16. Detaily na blogu a stránkách věnovaných vývojářům.
Byla vydána nová verze 14.3 svobodného unixového operačního systému FreeBSD. Podrobný přehled novinek v poznámkách k vydání.
CSIRT.CZ upozorňuje, že na základě rozhodnutí federálního soudu ve Spojených státech budou veškeré konverzace uživatelů s ChatGPT uchovávány. Včetně těch smazaných.
Ač semestr ve škole právě končí, bastlíři ze studentského klubu Silicon Hill neodpočívají a opět se jako každý měsíc hlásí s pravidelným bastlířským setkáním Virtuální Bastlírna, kde si můžete s ostatními techniky popovídat jako u piva o novinkách, o elektronice, softwaru, vědě, technice obecně, ale také o bizarních tématech, která se za poslední měsíc na internetu vyskytla.
Z novinek za zmínku stojí Maker Faire, kde Pájeníčko předvedlo … více »Na WWDC25 byl představen balíček Containerization a nástroj container pro spouštění linuxových kontejnerů na macOS. Jedná se o open source software pod licencí Apache 2.0 napsaný v programovacím jazyce Swift.
Do 16. června do 19:00 běží na Steamu přehlídka nadcházejících her Festival Steam Next | červen 2025 doplněná demoverzemi, přenosy a dalšími aktivitami. Demoverze lze hrát zdarma.
Apple na své vývojářské konferenci WWDC25 (Worldwide Developers Conference, keynote) představil řadu novinek: designový materiál Liquid Glass, iOS 26, iPadOS 26, macOS Tahoe 26, watchOS 26, visionOS 26, tvOS 26, nové funkce Apple Intelligence, …
Organizátoři konference LinuxDays 2025, jež proběhne o víkendu 4. a 5. října 2025 v Praze na FIT ČVUT, spustili přihlašování přednášek (do 31. srpna) a sběr námětů na zlepšení.
Po roce byla vydána nová stabilní verze 25.6.0 svobodného multiplatformního multimediálního přehrávače SMPlayer (Wikipedie).
DNS4EU, tj. evropská infrastruktura služeb DNS založená na vysoce federovaném a distribuovaném ochranném ekosystému, byla spuštěna v testovacím režimu [𝕏]. Na výběr je 5 možností filtrování DNS.
Všechny zápisy v blogu jsou pod licencí Creative Commons BY-SA 3.0 CZ
Dlouho jsem na blog nic nenapsal, ale tentokrát chci oznámit jeden svůj překlad, povídku Azathoth od amerického mistra hororu H. P. Lovecrafta, a pár dalších věcí.
Samotný překlad najdete v mém archivu překladů na GitHub Pages. Licence překladu je CC0, takže si s textem můžete dělat doslova a do písmene co budete chtít, stejně jako s originálem, který je už několik let volným dílem. Pod textem si můžete přečíst i pár mých komentářů k zajímavým slovním obratům nebo nutným změnám v překladu oproti originálu.
Dál budu každý měsíc zveřejňovat jeden nový překlad v podobném formátu a pod stejnou licencí. Jestli máte nějaké návrhy, co bych měl překládat, napište je do komentářů. Beru ale jen návrhy, které splňují následující podmínky:
Jaký návrh nakonec vyberu je samozřejmě zcela na mé libovůli, ale když bude hodně dobrých návrhů, založím třeba za týden anketu a nechám rozhodnout vás. Když nedostanu žádný dobrý návrh, v červnu zase přeložím něco krátkého od Lovecrafta.
Tiskni
Sdílej:
Navrhuju, abys opíchal Bystroushaakovu mámu. Co ty na to?Tak pokud někomu vyhovují silnější pětapadesátnice, tak proč ne, já proti tomu nic nemám.
Tak před dalšími překlady doporučuju Free Culture
Kdyby někdo hledal funkční odkaz na český překlad, tak je v seznamu mých překladů v sekci knih.
„Kopírovací monopol“? A co to jako je? To neznam.
To je významově správný ekvivalent marketingového pojmu „autorská práva.“
Překlad už předělávat nebudu, ale dobré připomínky si poznamenám pro příště.
Žádné slovo tam nechybí, jednoduše to jsou "těžké vůně zpoza světů".
Co to znamená, je jasné. Jenže není jasné, k čemu přesně to v té větě patří, a tedy jak to správně skloňovat.
Ta "další okna" nehledí z "šerého dvora", ale do něj.
V angličtině je to možné chápat oběma způsoby a hodně dlouho jsem nad tím přemýšlel, ale nakonec mi jako výstižnější přišlo „z“ než „do“.
Na konci druhého odstavce bych místo “jej” dal “ho”. Takhle to vypadá že se součástí ohromujících divů stal ten “vydýchaný” (dal bych spíše “zatuchlý”) “vzduch”, i když je ve skutečnosti řeč o “osamělém pozorovateli”.
Mezi těmi dvěma zájmeny není významově žádný rozdíl. Jediný rozdíl je v tom, že „ho“ je hovorová forma.
Takže místo "sterilního" bych dal klidně třeba "bezkrevný šerosvit".
Podle mě se slovo „sterilní“ na to místo docela hodí, protože popis města má vytvářet úplně jinou atmosféru než následný popis snů.
Co to znamená, je jasné. Jenže není jasné, k čemu přesně to v té větě patří, a tedy jak to správně skloňovat.No, řekl bych že celý problém by vyřešila čárka před "and". Podle mě to nepatří k ničemu, a je to samostatná entita - jedna z věcí, která vstupuje do místnosti.
Mezi těmi dvěma zájmeny není významově žádný rozdíl. Jediný rozdíl je v tom, že „ho“ je hovorová forma."Ho" je hovorové asi tak stejně jako je "by jste" spisovné. Nicméně z hlediska dnešních pravidel už je "ho" a "jej" na stejné úrovni. Ale přiznám se že citově jsem vždycky měl "jej" spojené s neživotným a "ho" s životným. Nicméně máš pravdu, že podle pravidel mezi nimi není rozdíl (ale já se s tím nikdy tak úplně nesmířím
Podle mě se slovo „sterilní“ na to místo docela hodí, protože popis města má vytvářet úplně jinou atmosféru než následný popis snů.Věc názoru, ale dá se to respektovat.
Postačí říci, že pobýval ve městě vysokých zdí, kde panoval sterilní šerosvit, že se celý den lopotil mezi stíny a vřavou, večer se vraceje domů do pokoje, jehož jediné okno se neotvíralo do otevřených polí a hájů, ale do šerého dvora, odkud další okna zírala v mdlé beznaději.Nakolik ji přesvědčen o správném použití přechodníku?