Google Chrome 140 byl prohlášen za stabilní. Nejnovější stabilní verze 140.0.7339.80 přináší řadu novinek z hlediska uživatelů i vývojářů. Podrobný přehled v poznámkách k vydání. Opraveno bylo 6 bezpečnostních chyb. Vylepšeny byly také nástroje pro vývojáře.
LeoCAD (Wikipedie) je svobodná multiplatformní aplikace umožňující také na Linuxu vytvářet virtuální 3D modely z kostek lega. Vydána byla verze 25.09. Zdrojové kódy a AppImage jsou k dispozici na GitHubu. Instalovat lze také z Flathubu.
RubyMine, tj. IDE pro Ruby a Rails od společnosti JetBrains, je nově zdarma pro nekomerční použití.
Český LibreOffice tým vydává překlad příručky LibreOffice Calc 25.2. Calc je tabulkový procesor kancelářského balíku LibreOffice. Příručka je ke stažení na stránce dokumentace.
Byla vydána (Mastodon, 𝕏) vývojová verze 3.1.4 příští stabilní verze 3.2 svobodné aplikace pro úpravu a vytváření rastrové grafiky GIMP (GNU Image Manipulation Program). Přehled novinek v oznámení o vydání.
Zakladatel ChimeraOS představil další linuxovou distribuci zaměřenou na hráče počítačových her. Kazeta je linuxová distribuce inspirována herními konzolemi z 90. let. Pro hraní hry je potřeba vložit paměťové médium s danou hrou. Doporučeny jsou SD karty.
Komunita kolem Linuxu From Scratch (LFS) vydala Linux From Scratch 12.4 a Linux From Scratch 12.4 se systemd. Nové verze knih s návody na instalaci vlastního linuxového systému ze zdrojových kódů přichází s Glibc 2.42, Binutils 2.45 a Linuxem 6.15.1. Současně bylo oznámeno vydání verze 12.4 knih Beyond Linux From Scratch (BLFS) a Beyond Linux From Scratch se systemd.
Organizátoři konference LinuxDays ukončili veřejné přihlašování přednášek. Teď je na vás, abyste vybrali nejlepší témata, která na letošní konferenci zaznějí. Hlasovat můžete do neděle 7. září. Poté podle výsledků hlasování organizátoři sestaví program pro letošní ročník. Konference proběhne 4. a 5. října v Praze.
Byla vydána verze 11.0.0 vizuálního programovacího jazyka Snap! (Wikipedie) inspirovaného jazykem Scratch (Wikipedie). Přehled novinek na GitHubu.
Na čem aktuálně pracují vývojáři GNOME a KDE Plasma? Pravidelný přehled novinek v Týden v GNOME a Týden v KDE Plasma. Vypíchnout lze, že v Plasmě byl implementován 22letý požadavek. Historie schránky nově umožňuje ohvězdičkovat vybrané položky a mít k ním trvalý a snadný přístup.
Všechny zápisy v blogu jsou pod licencí Creative Commons BY-SA 3.0 CZ
Loni v září jsem slíbil, že se ke svobodným překladům opět vrátím, tentokrát na vlastním serveru. Projekt, kvůli kterému jsem svobodné překlady původně přerušil, skončil dost rychlým neúspěchem, takže svůj slib splním trochu dřív, než jsem myslel.
Můj server se jmenuje Liberary.cz a zatím tam najdete pět loňských svobodných překladů a jeden nový, všechny vysázené jako plnohodnotné e-knihy ve formátech PDF, EPUB a XHTML. V nabídce na další překlady je pak 8 povídek od 4 autorů a další povídky i autory budu do nabídky průběžně přidávat.
Narozdíl od loňska chci teď překládat na plný úvazek podle modelu, který jsem tu popsal před pár lety. Překlady tedy budou placené formou crowdfundingu. Prvních 100 registrovaných uživatelů dostane bezplatný kredit na vyzkoušení celého systému.
Přeji příjemnou četbu.
Tiskni
Sdílej:
Sakra, tuhle ukázku jsem nějak zapomněl překontrolovat a doladit. To je tak, když člověk kontroluje 68 souborů a skoro 300 stran textu... Už je to lepší?
Jinak připomínám, že ukázky nepřeložených povídek nejsou definitivní a před vydáním celého překladu projdou ještě jedním kolečkem úprav. Na serveru už je 6 kompletních překladů:
A naopak řadě lidí sečtělých v angličtině nepřijde divné, když čtou češgličtinu, protože česky vlastně ani neumějí - a jedou stylem "jsem angličtinář, kdo je víc". To není nejspíše váš případ, píši to obecně, nikoli směrem k vám.Díváš se někdy na televizi, na dabované filmy? Tam je úplně absurdní množství otrockých překladů. Lidé to akceptují tak nějak obecně.
angličtina důsledkem omezené dřevácké gramatikylol, ty budes velikej anglictinar :) asi jako ten, co se me snazil presvedcovat o tom, ze anglictina nema zdrobneliny
já jsem trvdil, že angličtina má zrobnělinyA já jsem snad tvrdil, že angličtina zdrobněliny nezná? Asi těžko, že. Mě zaujal sadův dotaz a ke komentáři mě přesvědčily ty dvě nepovedené odpovědi. A mimochodem, slovo zemička v češtině existuje a používá se i mimo pohádky. Takže mi není tak úplně jasné, s čím tady chceš machrovat. Nazdar. :)
popravde me ted ani nepada priklad puvodne ceskeho slova, kde by to nesloBabička. A nejspíš další slova, která už mají tvar zdrobněliny, který nejde nijak přirozeně zjemnit.
Cestina je celkove mnohem bohatsi a komplexnejsi jazyk.to je naprosty blabol, ktery rikaji lide, co anglicky neumi - anglictina umi byt jednoducha a minimalisticka, ale take naopak, slovnik ma vyrazne bohatsi nez cestina... precti si treba shakespeara
v cestine to neni slovotvorba?Neni. Slovotvorba je tvorba novych slov a zahrnuje to napriklad prejimani slov z jinych jazyku, skladani vice slov dohromady apod. Zdrobnelina je v cestine pouze jiny tvar daneho slova a jednoznacne se to ridi gramatikou.
to je naprosty blabol, ktery rikaji lide, co anglicky neumi - anglictina umi byt jednoducha a minimalisticka, ale take naopak, slovnik ma vyrazne bohatsi nez cestina... precti si treba shakespearaDle testu ve skole pred par lety jsem byl na urovni B2 a v jedne casti testu C1. Svych nedostatku jsem si velmi dobre vedom, ale ze bych anglicky neumel si opravdu nemyslim. Otazka je, jestli si sve nedostatky a pripadny omyl umi pripustit i nekdo, kdo demonstruje tak arogantni jednani jako to nekdy delas ty.
popravde me ted ani nepada priklad puvodne ceskeho slova, kde by to nesloTma.
terčík je naprosto běžné slovo, dokonce běžný odborný termínExistence shodne znejiciho odborneho terminu nijak nepotvrzuje spravnost stejne psane zdrobneliny od jineho slova pokud se jejich vyznam lisi (a jsem si jisty, ze slovo terčík se v odborne mluve nepouziva ve vyznamu slova terč).
Smrticka, smrtulka, smrtinkasmrtička me napadlo taky, ale zni to spis jako oznaceni pro stroj nebo odbornici na usmrcovani lidi. Nemyslim si, ze je to gramaticky spravna zdrobnelina od slova smrt. Muzes argumentovat slovem kytička, kde vsak zdrobnelina vznikla od slova kytka. Proto si nemyslim, ze koncovku -ička lze v pripade slova smrt pouzit. smrťulka vzniklo pridanim koncovky -ulka a zmekcenim posledniho pismene. Takovou koncovku vidim prvne. smrtinka neni spravny tvar. Podobne znejici drobnelinou je napriklad slovo květinka, coz vsak je zdrobnelina od slova květina, nikoliv květ. Ani u zenskych jmen (Lucinka, Kristýnka) nedochazi k pridani koncovky -inka, ale pouze -nka.
Dalekohledík, dalekohlídekVsimni si, ze slovo dalekohlídek tam uvedene mam, ale nezdalo se mi to dost dobre, tak jsem proste pokracoval dal.
musíš si umět se slovy hratZalezi na tom, jestli to hrani se slovy nevykracuje kamsi mimo cestinu. Vyplivnout nekolik patvaru umim taky, ale pokud se snazim pochopit a aplikovat jazykova pravidla, je dobre se takovych experimentu vyvarovat, protoze odvadi pozornost jinam.
chápu, že pokud to nezvládá cesky, anglicky to nemůže jitKdybych si chtel rypnout - a ze to pro tentokrat udelam - tak ti vytknu, ze pokud neumis precist cesky psany text - coz patrne neumis, pokud jsi minul celou pasaz navazujici na zdrobnelinu o slovu dalekohlídek - pak nejsou ani tve poznamky ohledne anglickeho jazyka relevantni.
já jsem nikde netvrdil, že se používá zdrobnělina od slova jablíčkoApplet přeci.
O tomhle sdružení slyším prvně, takže díky za tip. Pročetl jsem si popis toho sdružení, a máme výrazně jiné cíle, plány do budoucna a prozatím i množinu tvorby, kterou chceme překládat (ale já budu postupně nabídku rozšiřovat i na oblasti, ze kterých teď překládají oni). Navíc dávám uživatelům možnost přímo ovlivnit, co se bude překládat, i když zatím jen z hodně omezené nabídky.
A jak jsem koukal na pár jejich e-knih, koledují si o průšvih. Neuvádějí v nich všechny povinné údaje.