Databáze DuckDB (Wikipedie) dospěla po 6 letech do verze 1.0.0.
Intel na veletrhu Computex 2024 představil (YouTube) mimo jiné procesory Lunar Lake a Xeon 6.
Na blogu Raspberry Pi byl představen Raspberry Pi AI Kit určený vlastníkům Raspberry Pi 5, kteří na něm chtějí experimentovat se světem neuronových sítí, umělé inteligence a strojového učení. Jedná se o spolupráci se společností Hailo. Cena AI Kitu je 70 dolarů.
Byla vydána nová verze 14.1 svobodného unixového operačního systému FreeBSD. Podrobný přehled novinek v poznámkách k vydání.
Společnost Kaspersky vydala svůj bezplatný Virus Removal Tool (KVRT) také pro Linux.
Grafický editor dokumentů LyX, založený na TeXu, byl vydán ve verzi 2.4.0 shrnující změny za šest let vývoje. Novinky zahrnují podporu Unicode jako výchozí, export do ePub či DocBook 5 a velké množství vylepšení uživatelského rozhraní a prvků editoru samotného (např. rovnic, tabulek, citací).
Byla vydána (𝕏) nová verze 7.0 LTS open source monitorovacího systému Zabbix (Wikipedie). Přehled novinek v oznámení na webu, v poznámkách k vydání a v aktualizované dokumentaci.
Organizace Apache Software Foundation (ASF) vydala verzi 22 integrovaného vývojového prostředí a vývojové platformy napsané v Javě NetBeans (Wikipedie). Přehled novinek na GitHubu. Instalovat lze také ze Snapcraftu a Flathubu.
Společnost AMD na veletrhu Computex 2024 představila (YouTube) mimo jiné nové série procesorů pro desktopy AMD Ryzen 9000 a notebooky AMD Ryzen AI 300.
OpenCV (Open Source Computer Vision, Wikipedie), tj. open source multiplatformní knihovna pro zpracování obrazu a počítačové vidění, byla vydána ve verzi 4.10.0 . Přehled novinek v ChangeLogu. Vypíchnout lze Wayland backend pro Linux.
Aktuální předverze je 2.6.23-rc8...No, nakonec se nějaký padouch asi našel Nevíte někdo, co se děje? Tolik předverzí jsem k jednomu jádru ještě neviděl.
patchi
, u kterých se shodneme… – má být patchy – ch je tvrdá souhláska a to má přednost před pádovou koncovkou (výjimkou je skloňování dle hrad – známé tácy, kecy atd. Viz Jazykovou poradnu ÚJČ.
Absolutní přednost tvrdé/měkké samohlásky před koncovkou podle skloňování je sice možná oficiálně správná, ale považuji ji (společně s kurzem a pulzem) za jednu z největších ptákovin, jaké kdy ÚJČ v rámci zjednodušování pravopisu vymyslel. Mne osobně nikdo nedonutí psát zvěrstva jako "od Nohavici" (a pokud byste se chtěl vykrucovat, že "c" vlastně není měkká souhláska, tak ani "od Maryši").
V tomto případě je navíc podle mne pochybená už úvaha, že lze "ch" na konci považovat za tvrdou samohlásku. Pokud je totiž podle vás tvrdá, tak byste to měl především přestat skloňovat podle "měkkého" vzoru stroj a použít hrad.
sg N -K + -a pl N,A,V -y(i) G -y(i) G -ø D,L -ě(e) D -ám A -u L -ách V -o I -ami I -ouMalou, nepočetnou skupinu mezi jémny ženského rodu s Nsg na -a tvoří substantiva s měkkhou souhláskou na konci tvarotvorného základu, která způsobuje, že se u nich objevují prvky měkké deklinace: vedle pravidelné koncovky -e proniká do D, L sg varianta -i (moravská), a to u apelativ i rodných jmen, např. gejša, D, L gejše i gejši, (Máňa – D, L Máně i Máni). Náležejí sem nečetná apelativa cizího původu, jako doňa, dueňa, báryšna, ňaňa, vikuňa, viskačka, kombuča, gutaperča, skica. Domácích apelativ je nemnoho, řadí se sem např. káča (vlastně apelativizované Káča, domácká podoba jména Kateřina). (Větší počet rodných jmen, jako Nataša, Soňa, Zoja, zvláště hypokoristik, jako Anča, Bláže, Naďa, Táňa; viz 2.1.2.1.1b.
[viz Podstatná jména vlastní níž v tomto výtahu]
)
Apelativa s finálou -j („sója“) mají pevné tvary tvrdého skloňování podle vz. „žena“ pouze N, A, V a I sg, v ostatních pádech se skloňují podle vz. „růže“, tedy… [příklady]
. Paradigma těchto jmen je tedy smíšené bez tvarových variant. … [opět příklady slov z této skupiny]
Podstatná jména vlastní – Skloňování jmen osobních – Feminina – Nsg zakončena na samohlásku [a], vz. „žena“
(a) Většina jmen sem náležejících se skloňuje pravidelně podle uvedeného vzoru: [příklady]
(b) Je-li před koncovým -a vyslovována souhláska měkká, píše se v Gsg -i a v D, L je podoba variantní, např. u jmen jako Naďa (Gsg Nadi, D, L Nadě, oblastně i Nadi, A Naďu atd.), Máňa (Máni), Danica (Danici), Nataša, Uša, Aglaja, Zoja, Mája (i Maja, špan. Maya), Gaja (řec. Gaia – Gsg Gaii, D, L Gaie, A Gaiu atd.). – Jména zakončená na -ia vyslovované jako [ija] mají však českou obdobu na -ie (např. Felicie) a vzhledem k tomu skloňování jiné (srov. 2.1.2.1.3 [Nsg zakončen na [-e] nebo [-ije], [-ijo], vz. „růže“]).
(c) Jména zakončená na -ea, -ua, např. Andrea, Médea, špan. Dorotea, Dulcinea, ital. Rea, afric. Efua, mají v D, L sg (na rozdíl od tvarů vzoru) koncovku -i; v souhlase s výslovností mají v některých pádech dvě pravopisné podoby: Andrea – Gsg Andrey (i Andreji), D, L Andrei (i Andreji), A Andreu, V Andreo, I Andreou.
--
Co se učí ve školách je často dost vzdálené tomu, jak je to v jazyce (kodifikováno) doopravdy. Kdo z nás třeba na základní nebo střední škole slyšel něco o adjektivním skloňování podstatných jmen? Kdo z nás slyšel o skloňování jednoho slova podle více různých vzorů? Kdo z nás slyšel o podtypech (podvzorech) mimo profláknutého hrad – les?
Skloňování podle vzrou „stroj“ sem nebudu celé opisovat, jenom stručně – finální souhláska základu je měkká, z obojetných jen -l, -s a -z. Koncovka v pl I je -i. Z přejatých slov se sem zařaují např. … skeč, smeč… [psáno už počeštěné]. Zvláštní postavení má několik jmen cizího původu se základem na -c, která zčásti náležejí k nespisovné slovní zásobě, jako tác, hec, kec, truc, frc, flanc. Skloňují se jako jména s finální kmenovou souhláskou tvrdou, tj. v Gsg tácu, hecu, kecu, trucu, v N, A, I pl tácy, hecy atd. [Dále se rozebírá paradigma zdvojené, kde se používají životné i neživotné tvary.]
Patch by se tedy měl skloňovat dle vzoru “stroj“ podle finální měkké souhlásky, výjimak se na něj snad nevztahuje žádná. Jsem zvědav, zda se taky začne psát počeštěně „peč“
Z logiky věci vyplývá, že když vydám první verzi programu, tak jakákoli nová funkce se přidá pomocí záplaty.A to si právě nemyslím. Záplatou se opravuje poškozená nebo vadná věc. Nepřidává se tím nová funkce. Na kalhoty se dává záplata, když jsou roztržené - ne když chci přidat další kapsu.
Kalhotám chybí kapsa. Z mého pohledu je to vada.Mali sme jedného takéhoto zákazníka. Objednal a zaplatil si sw ekvivalent teplákov bez vreciek a potom donekonečna prichádzal s požiadavkami na vrecká, pútka, zipsy a ozdoby, pričom argumentoval, že si objednal "nejaké nohavice" a to čo on žiada, je štandardná vlastnosť nohavíc, podľa neho sa jedná o chybu a dodané tepláky neakceptuje. Môžete hádať, ako sme ho mali radi.
To je celkem normální. Podle mých zkušeností je čestnou výjimkou spíš zákazník, který se takto nechová. U některých už jsem začal vážně uvažovat, že si od nich nechám otázky typu "Opravdu jsou tohle všechny tiskové výstupy, které budete potřebovat?" zodpovídat písemně s úředně ověřeným podpisem. Ne že by to předešlo námitkám typu "No dobře, neřekli jsme výslovně, že to má tisknout knihu hostů, ale to je přece samozřejmost, ne?", ale aspoň jim budu mít co omlátit o hlavu.
Větší legrace byla s jedním, který mne jisté designové rozhodnutí nechal dvakrát předělat tam a zpátky a pokaždé mi vysvětlil, že je přeci jasné, že to musí být takhle, protože obráceně by to mohl chtít jen naprostý blbec.
To je celkem normální.Je to bežné, ale nie je to normálne. Toľko k terminológii.
Úplně stejně blízko má k opravě už anglické patchTo ano - ale na rozdíl od českého slova záplata je patch v angličtině už ustálen i v tom programátorském smyslu. A vzhledem k tomu, že je ten termín (i díky stejnojmenné utilitě) v češtině známý a používaný, tak mi připadá vhodnější. Ale na druhou stranu - asi bych se nenechal k používání té záplaty dlouho přemlouvat - obecně mám raději přeložené výrazy.
btw, čo tak jeden "pseudočlánok", linkovaný z JN, so zoznamom prekladov bežných termínov? Nech si i okoloidúci zvyknú zvyknú používať "ustálené preklady"
Právě proto si myslím, že synonym resp. překladů je vhodné použít pro upřesnění významu asimilovaného slova, ovšem jinak je lepší používat toto slovo samotné ve smyslu v jakém bylo přejato.A co ohýbání? Zrovna v případě patche dopadá docela žalostně.
Tiskni Sdílej: