Byla představena nová verze modelu Claude Opus 4.6 od společnosti Anthropic. Jako demonstraci možností Anthropic využil 16 agentů Claude Opus 4.6 k vytvoření kompilátoru jazyka C, napsaného v programovacím jazyce Rust. Claude pracoval téměř autonomně, projekt trval zhruba dva týdny a náklady činily přibližně 20 000 dolarů. Výsledkem je fungující kompilátor o 100 000 řádcích kódu, jehož zdrojový kód je volně dostupný na GitHubu pod licencí Creative Commons.
Kultovní britský seriál The IT Crowd (Ajťáci) oslavil dvacáté výročí svého prvního vysílání. Sitcom o dvou sociálně nemotorných pracovnících a jejich nadřízené zaujal diváky svým humorem a ikonickými hláškami. Seriál, který debutoval v roce 2006, si i po dvou dekádách udržuje silnou fanouškovskou základnu a pravidelně se objevuje v seznamech nejlepších komedií své doby. Nedávné zatčení autora seriálu Grahama Linehana za hatecrime však vyvolává otázku, jestli by tento sitcom v současné Velké Británii vůbec vznikl.
Společnost JetBrains oznámila, že počínaje verzí 2026.1 budou IDE založená na IntelliJ ve výchozím nastavení používat Wayland.
Společnost SpaceX amerického miliardáře Elona Muska podala žádost o vypuštění jednoho milionu satelitů na oběžnou dráhu kolem Země, odkud by pomohly zajistit provoz umělé inteligence (AI) a zároveň šetřily pozemské zdroje. Zatím se ale neví, kdy by se tak mělo stát. V žádosti Federální komisi pro spoje (FCC) se píše, že orbitální datová centra jsou nejúspornějším a energeticky nejúčinnějším způsobem, jak uspokojit rostoucí poptávku po
… více »Byla vydána nová verze 2.53.0 distribuovaného systému správy verzí Git. Přispělo 70 vývojářů, z toho 21 nových. Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Spolek OpenAlt zve příznivce otevřených řešení a přístupu na 216. sraz, který proběhne v pátek 20. února od 18:00 v Red Hat Labu (místnost Q304) na Fakultě informačních technologií VUT v Brně na ulici Božetěchova 1/2. Tématem srazu bude komunitní komunikační síť MeshCore. Jindřich Skácel představí, co je to MeshCore, předvede nejrůznější klientské zařízení a ukáže, jak v praxi vypadá nasazení vlastního repeateru.
Byla vydána nová major verze 9.0 multiplatformní digitální pracovní stanice pro práci s audiem (DAW) Ardour. Přehled novinek, vylepšení a oprav v poznámkách k vydání.
Hodnota Bitcoinu, decentralizované kryptoměny klesla pod 70 000 dolarů (1,44 milionu korun).
Valve z důvodu nedostatku pamětí a úložišť přehodnocuje plán na vydání zařízení Steam Controller, Steam Machine a Steam Frame: „Cílem tedy stále zůstává vydat všechna tři nová zařízení v první polovině letošního roku, ale přesná data a ceny jsou dvě věci, na kterých usilovně pracujeme a jsme si dobře vědomi toho, jak rychle se v tomto ohledu může vše změnit. Takže ač dnes žádné zveřejnitelné údaje nemáme, hned jak plány finalizujeme, budeme Vás informovat.“
Do 20. února lze hlasovat pro wallpapery pro Ubuntu 26.04 s kódovým názvem Resolute Raccoon.
...před nedávnem commitnul patch, který...Tomu se říká lingvistický terorimus v praxi :-/ V každém slovníku se dá najít spousta překladů slova commit, od dopustit se, kompromitovat se, spáchat, vázat se, zavázat se ze StarDictu nebo hromady dalších z jiných slovníků. Přístě se prosím vyhněte takovýmto ohavným novotvarům a dejte tam naříklad
...před nedávnem vytvořil patch, který...Překlad sice možná úplně nepřenáší správný význam, ale po jazykové stránce mi to alespoň neježí chlupy na zádech...
Ale raději bych v této souvislosti commit překládal jako začlenil. Pokud by to chtěl někdo celé česky, tak začlenil úpravu.
Chápu, že žargón je taky komunitní záležitost a v rámci takové komunity s ním může být docela sranda. Ale musím vědět, kdy je nevhodný. Klidně mohu říct kolegovi, že zapomněl ifnout parametr ale rozhodně bych to nikam nenapsal. Nedávno jsem četl ekonomickou přednášku, která se zkládala ze samých anglických termínů, ovšem po česku ohnutých. Předpokládám, že šlo o vtip. Nicméně, pokud jde o jiný obor, pak si teprve naplno uvědomíte, jak je to směšné.
Člověk by se měl umět vyjadřovat právě v závislosti na prostředí a posluchačích. Předpokládám, že v anglických diskusích také nepoužívají české termíny - byť sebezažitější. Je prostě určitá mez, od které užívání cizích temínů ztrácí funkčnost a stává se pouhou pózou.
Je prostě určitá mez, od které užívání cizích temínů ztrácí funkčnost a stává se pouhou pózou.No vidíte, a já si myslím že "commitnout" ještě není za tou mezí (a rozhodně to není póza, je to jen zvyk). Kde je ta mez je IMHO docela subjektivní záležitost.
commit jako takové má doslovný význam spáchat. eg. Somebody has commited a crime.Ale kdeže... to je jen jeden z mnoha "doslovných" významů. Úplně běžně se používá třeba v následujících významech: commit to memory, commit to action, commit to mental asylum atp. Tvrdit o nějakém slově, že má jen jeden význam, je naivní.
začlenit mi přijde jako vhodnější.To je pravda. Já to např. v Jaderných novinách také překládám. Ale myslím, že je to v oboru programování natolik rozšířené slovo (ten angl. tvar), že nevadí, když se nepřeloží. Přesto jsem při přípravě článku tušil, že by se někdo mohl bouřit, a proto jsem připojil odkaz do místního Slovníku. Nestačilo to...
commit jako takové má doslovný význam spáchat. eg. Somebody has commited a crime.Nejenom. Ono ne všechno jde přeložit bez znalosti kontextu (nápověda: homonyma). Především se nedá překlad dělat tak, že slova přeložím podle slovníku. (Začlenit by podle mě šlo.)
Snad hlášené problémy nebudou v těch 1800 chybách na posledních místech
Tiskni
Sdílej: