abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 00:55 | Zajímavý projekt

    PyXL je koncept procesora, ktorý dokáže priamo spúštat Python kód bez nutnosti prekladu ci Micropythonu. Podľa testov autora je pri 100 MHz približne 30x rýchlejší pri riadeni GPIO nez Micropython na Pyboard taktovanej na 168 MHz.

    vlk | Komentářů: 0
    včera 19:44 | Nová verze

    Grafana (Wikipedie), tj. open source nástroj pro vizualizaci různých metrik a s ní související dotazování, upozorňování a lepší porozumění, byla vydána ve verzi 12.0. Přehled novinek v aktualizované dokumentaci.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 17:33 | Nová verze

    Raspberry Pi OS, oficiální operační systém pro Raspberry Pi, byl vydán v nové verzi 2025-05-06. Přehled novinek v příspěvku na blogu Raspberry Pi a poznámkách k vydání. Pravděpodobně se jedná o poslední verzi postavenou na Debianu 12 Bookworm. Následující verze by již měla být postavena na Debianu 13 Trixie.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 05:33 | Komunita

    Richard Stallman dnes v Liberci přednáší o svobodném softwaru a svobodě v digitální společnosti. Od 16:30 v aule budovy G na Technické univerzitě v Liberci. V anglickém jazyce s automaticky generovanými českými titulky. Vstup je zdarma i pro širokou veřejnost.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 13
    včera 03:55 | Komunita

    sudo-rs, tj. sudo a su přepsáné do programovacího jazyka Rust, nahradí v Ubuntu 25.10 klasické sudo. V plánu je také přechod od klasických coreutils k uutils coreutils napsaných v Rustu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    6.5. 22:11 | Nasazení Linuxu

    Fedora se stala oficiální distribucí WSL (Windows Subsystem for Linux).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    6.5. 13:22 | IT novinky

    Společnost IBM představila server IBM LinuxONE Emperor 5 poháněný procesorem IBM Telum II.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    6.5. 04:55 | Nová verze

    Byla vydána verze 4.0 multiplatformního integrovaného vývojového prostředí (IDE) pro rychlý vývoj aplikaci (RAD) ve Free Pascalu Lazarus (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání. Využíván je Free Pascal Compiler (FPC) 3.2.2.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    6.5. 00:33 | Komunita

    Podpora Windows 10 končí 14. října 2025. Připravovaná kampaň Konec desítek (End of 10) může uživatelům pomoci s přechodem na Linux.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 32
    5.5. 23:22 | Pozvánky

    Již tuto středu proběhne 50. Virtuální Bastlírna, tedy dle římského číslování L. Bude L značit velikost, tedy více diskutujících než obvykle, či délku, neboť díky svátku lze diskutovat dlouho do noci? Bude i příští Virtuální Bastlírna virtuální nebo reálná? Nejen to se dozvíte, když dorazíte na diskuzní večer o elektronice, softwaru, ale technice obecně, který si můžete představit jako virtuální posezení u piva spojené s učenou

    … více »
    bkralik | Komentářů: 0
    Jaký filesystém primárně používáte?
     (57%)
     (1%)
     (8%)
     (22%)
     (4%)
     (2%)
     (3%)
     (1%)
     (1%)
     (3%)
    Celkem 549 hlasů
     Komentářů: 25, poslední včera 20:12
    Rozcestník

    Jaderné noviny 296

    17. 2. 2005 | Robert Krátký | Jaderné noviny | 5242×

    Záhadné hlášení o prostoru na disku. Podivné chování při hledání nebo připojování v SysFS. Software suspend na SMP. Nový subsystém pro čas dne. Ovladač mv64xxx pro Marvell I2C. Software suspend 2.1.5.7B pro 2.4.28.

    Záhadné hlášení o prostoru na disku, 8 e-mailů

    21. led - 24. led

    Wichert Akkerman hlásil:

    Po menším úklidu najednou df ukázal zajímavé výsledky:

    Filesystem        Size  Used  Avail   Use%  Mounted on
    /dev/md4         1019M  -64Z   1.1G   101%   /tmp
    Filesystem    1K-blocks         Used            Available  Use%  Mounted on
    /dev/md4       1043168   -73786976294838127736   1068904   101%   /tmp
    

    Bylo to na souborovém systému ext3 s jádrem 2.6.10-ac10.

    Andries Brouwer odpověděl:

    Sloupec Used [použito] je celkové mínus volné, takže volné bylo 2^66 + 964440. To 2^66 určitě vzniklo při výpočtu s 4K bloky a dostalo se tam tak, že někde bylo záporné číslo považováno za bezznaménkové.

    Ale mít available=1068904 [dostupné] větší než free=964440 [volné], to je divné.

    Předpokládám, že to má na svědomí statfs nebo statfs64. Pomocí "strace -e statfs64 df /dev/md4" můžeš ověřit, jestli jsou to skutečně hodnoty vracené jádrem - abychom mohli vinu rozdělit mezi df a jádro.

    Hodnoty se počítají takto

    buf->f_blocks = es->s_blocks_count - overhead;
    buf->f_bfree = ext3_count_free_blocks (sb);
    buf->f_bavail = buf->f_bfree - es->s_r_blocks_count;

    tedy: bloky = celkem - režie, a dostupné = volné - rezervované. strace ukazuje tři hodnoty a předpokládám, že tune2fs bude ukazovat 2 nebo více.

    Více dostupné než volné zní jako záporný počet rezervovaných bloků. Můžeš tu situaci ještě zkoumat?

    Wichert potvrdil statfs64 a také to, že situaci již zkoumat nemůže. Ale řekl:

    Nějaké informace přeci jen mám. Spustil jsem na filesystému e2fsck a bylo to také zajímavé:

    /dev/md4: clean, 16/132480 files, -15514/264960 blocks

    Když jsem e2fsck přinutil proběhnout, odhalil několik skupin s nesprávnými počtu bloků:

    Free blocks count wrong for group #2 (34308, counted=32306).
    Free blocks count wrong for group #6 (45805, counted=32306).
    Free blocks count wrong for group #8 (14741, counted=2354).
    Free blocks count wrong (280474, counted=252586).

    Když se tohle opravilo, vrátilo se vše do normálu. Nechal jsem proběhnout dump2fs, takže pokud by to bylo zajímavé, mohu poslat.

    Andries odpověděl: Je to zajímavá situace, ale pravděpodobně tam nebude dost informací na to, aby se dalo zjistit, co se stalo.

    Podivné chování při hledání nebo připojování v SysFS, 4 e-maily

    21. led - 24. led

    Mitch Williams poslal patch, který způsobil, že sysfs vracel chyby, pokusil-li se volající připojit k [append] nebo vyhledávat v [seek] sysfs souboru. Greg KH se zeptal, jak se SysFS chová normálně, dojde-li k pokusu o připojení nebo hledání a Mitch odpověděl:

    Protože metoda uložit [store] nemá offsetový parametr, musí předpokládat, že všechny zápisy jsou od počátku bufferu.

    Takže pokud tvůj sysfs soubor obsahuje "123" a ty provedeš

    echo "45" >> můjsysfssoubor

    tak na místo očekávaného "12345" budeš v souboru mít "45". Otevírání souboru, vyhledávání a zapisování je stejné - opět bez nějakých hlášených chyb.

    Tento patch jen nastavuje několik parametrů, které zajišťují, aby byly při takovém chování vraceny chyby. Takže logicky dělají ty dvě "funkce" totéž (nastavují parametry) a zabraňují takovému chování (zapisování špatného obsahu bez chybového hlášení).

    Greg žasl, že to tak je a řekl, že ten patch přijme. Ale chtěl, aby jej Mitch rozdělil na dva. Jeden by se staral o vyhledávání, druhý o připojování. S tím Mitch souhlasil.

    Software suspend na SMP, 3 e-maily

    24. led - 25. led

    Pavel Machek napsal: Tohle umožňuje použití swsusp na SMP strojích. V 2.6.10 by to už mělo fungovat (ale možná budete u toho 2.6.10 muset nastavit noapic).

    Nový subsystém pro čas dne, 25 e-mailů

    24. led - 26. led

    John Stultz napsal:

    Přikládám nové vydání mého návrhu na čas dne, které zahrnuje podporu ppc64 a také háčky pro uspání/probuzení a cpufreq. Základní shrnutí mého návrhu naleznete zde: http://lwn.net/Articles/120850/

    Patch implementuje tu část subsystému času dne, která je nezávislá na architektuře. Součástí je timeofday.c (který obsahuje všechny funkce správy a přístupu), ntp.c (který obsahuje škálovací ntp kód, zpracování přestupné sekundy a strojový kód stavu ntp jádra), timesource.c (pro funkce správy zdroje času), hlavičkové soubory definující rozhraní, příklad zdroje času pro "jiffies" a malé háčky do kódu nezávislého na architekturách.

    Patch nefunguje bez menších háčků zvlášť pro každou architekturu (budou následovat příklady pro i386, x86-64 a ppc64) a může být na strom aplikován, aniž by nějak ovlivnil kód.

    Ovladač mv64xxx pro Marvell I2C, 6 e-mailů

    25. led - 26. led

    Mark A. Greer napsal: Marvell vyrábí sérii hostitelských mostů [host bridge] pro PPC a MIPS systémy. Na těchto mostech je i2c řadič. Patch pro tento řadič přidává ovladač. Jean Delvare a Greg KH nabídli několik technických komentářů, kterými se Mark pokoušel zabývat v dalších verzích patche. Celkově se však lidé na patch dívali příznivě.

    Software suspend 2.1.5.7B pro 2.4.28, 1 e-mail

    25. led

    Nigel Cunningham napsal:

    SoftwareSuspend 2.1.5.7B pro jádro 2.4.28 je k dispozici z softwaresuspend.berlios.de.

    Nepočítaje opravy chyb a portování na 2.4.29 a pozdější jádra by tohle mělo být poslední vydání SoftwareSuspend pro jadernou řadu 2.4.

    2.4 verze Suspend je obecně jednoduchá na zprovoznění, ale pokud máte nějaké otázky nebo problémy, najdete hodně informací na softwaresuspend.berlios.de. Konkrétně HOWTO, FAQ a Wiki, na které se můžete podívat před pokládáním dotazu do konferencí (které tam také najdete).

    Kompletnější instrukce ohledně instalace balíku jsou v přiloženém souboru README.


    V originálu Kernel Traffic 296 vyšla navíc ještě tato témata:

    Tento článek vychází ze seriálu Kernel Traffic (www.kerneltraffic.org) a je zveřejněn pod licencí GPL verze 2.

           

    Hodnocení: 100 %

            špatnédobré        

    Nástroje: Tisk bez diskuse

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    17.2.2005 00:21 Jirka Kosina
    Rozbalit Rozbalit vše unsigned
    Prekladat "unsigned" jako "neoznacene" je skutecne originalni.
    17.2.2005 00:25 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    Neoznačené znamená, že nemá žádné znaménko, kterým by bylo označeno, takže je to určitě významově to samé jako bez znaménka a nemá nejmenší smysl si stěžovat :-)
    Copak toho není dost?
    17.2.2005 00:55 Kakihara
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    Teda jako nevim, ale podle me neoznacene znamena, ze nema znacku. Spis bych pouzil neznamenkove.
    17.2.2005 01:18 Michal Marek (twofish) | skóre: 55 | blog: { display: blog; } | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    Přakládat to já, tak tam napíšu unsigned a je to :-)
    17.2.2005 04:13 0
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    Pro unsigned se v cestine pouziva bezznamenkove.
    17.2.2005 08:26 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    Díky. O existenci spojení "bezznaménkové" jsem nevěděl :-). IMHO to zní sice hůř než "neoznačené", ale rozhodně je jasnější význam.
    17.2.2005 15:20 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    Já říkám unsigned nebo bez znaménka, spojovat bezznaménkové na mě vypadá moc složitě :-)
    Copak toho není dost?
    17.2.2005 21:27 fikus
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    a co takhle oznaceni jako kladna cisla.
    17.2.2005 21:31 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    A signed by pak byla jaká? Záporná?
    Copak toho není dost?
    18.2.2005 07:47 fikus
    Rozbalit Rozbalit vše Re: unsigned
    signed jsou normalni (kladna i zaporna)
    17.2.2005 02:02 Libor Klepac | skóre: 45 | Mýto
    Rozbalit Rozbalit vše swsusp
    (but you may need noapic in 2.6.10) -> (ale možná budete muset nastavit 2.6.10)

    nekde po ceste upadlo noapic ;-)
    Urine should only be green if you're Mr. Spock.
    17.2.2005 08:22 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: swsusp
    Díky :-)
    Jiří Svoboda avatar 17.2.2005 09:31 Jiří Svoboda | skóre: 37 | blog: cat /dev/mind | Prostějov
    Rozbalit Rozbalit vše zpracování přechodné sekundy
    IMHO se stejne jako u roku pouziva termin "prestupna sekunda", nikoliv "prechodna sekunda". :-)
    Vklada se jednou za cas na Silvestra, kdyz Zeme pri otaceni prilis utece behu casu. :-) Vice viz linky na "Spolecnost pro otaceni Zemekoule": :-)
    http://hpiers.obspm.fr
    http://www.iers.org
    A nebo obecne google a vyhledat "leap second".
    17.2.2005 09:42 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: zpracování přechodné sekundy
    K neuvěření... Měl jsem v úmyslu použít stejný výraz jako se říká u roku, ale z nějakého podivného důvodu se mi vybavil "přechodný rok". Netuším, jak jsem na to přišel... Proto ta přechodná sekunda.

    Vidím, že tomuto vydání JN jsem dal pěkně na frak.
    17.2.2005 10:27 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše čeština
    mě nejvíc dostává věta "Patch nefunguje bez menších háčků ..." - háček je v tom, že počítač po aplikaci patche exploduje a uživatele raní mrtvice :-D

    sakra, to si to autoři po sobě ani nečtou?
    17.2.2005 10:40 jm
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Nikoliv, hacek je v jadre, aby ten patch mohl fungovat. :-D
    17.2.2005 10:50 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Háček = hook. Budeš se divit, ale čtu si to po sobě. A ačkoliv se stydím, protože jsem do tohoto překladu JN nasázel několik chyb - viz výše - tak nic mi nespraví náladu více než někdo, kdo kritizuje, ačkoliv neví, o čem mluví.
    17.2.2005 14:31 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    asi jsem ve škole nedával pozor :-)
    - Ábíčko čtu jen sporadicky, takže nejsem obeznámem se zdejší terminologií, nicméně já jsem v souvislosti s programováním překlad "hook" = "háček" ještě nepotkal, a ve spojení "malý háček" to zní obzvlášť kouzelně - ale to je asi to samé, jako výše zmíněný "unsigned" ... nebudeme náhodou taky překládat "hard disk" = "tvdrý kotouč" atd.?
    17.2.2005 14:57 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Rád si nechám lepší překlad termínu "hook" poradit. Skutečně. "Háček" je vlastně nouzový překlad, který používám kvůli neznalosti lepšího překladu. Přesto to však považuji za poměrně výstižné.

    Ad hard disk - a co "pevný disk"? To je běžně používáno, ne?
    18.2.2005 10:05 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    nějak jsem nepochopil, proč chcete všechno otrocky překládat ... připadá mi to stejně směšné, jako pokusy typu "čistonosoplena" :-)

    s tím diskem jsem asi nezvolil správný příklad ... no tak to zkusím jinak: můžete mi vysvětlit, proč se v češtině říká "tramvaj" a ne "vymezená cesta"? a následně proč by programátoři měli říkat "háček" a ne "hůk" (psáno "hook") - a proč "háček" ("little hook"), proč ne "hák"?

    ... a vám ta věta "nefunguje bez menších háčků" opravdu nezní divně, když se v češtině "háček" běžně používá ve významu "zádrhel"?
    18.2.2005 18:55 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    proč by programátoři měli říkat "háček" a ne "hůk" (psáno "hook") - a proč "háček" ("little hook"), proč ne "hák"?
    Ten, kdo nerozumí dobře anglicky, by nad slovem "hůk" pravděpodobně dlouze přemýšlel a nevymyslel by vůbec nic. Česky to nic neznamená, v anglicko - českém slovníku také není. Na rozdíl od tramvají, flašek, kolekcí a dalších již zažitých výrazů převzatých z cizích jazyků není výraz "hůk" v češtině vůbec rozšířený.

    Proto mi připadá naprosto přirozené "hook" překládat. A vzhledem k tomu, že "háček" je významově výstižný překlad, nepovažuji jej za otrocký. Když jsem psal, že si rád nechám poradit lepší překlad, měl jsem skutečně na mysli překlad - ne fonetický přepis.

    Jo... v češtině je drobný významový rozdíl mezi slovy háček a hák. Hák bývá většinou nástroj používaný k zaháknutí, kdežto háček je věc, na kterou se věci zavěšují. Neplatí to samozřejmě vždy, ale myslím, že dost často na to, aby si hook zasloužil být spíše háčkem než hákem.
    Jiří Svoboda avatar 18.2.2005 22:58 Jiří Svoboda | skóre: 37 | blog: cat /dev/mind | Prostějov
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Je fakt, ze mne prvni pouziti slova 'hacek' v jednech z predchozich jadernych novin taky prastilo do oci. Ale pochopil jsem. V pocitacove mluve se casto pouziva termin "neco se povesi na neco", ale jak nazvat ten bod veseni, to tedy nevim. Takze mozna je hacek opravdu nejlepsi preklad.
    Ten preklad append a seek je problematictejsi, ale nastesti jsi v zavorkach ponechal puvodni zneni. Bez nej bych to nepobral. :-)
    Kazdopadne si, Roberte, z techto diskusi nic nedelej, odvadis tim prekladem dobrou praci.
    18.2.2005 23:04 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Ten, kdo nerozumí dobře anglicky, by nad slovem "hůk" pravděpodobně dlouze přemýšlel a nevymyslel by vůbec nic. Česky to nic neznamená, v anglicko - českém slovníku také není.
    jsi demagog, překrucuješ věci ... ještě jednou cituji to, co jsi z mého příspěvku citoval:
    proč by programátoři měli říkat "háček" a ne "hůk" (psáno "hook")
    - chceš říci, že slovo "hook" v běžném anglicko-českém slovníku není? opravdu?

    ... takováhle "takydiskuse" mě nebaví :-(
    18.2.2005 23:34 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Jasně jsem v té odpovědi psal, že jsem neočekával, že by mi místo jiného překladu někdo navrhl fonetický přepis - není tedy důvod mě obviňovat z demagogie. Co bych tak získal nějakým překrucováním, když je tu všechno, co bylo řečeno, nad sebou vypsané? Prostě jsem předtím nepochopil, co jsi tím myslel.

    Stejně tak jsem samozřejmě netvrdil, že ve slovníku není "hook" (nýbrž "hůk" - a radši rovnou podotýkám, že to byla nadsázka).

    OK, takže pokud jsem to tentokrát správně pochopil, tak řešením, které navrhuješ, je ponechat tam přímo výraz "hook"? Tohle jsem z toho tedy skutečně napoprvé nevyčetl. Nepřipadá mi to však jako vhodné řešení, protože tomu slovu čtenář, který nerozumí anglicky, prostě neporozumí.
    19.2.2005 10:19 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Jasně jsem v té odpovědi psal, že jsem neočekával, že by mi místo jiného překladu někdo navrhl fonetický přepis
    ještě jednou:
    (psáno "hook")
    to je "fonetický přepis"?

    ... nemám slov :-(
    19.2.2005 10:57 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    To snad není pravda. Samozřejmě, že to NENÍ fonetický přepis. Já jsem to však z tvého původního příspěvku pochopil tak, že fonetický přepis navrhuješ. Fajn, jsem dement, nepochopil jsem to správně. A abych to vysvětlil, tak jsem v předchozím komentáři znovu řekl, že jelikož jsem si myslel, že fonetický přepis je to, co navrhuješ, tak mě můžeš těžko obviňovat z překrucování. Leda z nepochopení tvého příspěvku.

    Škoda, že si z mých příspěvků vybíráš jen jednotlivá slova nebo útržky, na které lze - po vytržení z kontextu - zaútočit. Doufal jsem, že mi ta diskuze něco přinese, že se něco dozvím. Místo toho se se mnou dohaduješ o tom, co jsem (ne)řekl.

    Máš nějaký návrh, jak se vyhnout použití překladu "háček", který kritizuješ? Tedy kromě ponechání nepřeloženého "hook". Pokud ne, tak to můžeme ukončit.
    17.2.2005 16:09 aubi | skóre: 4
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    <--- slovnik.zcu.cz Czech->English --->

    hook háček n:

    Mimo jine taky skoba, vesacek, hak. Myslim, ze hacek je zde zvolen dobre a dokonce bych rekl, ze se tak pouziva zcela bezne. S diskem jsme mel zrejme na mysli "hard disc", ktery se bezne preklada jako pevny disk. Unsigned by se melo asi prekladat jako (cislo) bez znamenka. Obavam se, ze pridavne jmeno bude problematicke.

    Autorovi chvalim sebekritiku a preju vice pochval, Jaderne noviny vzdycky hltam, pac jsem linej je cist anglicky. :-) Diky.
    18.2.2005 10:25 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    "hacek ... se tak pouziva zcela bezne" - no, asi si málo čtu o kernelu (viz výše, poprvé na Ábíčku), ale fakt se nepamatuju, že bych to někdy potkal ... nějak si nedovedu představit, že by se tak mělo mluvit, že by dnes již klasická hláška "kolektni mi jůzrhůky" měla znít "posbírej mi uživatelské háčky" ... :-/

    "disk" místo "disc" byl překlep, nicméně v principu je to jedno, jde o synonyma (alespoň dle yourdictionary.com), i když pochytil jsem, že někteří občas rozlišují "disk" jako plotnu a "disc" jako celou krabičku ... jinak pointa neměla být "pevný disk", viz jiný příspěvek

    ad unsigned - myslímže zcela korektní termín je "přirozená čísla" (že se míní s nulou je z kontextu jednoznačné), analogicky "signed" budiž "celá čísla" ... ale opět, podle mě ja takovýto otrocký překlad volovina, s prominutím, "unsigned" je prostě pojem použitého programovacího jazyka - nebo snad za chvíli budeme programovat každý svým lokálním jazykem a do Cčka to budou konvertovat automatické předpřekladače? to bude ale pěkný bordel v diffování :-)
    19.2.2005 11:28 Michal Kubeček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    i když pochytil jsem, že někteří občas rozlišují "disk" jako plotnu a "disc" jako celou krabičku

    V dokumentaci k jedné vypalovačce jsem se pro změnu setkal s tím, že důsledně používali disk pro magnetická média (HD) a disc pro optická (CD-R*). Dokonce to měli i popsáno na začátku textu. Zajímavý přístup…

    19.2.2005 11:30 Michal Kubeček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    nebo snad za chvíli budeme programovat každý svým lokálním jazykem a do Cčka to budou konvertovat automatické předpřekladače?

    V některých jazycích to tak AFAIK už funguje, myslím že třeba v Excelu. Ale v jazycích, které používám, bych se toho dožít nechtěl.

    21.2.2005 09:36 aubi | skóre: 4
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Myslim, ze ,,prirozena cisla'' jsou dobra pro matematiku, v pocitacich (Ccku) uz je to slabsi.

    Takze Vas navrh prekladu ,,že někde bylo záporné číslo považováno za bezznaménkové''

    je ,,že někde bylo záporné číslo považováno za přirozené''?

    COOOOL! Myslim, ze by se zasmal i matematik. Taky radsi pouzivam originalni nazvy, ale kdyz pro danou vec cestina uz ma akceptovany preklad, je na miste ho pouzit.

    Jestli se Vam nelibi preklady, ctete to anglicky.

    Posledni odstavec na elipsis (mate to mit) je demagogie.
    22.2.2005 13:58 aubi | skóre: 4
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    s/na elipsis/za elipsis/
    17.2.2005 17:24 Hynek (Pichi) Vychodil | skóre: 43 | blog: Pichi | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Háček - hook slouží nějakému kusu kódu aby se zaháčkoval na určitá místa a spoštěl příslušné obsluhy událostí, pokud řízení programu projde příslušným místem, kde je zaháčkován. Ten překlad je naprosto v pořádku a přesně vystihuje k čemu ty hooks vlastně slouží.
    XML je zbytečný, pomalý, nešikovný balast, znovu vynalézané kolo a ještě ke všemu šišaté, těžké a kýčovitě pomalované.
    18.2.2005 09:46 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    děkuji za snahu, ale já nepotřebuju vysvětlení pojmu hook, já mluvím čistě o překladu ... viz výše
    21.2.2005 07:39 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Vam nejde o definovani ceskeho ekvivalentu slova hook, vam jde jen o to co nejvice za kazdou cenu urazit Roberta. Takovy mam dojem z vasich reakci.
    Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
    21.2.2005 12:58 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    Vam nejde o definovani ceskeho ekvivalentu slova hook,
    řekl jsem snad, že mi jde o něco takového? - spíš mám dojem, že z nejedné mé reakce je zřejmé, že bych jej vůbec nehledal a slovo "hook" v daném kontextu nepřekládal ...
    vam jde jen o to co nejvice za kazdou cenu urazit Roberta. Takovy mam dojem z vasich reakci.
    diskutovaný článek není ideální - to dokládají i reakce Jirky Kosiny (Prekladat "unsigned" jako "neoznacene" je skutecne originalni.), Libora Klepace (nekde po ceste upadlo noapic), Jiriho Svobody (termin "prestupna sekunda", nikoliv "prechodna sekunda") a Bubaka (Spravne by melo IMHO byt "nastavit pozici v souboru")

    dovolil jsem si přidat se s kritikou, načež jsem byl Robertem napaden, že nevím, o čem mluvím, což rozhodně nepovažuji za vhodnou obhajobu toho, že použil spojení "nefunguje bez menších háčků", které v češtině znamená zhruba totéž, jako "funguje, ale jsou tam zádrhely", a tudíž je v daném kontextu zavádějící - alespoň pro náhodného čtenáře, který není obeznámen s Robertovou mánií překládat vše, ke kteréžto roli jsem se přiznal; Robert se však v další diskusi fixuje na nutnost překladu a namísto kloudné odpovědi na moje otázky (na jednu odpovídá, ale nesmyslně - na háček se dle něj zavěšuje, ale na hák ne(???)) rozebírá věc, kterou jsem nenapsal, a když ho na to upozorním (pravda, poněkud nevybíravě), tak to ještě znovu zopakuje ...

    neumím jednat s lidmi, vím to o sobě, a proto se Vám nedivím, pokud máte z této diskuse dojem, že já jsem "ten zlej" a Robert "ten ukřivděnej" - ve skutečnosti je ovšem Robert šikovný manipulátor, který sice navenek hraje vstřícnou roli ('Rád si nechám lepší překlad termínu "hook" poradit.'), ale přitom tvrdě (např. neustálým opakováním) prosazuje svůj názor ... mým cílem není jej "za každou cenu urazit" nýbrž bránit se jeho manipulaci - jak se zdá z Vaší reakce, byla úspěšná, opět jsem narazil na problém, že forma je mnohdy důležitější než obsah, a opět (i tímto příspěvkem) ze sebe dělám vola, protože tu formu nezvládám :-(
    21.2.2005 14:08 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    diskutovaný článek není ideální
    Ano. Jsem si toho vědom. Nadělal jsem tam několik chyb. Ale jak je jistě z diskuze patrné, žádnou z chyb jsem nepopíral a snažil jsem se o nápravu.

    Žádnou - kromě jedné. Té, na kterou upozorňuješ ty. A to proto, že to nepovažuji za chybu. A tento názor jsem se v diskuzi snažil obhájit. Vzhledem k tomu, že používáš anonymní nick, je doufám jasné, že v tom nemůže být nějaká osobní zášť (jiné chyby jsem přiznal - jen tu "tvoji" ne). Jde čistě o to, že mi to nepřipadá jako chyba.

    Zároveň jsem hned na začátku přiznal, že "háček" je více méně provizorní termín. Používám jej proto, že slovo "hook" nechci nechat nepřeložené (jak navrhuješ), ale ani neznám vhodnější překlad.

    Trvám na tom, že je záhodno překládat toho co nejvíce - ne vše. Není to žádná mánie, jak to nazýváš ty. Jistě lze z JN vypozorovat, že některé termíny nepřekládám, protože myslím, že jsou dostatečně známé i mezi čtenáři, kteří anglicky neumí (např. "patch").

    O slově "hook" si to však nemyslím. Na rozdíl třeba od zmiňovaného patche není tento termín nijak aktivně (v diskuzích) počešťován (viz třeba "opatchovat"). Prostě si myslím, že jej mnoho lidí, kteří neumí anglicky a ani nejsou programátory, nezná.

    Co se týče otázky "háček" vs. "hák", tak v daném komentáři jsem se snažil vysvětlit jemný významový rozdíl, který mezi těmi tvary pociťuji. Což uvádím jako důvod pro rozhodnutí nepřekládat "hook" doslovně jako "hák", ale jako "háček".

    A nakonec: spojení "nefunguje bez menších háčků" skutečně zavádějící je. Ale je také vytržené z delší věty. Celá věta zní: "Patch nefunguje bez menších háčků zvlášť pro každou architekturu..."

    Z toho je myslím patrné, že se jedná o "háčky pro něco". Tzn. háčky k něčemu určené (kupodivu k zavěšení). Nikoliv háčky v přeneseném smyslu (potíže, zádrhely).

    Když to teď po několikáté čtu, napadá mě, že by asi bylo lepší to formulovat takto: "Patch nefunguje bez menších háčků pro jednotlivé architektury..."
    24.2.2005 17:31 kavol
    Rozbalit Rozbalit vše Re: čeština
    'chjo, anonymní nick by s tebou nejraději zašel na pivo, ale mám to do Prahy poněkud z ruky ...

    několik mých názorů proč ne "háček" volně inspirovaných posledním příspěvkem:

    - háček vs. patch - zbytečná a matoucí inkonsistence

    - "neumí anglicky" - ale to je terminus technicus, čtenář, který se s tím v programování nesetkal, neporozumí ani česky, musí se význam tohoto slova někde naučit ... co na tom, že "myš" je krásné české slovo, když člověk soudobou technikou nepoznamenaný při slovech "uchopte myš" kouká pod stůl, jestli tam něco nehnije v pastičce? ... když neznalec použije "mezinárodní" označení "hook", tak mu to kolega snadno vysvětlí i německy, polsky nebo čínštinou, kdežto na "háček" se musí zeptat leda tak Čechoslováka nebo Wikipedie :-)

    - "hák" je kratší :-)

    - na "hák" mě nenapadá tolik nevhodných asociací: "háček" - vodák, "háček" nad písmenem ...

    - co se týče "zvlášť pro každou architekturu", problém je, zda je "zvlášť" myšleno jako "obzvláště" nebo jako "samostatně", ale ať tak či tak, stejně jako tím bylo míněno, že se ty "háčky" liší podle architektury, tak tím mohlo (i po přeformulování) být míněno, že se podle architektury liší "zádrhely"

    btw, jsem línej sledovat diskuse zpětně, a stejně by to u toho pifka bylo lepší ;-)
    17.2.2005 11:28 Bubak
    Rozbalit Rozbalit vše append a seek
    >> způsobil, že sysfs vracel chyby, pokusil-li se volající připojit k [append] nebo vyhledávat [seek] sysfs soubor

    Tato formulace je trosku nejasna, IMHO mozna i zavadejici. Jde o pripojeni dat na konec souboru (otevrenem v modu append - to znamena, ze soubor je otevren pro zapis a pozice nastavena za posledni znak souboru) nebo nastaveni pozice pro cteni nebo zapis v souboru na urcite misto (seek).
    17.2.2005 11:43 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: append a seek
    Jsem si vědom toho, že jak "připojit", tak "vyhledávat" se dá vykládat i jinými způsoby, a proto jsem záměrně v závorkách ponechal původní anglické výrazy. Možná by stačilo místo "vyhledávat" napsat "prohledávat" - i když ani to samozřejmě není tak docela výstižné.

    Případně bych mohl napsat ještě "vyhledávat v sysfs souboru", ale to se mi také moc nezdálo.
    17.2.2005 16:33 Bubak
    Rozbalit Rozbalit vše Re: append a seek
    Je tezky zivot prekladatele:-) Tam jde ale primo o to, ze sysFS dle vseho nepodporuje systemove volani seek, to znamena, ze nedovoli zapsat do nebo cist od urciteho mista v souboru. To znamena, ze nemohu pouzit knihovni funkci lseek (potazmo fseek). Mel bych dostat chybovou hlasku. Spravne by melo IMHO byt "nastavit pozici v souboru", (ted nevim, jak presne zni puvodni text), protoze se to tyka tohoto:

    lseek(deskriptor, 0, SEEK_END);
    write(deskriptor, buffer, pocet_bytu);
    - zapis dat na konec souboru

    lseek(deskriptor, offset, SEEK_SET);
    write(deskriptor, buffer, pocet_bytu);
    - zapis na urcite misto v souboru

    Ale je pravda, ze tady to vetsine ctenaru dojde, a pokud ne, tak je to v podstate stejne nezajima, protoze nevi, k cemu by jim melo byt dobre, ze to vi:-)))

    RT.

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.