abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 04:55 | Zajímavý software

    Microsoft zveřejnil na GitHubu zdrojové kódy MS-DOSu 4.0 pod licencí MIT. Ve stejném repozitáři se nacházejí i před lety zveřejněné zdrojové k kódy MS-DOSu 1.25 a 2.0.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 17:33 | Nová verze

    Canonical vydal (email, blog, YouTube) Ubuntu 24.04 LTS Noble Numbat. Přehled novinek v poznámkách k vydání a také příspěvcích na blogu: novinky v desktopu a novinky v bezpečnosti. Vydány byly také oficiální deriváty Edubuntu, Kubuntu, Lubuntu, Ubuntu Budgie, Ubuntu Cinnamon, Ubuntu Kylin, Ubuntu MATE, Ubuntu Studio, Ubuntu Unity a Xubuntu. Jedná se o 10. LTS verzi.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 7
    včera 14:22 | Komunita

    Na YouTube je k dispozici videozáznam z včerejšího Czech Open Source Policy Forum 2024.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    včera 13:22 | Nová verze

    Fossil (Wikipedie) byl vydán ve verzi 2.24. Jedná se o distribuovaný systém správy verzí propojený se správou chyb, wiki stránek a blogů s integrovaným webovým rozhraním. Vše běží z jednoho jediného spustitelného souboru a uloženo je v SQLite databázi.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 12:44 | Nová verze

    Byla vydána nová stabilní verze 6.7 webového prohlížeče Vivaldi (Wikipedie). Postavena je na Chromiu 124. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu. Vypíchnout lze Spořič paměti (Memory Saver) automaticky hibernující karty, které nebyly nějakou dobu používány nebo vylepšené Odběry (Feed Reader).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 04:55 | Nová verze

    OpenJS Foundation, oficiální projekt konsorcia Linux Foundation, oznámila vydání verze 22 otevřeného multiplatformního prostředí pro vývoj a běh síťových aplikací napsaných v JavaScriptu Node.js (Wikipedie). V říjnu se verze 22 stane novou aktivní LTS verzí. Podpora je plánována do dubna 2027.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 04:22 | Nová verze

    Byla vydána verze 8.2 open source virtualizační platformy Proxmox VE (Proxmox Virtual Environment, Wikipedie) založené na Debianu. Přehled novinek v poznámkách k vydání a v informačním videu. Zdůrazněn je průvodce migrací hostů z VMware ESXi do Proxmoxu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 04:11 | Nová verze

    R (Wikipedie), programovací jazyk a prostředí určené pro statistickou analýzu dat a jejich grafické zobrazení, bylo vydáno ve verzi 4.4.0. Její kódové jméno je Puppy Cup.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    24.4. 22:44 | IT novinky

    IBM kupuje společnost HashiCorp (Terraform, Packer, Vault, Boundary, Consul, Nomad, Waypoint, Vagrant, …) za 6,4 miliardy dolarů, tj. 35 dolarů za akcii.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 12
    24.4. 15:55 | Nová verze

    Byl vydán TrueNAS SCALE 24.04 “Dragonfish”. Přehled novinek této open source storage platformy postavené na Debianu v poznámkách k vydání.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    KDE Plasma 6
     (73%)
     (9%)
     (2%)
     (16%)
    Celkem 770 hlasů
     Komentářů: 4, poslední 6.4. 15:51
    Rozcestník

    Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu (2x aktualizováno)

    27.3.2008 22:10 | Přečteno: 2528× | poslední úprava: 29.3.2008 00:07

    Rád bych se zeptal na názory a zkušenosti s různými výukovými programy pro angličtinu i jazyky obecně a pro práci s nimi, především angličtinu, případně tipy a doporučení na zajímavé učební postupy například pro výuku slovíček a podobně. Příspěvek budu průběžně aktualizovat podle námětů v diskusi.

    Aktualizováno 28.3.2008 12:10: Děkuji všem za reakce. V diskusi byl často zmiňován především StarDict, bohužel přibližně 30 tisíc až 40 tisíc hesel ve studentských výkladových slovnících pro angličtinu může být leckdy málo a používají se starší edice, přestože nových důležitých slov je poměrně hodně. Pro srovnání, ilustrované studijní dvojjazyčné slovníky od nakladatelství Fraus obsahují přes 50 tisíc hesel. Řadu dalších výukových programů a slovníků najdete na ABC Linuxu.

    Zdá se, že lidí preferuje obyčejné dvojjazyčné slovníky anebo slovníky pro rodilé uživatele jazyka, které jsou pro účely studia většinou naprosto nevhodné, jelikož neuvádí definice srozumitelné studentům (typické studentské výkladové slovníky jsou speciálně připraveny tak, že používají pro definice 2000-3000 nejčastějších a nejdůležitějších slov). Dobrým příkladem pro objasnění rozdílů může být vyhledat si frázového slovesa get off pro výstup z dopravního prostředku například ve Wiktionary, kdy je v definici použito slovo "disembark", které se nevyskytuje minimálně mezi 15 tisíci nejčastějšími slovy v angličtině (pro představu - takové množství tvoří přibližně více než 97 % veškerých písemných i mluvených projevů), a tudíž jsou pro studenty takové definice v obecných slovnících těžko srozumitelné.
    Kvalitní výkladové slovníky pro studenty jsou vynikající a velmi žádoucí, protože obsahují užitečné definice a spoustu autentických příkladů (nejen) z jazykových korpusů (ty pro studenty mohou být zjednodušené a oproštěné od ojedinělé používaných anebo zastaralých slov a zbytečně dlouhých větných konstrukcí), gramatická pojednání o používání slova (nepravidelné tvary při stupňování příslovcí, přídavných jmen, nepravidelných sloves; jazykové rodiny), registru (formální, neformální, zastaralé, vyjadřující nesouhlas, zhrubělé výrazy...), informaci o četnosti slova (pro málo používaná se často nevyplatí věnovat výrazné úsilý jejich učení a zapamatování, pokud úzce nesouvisejí s oblastí studia, práce, zájmu...; častým a důležitým slovům je ve slovnících věnována větší pozornost), kolokace, časté chyby studentů u používání jednotlivých slov, a také výslovnost (u angličtiny obvykle ve dvou hlavních variantách, britské i americké) podle mezinárodní fonetické abecedy (slovníky pro rodilé mluvčí jazyka většinou popis výslovnosti neobsahují, nebo jen omezeně a způsobem vhodným pouze pro rodilé mluvčí) včetně vysvětlení symbolů a rodilými mluvčími namluvených příkladech (někdy i včetně příkladových vět, například u Longmana), což ve své přirozenosti nesnese srovnání s jakýmikoliv syntetizátory (čtečkami textu).

    Užitečné je mít jako doplněk i speciální studentský výkladový slovník na frázová slovesa a idiomy, případně také thesaurus, i když ten je do značné míry zabudován již do obecných studentských výkladových slovníků pomocí antonym, synonym či podobných slov a přehledných rámečků pro vysvětlení rozdílů mezi nimi. Dvojjazyčné výkladové slovníky typu Fraus (především pro začátečníky a středně pokročilé) nebo Lingea Lexicon (především pro pokročilejší studenty) se používají hlavně v situacích, kdy je nezbytné znát přesný překlad do češtiny nebo rychlý překlad do angličtiny (i když ty do značné míry nahrazuje Oxford Word Finder na CD s hlavním slovníkem anebo Longman Language Activator), případně pro lepší vysvětlení a správné pochopení náročné terminologie, abstraktivních pojmů, zvířat apod., pokud není přítomen obrázek. Dokonce se mi často stává, že z anglického popisu pochopím význam, a při překladu do češtiny zjistím, že jsem do té doby nevěděl, jak to pojmenovat česky (různá neobvyklá zvířata, rostliny, speciální pomůcky...). Slovníky poskytující pouhý dlouhý seznam různých překladů bez vysvětlení jsou téměř vždy úplně k ničemu, protože většinou nevíte, o který význam se ve skutečnosti jedná.

    Na závěr bych tedy chtěl stručně shrnout své doporučení jakéhokoliv kvalitního studentského výkladového slovníku (v poslední době vycházejí i takové přizpůosbené potřebám středně pokročilých studentů, obsahují jednodušší definice, zacílenou gramatiku - například rozepisování různých tvarů slov - a méně hesel) coby nezbytnou pomůckou pro to se začít v jazyce lépe orientovat, častěji se setkávat, myslet a upevňovat znalosti, následovaným slovníkem frázových sloves a slovníkem idiomů (od středně pokročilých), dobrým dvojjazyčným výkladovým slovníkem (podle úrovně znalosti) a velkým obecným výkladovým slovníkem (kvůli násobně většímu počtu slov oproti studentským; něco podobného jako je Slovník spisovné češtiny) jen pro případy, kdy je to skutečně potřeba. Je mi docela líto, že na středních školách taková praxe většinou není a považuji to za ohromnou chybu. Pokud se kupují jiné učebnice a různé pomůcky (a jiné "blbosti"), tak taková investice kolem tisícikoruny se vyplatí a má vysokou návratnost. To v kombinaci s různými výukovými programy, testy, opakování a samozřejmě především vstupy (čtení, poslouchání, sledování toho, co člověka nejvíce zajímá a baví), ale i výstupy (psaní, mluvení) podstatně urychlí studium jazyka a zkvalitní jeho znalost. V neposlední řadě platí známá přísloví, že opakování je matkou moudrosti (co možná nejčastěji a pravidelně je nesrovnalně efektivnější než srovnatelnou dobu a nepravidelně po větších celcích). A bez smyslu, motivace a chtění to nepůjde, tak jako nic.

    Aktualizováno 28.3.2008 20:30: Jak se učíte a hlavně jak si zapamatováváte a opakujete slovíčka? Nějak systematicky, tematicky, nebo vyhledáváte a zapisujete vše nové, co neznáte? Po jaké době opakujete? Využíváte kartičkový systém?        

    Hodnocení: 86 %

            špatnédobré        

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    Cohen avatar 27.3.2008 22:28 Cohen | skóre: 21 | blog: Drobnosti | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu

    Stardict – obecné grafické rozhraní pro slovníky + volně dostupné slovníky.

    OpenPGP key fingerprint: 489C 5EC8 0FD6 2BE8 9E59 B4F7 19C1 3E8C E0F5 DB61 (https://www.fi.muni.cz/~xruzick7/pgp-klic/)
    28.3.2008 00:12 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Nejdřív se mi to strašně líbilo, ale pořád to ukazuje nějaké reklamy a je to dost nepohodlné, jak to skáče při přejíždění čehokoliv. Nepřišel jsem na to, jak to změnit. 5x menší slovní zásoba u slovníků od Oxfordu nebo Longmana taky zamrzí, to už je lepší si to koupit. A ty jiný slovníky bych používal asi jen přes Internet až když by bylo potřeba.
    Cohen avatar 28.3.2008 13:31 Cohen | skóre: 21 | blog: Drobnosti | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu

    Měla tohle být určitě reakce na StarDict?

    StarDict žádné reklamy neobsahuje. A v nastavení mám nastaveno zobrazení vyskakovacího okna jen při stisku modifikační klávesy. Sledování schránky je vypnuto. Pokud tedy nechci, tak o něm vůbec nevím. Při práci nijak neobtěžuje.

    OpenPGP key fingerprint: 489C 5EC8 0FD6 2BE8 9E59 B4F7 19C1 3E8C E0F5 DB61 (https://www.fi.muni.cz/~xruzick7/pgp-klic/)
    28.3.2008 15:14 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Ano, byla to reakce na StarDict. Stáhl jsem aktuální standardní verzi pro Windows. Lítá to jako střely kamokoliv pohnu kurzorem a při překladech to ukazuje různé japonské znaky a reklamy nebo co. Povypínal co se dalo a nepomohlo. Takto si užitečný program nepředstavuju, možná to na Linuxu funguje trochu jinak.
    Jakub Lucký avatar 29.3.2008 00:07 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Nic proti tobě nemám, Petře, ale označovat problém v neschopnosti správně program nastavit jako chybu aplikace, to považuji za docela zavádějící...

    Jen tak pro zajímavost, Stardict dokázala nastavit i má jinak velice neznalá spolužačka...
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    29.3.2008 06:13 J. M. | skóre: 23 | blog: JMblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Mně se tedy reklamu na ty čínské překlady v nové verzi vypnout nepodařilo jinak než deaktivací síťových slovníků. Asi to není chyba, ale vlastnost, ale za dobrou vlastnost to nepovažuji.
    29.3.2008 11:00 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Díky za konstruktivní radu. Také jsem zvyklý na to, že standardně nastavené programy, které používám, reklamy neobsahují a lépe se obsluhuje jejich nastavení, když už je to v základu nastavené poměrně nevhodně. A to ať se na mě nikdo nezlobí, to skákání a japonské reklamy za vhodné u open source programu nepovažuji.
    Jakub Lucký avatar 29.3.2008 11:25 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Mám dojem, že je to pouze o nastavení, neboť reklamy zobrazuje ten webový slovník... Stačí ho změnit na jiný, neprodchnutý reklamou, což považuji za stejné, jako vyčítat Firefoxu, že v defaultu hledá na Googlu, kde jsou reklamy...
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    29.3.2008 16:07 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Jenže Firefox je webový prohlížeč, kde stačí zadat adresu a pak jen klikat a procházet stránky, proto je to webový prohlížeč. Vyhledávač je doplňková funkce, i když důležitá, a i přesto kontextové textové reklamy od Googlu neruší při práci (uabírají minimum místa na okraji), kdežto ty všudypřítomné otravné reklamy ve slovníku snižují jeho užitečnost tak nejméně o polovinu. Zkoušel jsem to nějak přepínat a nechat aktivovaný jen oxfordský slovník, bohužel se nepovedlo. :(
    kotyz avatar 29.3.2008 11:53 kotyz | skóre: 25 | blog: kotyzblog | Plzeň
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    zkuste qstardict. tam zadny cinsky preklady a jiny nadbytecnosti nejsou. a jinak se s nim dela uplne stejne jako se stardictem.
    Hrdý člen KERNEL ULTRAS. | Furry/Brony/Otaku | Nemám čas ztrácet čas. | In 'pacman -Syu' we trust!
    28.3.2008 09:39 J. M. | skóre: 23 | blog: JMblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    U StarDictu mi strašně vadí, že se před časem po aktualizaci na novou verzi šíleně, mnohonásobně zpomalil. Ve starších verzích tam překlady lítaly okamžitě, teď to v nových, „vylepšených“ verzích celé sekundy pořád tuhne a tuhne...
    Cohen avatar 28.3.2008 13:33 Cohen | skóre: 21 | blog: Drobnosti | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu

    Na Windows používám verzi 3.0.0. Pokud Linuxem distribuční starší verzi. Žádný markantní rozdíl v rychlosti ale nepozoruji.

    OpenPGP key fingerprint: 489C 5EC8 0FD6 2BE8 9E59 B4F7 19C1 3E8C E0F5 DB61 (https://www.fi.muni.cz/~xruzick7/pgp-klic/)
    29.3.2008 06:16 J. M. | skóre: 23 | blog: JMblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Pravda, zmátly mě ty síťové slovníky v nové verzi, ty to (z pochopitelného důvodu) zpomalují.
    Cohen avatar 28.3.2008 13:42 Cohen | skóre: 21 | blog: Drobnosti | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu

    Ještě dodatek. Naprosto vynikající výkladový slovník speciálně pro studenty je Macmillan English Dictionary. Vřele doporučuju. V popisu hesel je používáno jen nejfrekventovanějších 2 500 slov, takže je definice snadno srozumitelná, pokud se jazyk učíte. U hesel je pak vyznačena frekventovanost a smysl jejich užití (mají to vybráno z korpusu dnes skutečně používaného jazyka).

    Součástí té knihy je i CD-ROM s elektronickou podobou slovníku (včetně britské a americké výslovnosti a výukových materiálů) pro Windows (mimochodem je ta aplikace postavená na upraveném prohlížeči Mozilla s DejaVu fonty). Navíc ale získáváte přístup i do on-line verze daného slovníku, která je pak použitelná z jakéhokoli operačního systému přes webový prohlížeč.

    OpenPGP key fingerprint: 489C 5EC8 0FD6 2BE8 9E59 B4F7 19C1 3E8C E0F5 DB61 (https://www.fi.muni.cz/~xruzick7/pgp-klic/)
    28.3.2008 14:11 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Propagaci Macmillana jsme měli v rámci hodiny lingvistiky loni i letos. :-) Určitě je výborný, ale není jediný. Longman má definiční slovník o velikosti 2200 slov (nejen podle frekvence, ale podle důležitosti a užitečnosti pro vysvětlování jiných slov), Oxford má 3000 slov. Oxford má pro ty 3000 slov značku a uvádí je i samostatně, Longman svůj definiční slovník uvádí samostatně a zančí 1000, 2000 a 3000 nejčastějších hesel v psaném a mluveném projevu. Cambridge rozlišuje 5 tisíc, 8 tisíc a 11 tisíc hesel. CD-ROMy má každý slovník a mluvená výslovnost britská i americká je také samozřejmostí. Oxford, Longman i Cambridge má tytéž slovníky bezplatně na Internetu (nemusí se kupovat a dají se i integrovat do vyhledávání Firefoxu), ale bez namluvené výslovnosti a užitečných informačních rámečků, obrázků a rad a pokročilejších funkcí při vyhledávání. U Longmana se mi líbí, že má velikou zásobu příkladů včetně ukázek z novin, časopisů... Má i aktivátor slovíček (vyhledáte slovo, a nabízí významy a použití v různých situacích), trošku jinak provedený než Oxford (jen stránky s vysvětlenými slovíčky k daným tematickým celkům). Macmillan zase umožňuje detailněji prohledávat a má integrovaný thesaurus pro každý význam slova. Oxford a Longman mají přímo podporu pro Linux. Každý slovník umožňuje přepnutí do režimu pro práci na internetu nebo textovém editoru, kdy v malém (upravitelném) rámečku zobrazuje pouze význam slov bez (v tu chvíli zbytečných) příkladů použití a dalších věcí. Prostě každý slovník má silné stránky jinde, proto mám všechny a podle toho, co zrovna chci, použiju ten či onen. :) Většině lidí by určitě stačil jeden minimálně na jejich úrovni pokročilosti, aby se měli kam rozvíjet.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 27.3.2008 22:34 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Lingea: často neoznačuje patřičně významy, které se už tímto slovem vůbec nepoužívají. Někdy má nevhodný překlad do češtiny (apprehensive a disconcerted vypadají v *pocket verzi* jako synonyma, přitom stačilo oproti velké verzi vynechat jiná slova a bylo by to jasné). Občas bordel v označení BrE/AmE.

    Oxford: ty screenshoty, co jsem udělal, funkčnost popisují docela dobře. Je to takové pomalejší a občas se objeví menší glitch v GUI, ale nic strašného. V podstatě spokojenost.

    Suma sumárum: Lingea a Oxford jsou dobrá kombinace. Lingea pomůže třeba když chápeš význam, ale nemůžeš si vzpomenout na české slovo :-) Občas pomůže trochu víc usměrnit význam u některých exotičtějších slov, kde je Aj výklad pochybný.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 27.3.2008 22:44 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    K učení slovíček: než se slovo osvojí, snažím se používat vizuální paměť. Svážu si se slovíčkem "video smyšlené situace", která danou věc ukazuje nebo kde bych dané sloveso použil. U jednoduchých slov používaných každý den to nepotřebuju.

    Relativně základních španělských slov se naučím spoustu za půlhodinu a pamatuju si je, zato když jde o všelijaké složité pocity (v angličtině), jde to podstatně pomaleji. To mě štve, teď bych to bral spíš naopak :-)
    27.3.2008 22:58 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Prý se dělí lidé na různé skupiny podle toho, které smyslové vnímání u nich převažuje. Já ani přesně nevím, myslím, že to mám rozdělené přibližně nastejno mezi zrak, sluch i kinetiku nebo jak se to přesně správně nazývá. Ale údajně velmi pomáhá ty smysly kombinovat, protože pak se to snáze a dlouhodoběji uchová v paměti. Jinak je běžné, že obvykle se abstraktní pojmy pamatují hůře, také se mi pletou. Problém je spíš, že slovíčko umím, ale když na něj určitou dobu nenarazím, tak ho zapomenu. Možná bych mohl napsat příspěvěk o užitečnosti opakování. :)
    28.3.2008 08:12 iMHO | blog: iMHO
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Pripomel jsi mi Cimrmana a jeho metodu vyuky "zvuk je rychlejsi nez svetlo" a tvrde a mekke vyslovnosti v nemcine.
    Jinak ja se cizi jazyky ucim fakt hodne spatne. V podstate se ucim hodne tezce vsechno, protoze si nedovedu sednout nad knihu a sprtat. Nejlip se mi uci praxi, ale na cizi jazyky bych musel cestovat a na to jsem moc zapecnickej typ. :- )))
    28.3.2008 09:00 klassik | skóre: 24 | blog: Klassikov | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Pravdu dis.Po 14 dnech v Kanade seme vypadavaly fraze docela v pohode.Stacilo by tak pul roku a clovek uz nebude tak unavenej po nejaky konverzaci
    V podstatě nic nevím
    28.3.2008 11:40 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Myslím, že je obvykle lepší upustit od představy učení, ale používání jazyka, protože to zajímá a baví. To znamená číst, sledovat, poslouchat především to, lépe se to pamatuje a člověk má pak radost, že mu to k něčemu bylo, než se učit skupiny slov, která skoro nikdy v dohledné době nepoužije a pak je stejně zapomene. A učení gramatiky kombinovat se slovním vstupem, protože bez základů gramatiky jedno bez drhého nejde (moc dobře). A samozřejmě i mluvit, konverzovat.
    28.3.2008 12:12 iMHO | blog: iMHO
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    No vzdyt rikam, praxi. :- )
    28.3.2008 19:41 h.xman | skóre: 10
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Presne.

    Me mimo jine hrozne pri uceni anglictiny pomohly televizni serialy. Proste me to bavi, odpocivam u toho a jen tak mimochodem se ucim - clovek spoustu veci odposloucha co se tyce gramatiky, a i spoustu slovicek pochopi podle kontextu - a na rozdil od pracne nasprtanych slovicek si je pak obvykle i pamatuju.

    Zacit u neceho jednoducheho jako jsou Friends (pokud to cloveka bavi) - je to sranda, clovek se odreaguje, a ma to tolik dilu ze nez to (za par tydnu az mesicu) dokoukate, tak uz ani nevnimate, ze mluvi je cizim jazykem. Dal podle libosti - Futurama, Dexter, inspektor Columbo, IT Crowd... k tem trochu tezsim radim South Park (ty stylizovane hlasy) - mimochodem, pokud se nekdo chce pocvicit tak South Park je ted legalne k mani komplet na southparkstudios.com - chvalyhodne ze to dali k dispozici), uplne nejtezsi mi prijdou Professionals, tam uplne vsemu nerozumim ani po par letech stravenych v UK.

    Pochopitelne nejlepsi metoda na nauceni se anglictiny je zamilovat se do americanky.
    Pro poutníky mezi vámi: Camino de Santiago
    28.3.2008 20:20 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Nebo američana, ale nejen to. :-)

    Dobrá je i zjednodušená četba od Oxfordu, Macmillana, Pengin Readers a dalších vydavatelů. Má to myslím minimálně 6 úrovní odstupňovaných podle počtu použitých slov (myslím do 3000) a gramatických jevů, takže nabídka je poměrně pestrá. Je to doprovázeno různými úkoly před čtením, během i po něm, které pomohou s porozuměním a více se toho čtenář naučí. Není pro začátečníky snad nic horšího než se snažit číst cokoliv, hlavně to, co člověka nebaví, a ještě k tomu hádat nebo hledat slovíčko v každé druhé větě. Na celé stránce by mělo být ideálně jen pár neznámých slovíček (< 5 %) tak, aby to neznemožňovalo porozumění a neodrazovalo od čtení (nebo ho to zbytečně nekomplikovalo a nezdržovalo častým hledáním ve slovníku), aby si čtenář osvojil a upevnil hlavně to, co už zná, ale také aby mu to něco nového dalo. Jde o to to dobře vyvážit.

    Na rozvoj slovní zásoby je vhodný i zajímavě pojatý Visual Thesaurus.
    Fluttershy, yay! avatar 28.3.2008 20:30 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Nevím, já si řekl, že přečtu "On the road" a přečetl jsem ho. Před dvěma lety. Bez zjednodušení.

    Já machruju tak rád. ^_^
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    28.3.2008 20:35 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Na jaké jsi úrovni angličtiny? Jen tak pro zajímavost, když už se rád chlubíš. (Rozřazovací test č. 1, 2)
    Fluttershy, yay! avatar 28.3.2008 21:15 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Mezi PET a FCE. Teoreticky. FCE si chci udělat v příštím školním roce, nyní na to nemám přípravu.

    První test byl divný, ale odpověděl jsem 36 otázek správně. Druhý mne kvůli jednoduchosti ve čtvrtině přestal bavit, třeba to pak začalo být zajímavé.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    Fluttershy, yay! avatar 28.3.2008 21:25 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Tak jsem to udělal: "You should be preparing for the Cambridge First Certificate (FCE) = Level 6"

    To odpovídá.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
    Luboš Doležel (Doli) avatar 29.3.2008 01:35 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    První 40/40, ten druhý You made no mistakes = Top Level 8. You are ready for TOEFL, IELTS, CAE, CPE. Očekávejte nárůst mého sebevědomí ;-) :-)
    29.3.2008 11:02 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Tak to je moc pěkné, gratuluju, kde a jak ses učil? My od páté třídy na základce nic moc, pak od třeťáku na gymplu teprve výbornej seminář s filoložkou. Docela pozdě, škoda. :-( Ale tak aspoň mám motivaci dohánět, předhánět. ;)
    Luboš Doležel (Doli) avatar 29.3.2008 13:53 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Na tomhle má největší zásluhy moje máma, která paradoxně anglicky moc neumí. Začala do mě cpát* základy už od 4 let, v 6 letech už jsem chodil k soukromé učitelce. Od 11 let se učím sám, protože na gymnáziu jsou přeučené ruštinářky nebo prostě jen učitelky, které teď umí angličtinu tak, že jim to na to gymnázium přesně stačí a víc už je ten jazyk nezajímá.

    *) Jak já tu angličtinu kolikrát neměl rád :-) Protože nikde kolem mě nebyla: na TV je všechno dabované... Až později jsem si uvědomil, jak užitečné to je.
    29.3.2008 16:10 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Jo, tak v tom to bude. Podle studií čím dříve děti začnou, třeba ve čtyřech pěti letech, tím lepší. I když ten skluz oproti dětem, na které se mluví anglicky od mala, tam je vždycky a téměř nikdy se nedá úplně odstranit, je to nesmírně těžké. Během dospívání se dotváří i způsob mluvení a pak už dá jen opravdu hodně tvrdé pravidelné práce a cvičení dohnat ty rodilé.
    31.3.2008 07:19 iMHO | blog: iMHO
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Ja se ucil dost dlouho nemecky, pak anglicky a strasne se mi oba jazyky pletly dohromady. A pak jsem zapomel oba, protoze jsem je neuzival.

    Ted se do americana zamilovala segra, tak nevim, jestli i me to muze pomoct? :- )))

    31.3.2008 15:46 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Může. Informuj se, zda ten amík náhodou nemá taky sestru. :-) :-D
    1.4.2008 08:32 iMHO | blog: iMHO
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Jsem jiz stastne temer zenat, takze tudy ne, pratele! :- )))
    1.4.2008 11:50 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Na komunikaci se sestrou možného švagra přece není nic špatného. :-)
    27.3.2008 22:55 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Mohl bys uvést, jaké významy neoznačuje Lingea patřičně a co myslíš pocket verzí? A jaký slovník od Oxfordu máš a o jakých screenshotech píšeš a jaký výklad je pochybný? Zajímá mě to jak ze zvědavosti, ale i protože to využiju ke studiu a práci.
    Luboš Doležel (Doli) avatar 27.3.2008 23:04 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Mohl bys uvést, jaké významy neoznačuje Lingea patřičně a co myslíš pocket verzí?
    Jde mi o archaismy. Archaismy takové, že nemá význam se je učit. Bohužel nemám ukázku po ruce, ale při učení se (pro schopnost aktivního použití slova, ne jen pro překlad do ČJ) to pak zdržuje, protože člověk se učí něco, s čím se v daném významu nesetká a kdyby to použil, bude vypadat divně.

    Pocket verzí myslím tu pro Windows Mobile (a asi je i pro Palm).
    A jaký slovník od Oxfordu máš a o jakých screenshotech píšeš a jaký výklad je pochybný?
    Měl jsem na mysli screenshoty a slovník tady ze sekce software. Ad pochybnost: špatně jsem se vyjádřil. Ale už jsem také špatně pochopil, co výkladový slovník myslí - nic čeho se bát, spíš šlo o dvojznačnost a mě tuším napadl nějaký extrém (takže asi spíš chyba ve mě).
    27.3.2008 23:56 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    S archaismy je to těžké. Třeba carry on with máma myslím v knize NCAE a pak člověk neví, zda se to má učit nejen na zkoušku do školy, ale i dál do života, přestože to všechny slovníky označují jako zastaralé. Tak jak se pak orientovat v tom, co zní divně a co ne. :-/ Jinak Oxford mi fungoval skvěle na Linuxu, doporučuju. Stejně tak Longman, ten pro definice používá asi 2200 slov (Oxford 3000). A také má víc příkladů. Mě se ale líbí oba, hlavně proto, že se dá překládat z webových stránek přes mal okénka.
    28.3.2008 07:53 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    S archaismy je to těžké. Třeba carry on with máma myslím v knize NCAE a pak člověk neví, zda se to má učit nejen na zkoušku do školy, ale i dál do života, přestože to všechny slovníky označují jako zastaralé. Tak jak se pak orientovat v tom, co zní divně a co ne. :-/
    1) Jazyk se obvykle neučíte samoúčelně, ale kvůli tomu, abyste rozuměl a bylo vám rozuměno.

    2) Tzn. že orientovat se musíte podle reálného užívání jazyka, a nikoliv podle toho, jestli je nebo není nějaké slovíčko v nějaké učebnici či nějakém slovníku.

    3) Memorování sebelepších učebnic ani slovníků zkrátka není ještě záruka vzdělání, ani v jazyce, a je dost bláhové to očekávat.

    Slova, výrazy, obraty a idiomy se naučíte chápat a používat ve správném kontextu pouze v reálné komunikaci, nikdy ze slovníku.
    28.3.2008 11:36 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    1. To je jasné. Zde se to ale učím, protože je to v poslední části každé kapitoly v knize, a z toho je potom postupová zkouška.
    2. Reálné používání jazyka si mohu vyzkoušet a ověřit jen velmi omezeně, dokud se nedostanu do zahraničí.
    3. Záruka to není, ale je to velmi vhodný start a doplněk. Dovolím si oponovat tvrzení, že slova, výrazy, obraty a idiomy se naučím chápat ve správném kontextu pouze v reálné situaci a nikdy ze slovníku. Sám mám vyzkoušeno, že to není pravda. Je tomu právě naopak a mohu to vřele doporučit, protože v korpusové lingvistice a lexikografii pro studenty angličtiny bylo za posledních 10 let uděláno mnohé. Nevím, kde jinde se člověk naučí rychleji prvních pár tisíc nejužitečnějších slov tvořících průměrně 80 % - 90 % všech textů, kdy se díky zaměření na klíčová nejpoužívanější slova v jazyce i zvyšuje schopnost odhadovat význam těch neznámých z kontextu. A slovník mu ukáže dost klíčových příkladů, z nichž pochopí význam, poznámky o gramatickém používání slova, jeho vazeb, nejčastějších kolokací. To v takovém záběru nemůže poskytnout žádná reálná komunikace (natož efektivní učební - co nejvíce nejdůležitějšího za co nejkratší dobu) a ve slovníku si vyberu právě ty informace, které právě potřebuji. Zrádnost běžných studenstkých pobytů za prací apod. v zahraničí tkví právě v tom, že se naučí určitou regionální variantu a velmi hovorovou mluvu, a pak když píší akademické práce nebo oficiality, tak nevědí, která ta slova jsou spíše hovorová nebo moc formální.
    28.3.2008 13:18 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Dovolím si oponovat tvrzení, že slova, výrazy, obraty a idiomy se naučím chápat ve správném kontextu pouze v reálné situaci a nikdy ze slovníku. Sám mám vyzkoušeno, že to není pravda. Je tomu právě naopak a mohu to vřele doporučit,
    Sám jste si výše stěžoval, že nevíte, jestli je ona vazba zastaralá, protože ji znáte jen z učebnice nebo ze slovníků. Takže až se s ní potkáte v reálné situaci (ať už při poslechu nebo při četbě apod.), tak uvidíte, že zastaralá není. A v té reálné situaci si taky můžete ověřit, v jaké jazykové rovině či v jakém prostředí se tato vazba používá (může to být chtěný archaismus anebo údajně podle slovníků zastaralá vazba, která se díky nějaké módě zase probudila k životu aniž to slovníky zachytily) - zrovna tohle v tak rozšířeném a všeobecně hněteném jazyce jako je angličtina platí dvojnásob).
    protože v korpusové lingvistice a lexikografii pro studenty angličtiny bylo za posledních 10 let uděláno mnohé.
    Sebelepší slovník vám nedá jistotu o tom, jestli je nějaký výraz skutečně zastaralý (= tj. v praxi nepoužívaný). Když se s tím potkáte (mimo učebnici!), tak se to používá - ať se ve slovníku píše co chce.

    Myslím, že zrovna vy jste se podivoval nedávno nad jakýmsi zde použitým běžným (českým!) slovem, jehož neznalost jste si alibisticky omlouval odkazem na webová pravidla pravopisu, kde jste to slovo nenašel (ve smyslu: "není to tam, ergo je to divné slovo, které snad ani není"). Tak to je takový malý příklad slovníkového fetišismu...
    A slovník mu ukáže dost klíčových příkladů, z nichž pochopí význam, poznámky o gramatickém používání slova, jeho vazeb, nejčastějších kolokací. To v takovém záběru nemůže poskytnout žádná reálná komunikace (natož efektivní učební - co nejvíce nejdůležitějšího za co nejkratší dobu) a ve slovníku si vyberu právě ty informace, které právě potřebuji.
    To jsou nesmysly. Právě protože vám ten slovník ukáže těch příkladů hodně, musíte si z nich umět vybrat ... a na základě čeho? Na základě vlastní zkušenosti. Viz ta vaše "zastaralá(?) vazba" - dokud ji neuslyšíte, nepřečtete a nepoužijete v reálné komunikaci, můžete se nadosmrti dohadovat, jak to s ní vlastně je.

    Zrádnost běžných studenstkých pobytů za prací apod. v zahraničí tkví právě v tom, že se naučí určitou regionální variantu a velmi hovorovou mluvu, a pak když píší akademické práce nebo oficiality, tak nevědí, která ta slova jsou spíše hovorová nebo moc formální.
    No a co? Zrádnost učení se ze slovníků a učebnic apod. zase je, že se naučíte určitou akademickou variantu a velmi spisovnou mluvu, a pak když mluví s domorodci v hospodě nebo jim mají rozumět v autobuse, tak nevědí, která bije ;-)

    Nevím, proč jste ztotožnil učení se v reálné komunikaci s odposloucháním nějakého místního dialektu. Reálně můžete komunikovat i v akademickém prostředí, a dokonce tak, že budete psát akademické práce či oficiality. Důležité na komunikaci totiž je, že neprobíhá jen jedním směrem, ale že máte také zpětnou vazbu o tom, jak kterému vašemu slovu či vazbě protějšek rozumí.

    Jedině tímto způsobem se můžete naučit jazyk na dobré úrovni, což se mj. projevuje jistotou používání vhodných slov a obratů podle kontextu. A tohle vám žádný slovník prostě nedá.
    28.3.2008 13:58 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Dovolím si oponovat tvrzení, že slova, výrazy, obraty a idiomy se naučím chápat ve správném kontextu pouze v reálné situaci a nikdy ze slovníku. Sám mám vyzkoušeno, že to není pravda. Je tomu právě naopak a mohu to vřele doporučit,
    Sám jste si výše stěžoval, že nevíte, jestli je ona vazba zastaralá, protože ji znáte jen z učebnice nebo ze slovníků. Takže až se s ní potkáte v reálné situaci (ať už při poslechu nebo při četbě apod.), tak uvidíte, že zastaralá není.
    Dovolím si tvrdit, že ano, protože ji tak označují všechny aktuální slovníky, navíc ji uvádí jako až úplně poslední a sám jsem si ověřil v BNC mezi 111 miliony slov textu, že její četnost je pramalá.

    A v té reálné situaci si taky můžete ověřit, v jaké jazykové rovině či v jakém prostředí se tato vazba používá (může to být chtěný archaismus anebo údajně podle slovníků zastaralá vazba, která se díky nějaké módě zase probudila k životu aniž to slovníky zachytily) - zrovna tohle v tak rozšířeném a všeobecně hněteném jazyce jako je angličtina platí dvojnásob).
    protože v korpusové lingvistice a lexikografii pro studenty angličtiny bylo za posledních 10 let uděláno mnohé.
    Sebelepší slovník vám nedá jistotu o tom, jestli je nějaký výraz skutečně zastaralý (= tj. v praxi nepoužívaný). Když se s tím potkáte (mimo učebnici!), tak se to používá - ať se ve slovníku píše co chce.

    Myslím, že zrovna vy jste se podivoval nedávno nad jakýmsi zde použitým běžným (českým!) slovem, jehož neznalost jste si alibisticky omlouval odkazem na webová pravidla pravopisu, kde jste to slovo nenašel (ve smyslu: "není to tam, ergo je to divné slovo, které snad ani není"). Tak to je takový malý příklad slovníkového fetišismu...
    To se přece nevylučuje. Jde o to, že se to používá tak nesmírně málo často, že většinou (téměř vždy) pro daný jev existuje mnoho dalších, řádově používanějších výrazů, což je důvod, proč jsem význam toho slova zprvu neznal. Šel jsem se podívat tam, kde by to snad každý rozumný člověk začal hledat nejdříve a usoudil jsem, že to slovo je tak málo časté, že se mi v dané situaci nevyplatí a nechce jej hledat jinde. Není ostuda, že jsem to slovo neznal.
    A slovník mu ukáže dost klíčových příkladů, z nichž pochopí význam, poznámky o gramatickém používání slova, jeho vazeb, nejčastějších kolokací. To v takovém záběru nemůže poskytnout žádná reálná komunikace (natož efektivní učební - co nejvíce nejdůležitějšího za co nejkratší dobu) a ve slovníku si vyberu právě ty informace, které právě potřebuji.
    To jsou nesmysly. Právě protože vám ten slovník ukáže těch příkladů hodně, musíte si z nich umět vybrat ... a na základě čeho? Na základě vlastní zkušenosti. Viz ta vaše "zastaralá(?) vazba" - dokud ji neuslyšíte, nepřečtete a nepoužijete v reálné komunikaci, můžete se nadosmrti dohadovat, jak to s ní vlastně je.
    Právě naopak. Ty slovníky jsou řazené velmi správně, žádoucím způsobem, podle frekvence použití. Vím, které významy převažují a které jsou jen okrajové. Viz příklad s carry on with.

    Zrádnost běžných studenstkých pobytů za prací apod. v zahraničí tkví právě v tom, že se naučí určitou regionální variantu a velmi hovorovou mluvu, a pak když píší akademické práce nebo oficiality, tak nevědí, která ta slova jsou spíše hovorová nebo moc formální.
    No a co? Zrádnost učení se ze slovníků a učebnic apod. zase je, že se naučíte určitou akademickou variantu a velmi spisovnou mluvu, a pak když mluví s domorodci v hospodě nebo jim mají rozumět v autobuse, tak nevědí, která bije ;-)
    Ale tomu tak přece vůbec není. Pokud se tu snažíte prezentovat, že slovníky a učebnice naučí používání pouze určité akademické varianty, tak se prostě a jednoduše mýlíte. Obsahují všechny registry, právě na základě korpusů. Zdá se mi, že vaše znalosti lexikografie mohou být již desítky let neaktuální a překonané.
    A tohle vám žádný slovník prostě nedá.
    Nesnažím se tu tvrdit, že si "student má povídat jen s učebnicí a se slovníkem", to je samozřejmě blbost. Ale je to nepostradatelná součást učení, často to úplně první, kde začne s poznáváním slov a konzultováním jeho významů poté, co na ně narazí v projevu nebo v textu. Tam je ještě dostatečně nezná a význam neodhadne tak, aby se slovo mohl správně naučit, zapamatovat a používat. Naopak si ale dovolím tvrdit, že vámi navrhovaný přístup je velmi dobrou ukázkou nepřesného a pokřiveného vnímání a posuzování jazyka. Jestliže to tak děláte na základě vlastní (poněkud nezvyklé) zkušenosti a ignorujete fakta, kdy je ten reálný výskyt a použití napříč různými kontexty, psaným i mluveným projevem je skutečně pramalý (což je podloženo několika různými korpusy, z nichž vycházejí i kvalitní slovníky), tak se to ani jinak označit nedá. Netvrdím, že se to spojení nepoužívá vůbec a že by se mělo zakázat, ale tvrdím, že je jeho výskyt velice řídký, zastaralý, neformální a podle řady zdrojů i negativně podbarvený (nesouhlasný). A to je přesně něco, co jste vůbec nenapsal (nevěděl), ale ve slovnících (korpusech) tato informace je. A i když není 100% a dokonalá, je rozhodně mnohem spolehlivější, než jakákoliv zkušenost jedince. A o to mi šlo.
    28.3.2008 18:37 xkesh
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    protože ji tak označují všechny aktuální slovníky, navíc ji uvádí jako až úplně poslední a sám jsem si ověřil v BNC mezi 111 miliony slov textu, že její četnost je pramalá.
    Ale v učebnici, jejíž zvládnutí je pro vás důležité, jste se s ní podle vlastních slov potkal. Zrovna tak může nějakou podle vás a vašich slovníků zastaralou nebo jinak nepřístojnou vazbu používat třeba váš obchodní partner (pokud vůbec nekomolí angličtinu po svém, to jsou vám pak slovníky opravdu nanic). Pokud se nenaučíte vnímat význam z kontextu, nedostanete se nikdy přes mechanické překládání.
    To se přece nevylučuje. Jde o to, že se to používá tak nesmírně málo často,
    ... ohraničeno vaší mírou povědomí českého spisovného jazyka (tedy přečtené literatury).
    Šel jsem se podívat tam, kde by to snad každý rozumný člověk začal hledat nejdříve
    Jistě, každý rozumný člověk jde hledat slovo, které nezná, do pravopisných pravidel (notabene do webového polotovaru), kde se obvykle význam slova neuvádí. Bože, chraň nás před takovými "rozumnými lidmi"!
    a usoudil jsem, že to slovo je tak málo časté, že se mi v dané situaci nevyplatí a nechce jej hledat jinde. Není ostuda, že jsem to slovo neznal.
    Ne, ostuda je ten váš naprosto scestný úsudek.
    Právě naopak. Ty slovníky jsou řazené velmi správně, žádoucím způsobem, podle frekvence použití. Vím, které významy převažují a které jsou jen okrajové.
    Jenomže nevíte, jestli "čirou náhodou" nenarazíte v praxi zrovna na to okrajové použití, které může být pro vás momentálně klíčové. Když se např. překladatel začne namísto pečlivého sledování kontextu a citu pro jazyk řídit frekvencí použití nějakého významu podle nějakého superchytrého všeobecného slovníku, tak z toho vylezou nesmysly... viz triviální, ale názorný příklad hned tady vedle.

    Nakonec si z těch významů ve slovníku stejně musíte vybrat vy, a to na základě toho, jaký vám přeložený výraz dává smysl v daném kontextu, tj. jinými slovy, jaký význam tento výraz v daném kontestu má.
    Ale tomu tak přece vůbec není. Pokud se tu snažíte prezentovat, že slovníky a učebnice naučí používání pouze určité akademické varianty
    Vnímání kontextu bude asi vůbec vaše slabina, že? Tak si to přečtěte ještě jednou a zkuste zauvažovat nad tím, že by se mohlo jednat o ironické doplnění vašeho vlastního úzkého pochopení pojmu "reálná komunikace" a pak si sám pokračujte v polemice se sebou samým ;-)
    Ale je to nepostradatelná součást učení, často to úplně první, kde začne s poznáváním slov a konzultováním jeho významů poté, co na ně narazí v projevu nebo v textu. Tam je ještě dostatečně nezná a význam neodhadne tak, aby se slovo mohl správně naučit, zapamatovat a používat.
    Přesně tak, a dokud to slovo nebude používat, ať už pasivně v textu či poslechu anebo ve vlastním aktivním projevu, tak se to "slovo" nikdy správně nenaučí, nezapamatuje a nenaučí používat, i kdyby se navrčel celý slovník nazpaměť.
    vámi navrhovaný přístup je velmi dobrou ukázkou nepřesného a pokřiveného vnímání a posuzování jazyka. Jestliže to tak děláte na základě vlastní (poněkud nezvyklé) zkušenosti a ignorujete fakta, kdy je ten reálný výskyt a použití napříč různými kontexty, psaným i mluveným projevem je skutečně pramalý (což je podloženo několika různými korpusy, z nichž vycházejí i kvalitní slovníky), tak se to ani jinak označit nedá. Netvrdím, že se to spojení nepoužívá vůbec
    Vám skutečně nedošlo, že se tu nebavíme o "tom spojení"? Zkuste před vášnivou polemikou víc přemýšlet nad tím, s čím vlastně polemizujete a jestli se to nelíhne převážně ve vaší vlastní hlavě. Ono i pro udržení tématu polemiky je nutné vnímat její kontext a ne se jen bezhlavě chytat izolovaných slov, ať je jejich frekvence jakákoliv...
    28.3.2008 19:40 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    protože ji tak označují všechny aktuální slovníky, navíc ji uvádí jako až úplně poslední a sám jsem si ověřil v BNC mezi 111 miliony slov textu, že její četnost je pramalá.
    Ale v učebnici, jejíž zvládnutí je pro vás důležité, jste se s ní podle vlastních slov potkal.
    Ano. Ale to neznamená, že to má stejnou váhu, hodnotu a užitečnost. V každé učebnici připravující na zkoušky jsou rozvrstvená slovíčka tak, aby byla zachycena i některá těžší, méně častá, pro prokázání u zkoušek, že zkoušený umí používat i těžší (nejenom nejzákladnější) slovíčka.
    Zrovna tak může nějakou podle vás a vašich slovníků zastaralou nebo jinak nepřístojnou vazbu používat třeba váš obchodní partner (pokud vůbec nekomolí angličtinu po svém, to jsou vám pak slovníky opravdu nanic). Pokud se nenaučíte vnímat význam z kontextu, nedostanete se nikdy přes mechanické překládání.
    Nikde netvrdím, že se nikdo nemá učit z kontextu, právě naopak. Ale je dost naivní přístup myslet si, že je v běžných silách studenta cizího jazyka naučit se úplně všechny významy když ne všech tak řekněme 50 tisíc slov.
    To se přece nevylučuje. Jde o to, že se to používá tak nesmírně málo často,
    ... ohraničeno vaší mírou povědomí českého spisovného jazyka (tedy přečtené literatury).
    Ohraničeno vašimi nevkusnými narážkami vyplývající z vaší předpojatosti a nepochopení.
    Šel jsem se podívat tam, kde by to snad každý rozumný člověk začal hledat nejdříve
    Jistě, každý rozumný člověk jde hledat slovo, které nezná, do pravopisných pravidel (notabene do webového polotovaru), kde se obvykle význam slova neuvádí. Bože, chraň nás před takovými "rozumnými lidmi"!
    Rozumný člověk jej začne hledat například ve Slovníku spisovné češtiny a pokud se tam mezi 50 tisíci hesly nenachází, tak provede úvahu o tom, zda se mu vyplatí věnovat čas dalšímu dohledávání, například chození do knihovny. A i tehdy, pokud si myslí, že se mu to nevyplatí, se vůbec nemusí stydět za to, že takové slovo nikdy neslyšel, neviděl, nezná a zkusí se zeptat. A přesně tak jsem jednal, ale řada hulvátů z toho měla zábavu a příležitost k bezdůvodnému napadání, osočování a podsouvání myšlenek, které mě ani nenapadly. Příště se raději nezeptám.
    a usoudil jsem, že to slovo je tak málo časté, že se mi v dané situaci nevyplatí a nechce jej hledat jinde. Není ostuda, že jsem to slovo neznal.
    Ne, ostuda je ten váš naprosto scestný úsudek.
    Vytvořil jste si nějakou myšlenku, které se držíte, a přitom vůbec neplatí, jak jsem vysvětlil výše.
    Právě naopak. Ty slovníky jsou řazené velmi správně, žádoucím způsobem, podle frekvence použití. Vím, které významy převažují a které jsou jen okrajové.
    Jenomže nevíte, jestli "čirou náhodou" nenarazíte v praxi zrovna na to okrajové použití, které může být pro vás momentálně klíčové.
    To nevíte nikdy. A až na to narazíte, tak se podíváte do slovníku, pokud si to předtím nezapamatujete (není možné zapamatovat všechno).
    Ale tomu tak přece vůbec není. Pokud se tu snažíte prezentovat, že slovníky a učebnice naučí používání pouze určité akademické varianty
    Vnímání kontextu bude asi vůbec vaše slabina, že? Tak si to přečtěte ještě jednou a zkuste zauvažovat nad tím, že by se mohlo jednat o ironické doplnění vašeho vlastního úzkého pochopení pojmu "reálná komunikace" a pak si sám pokračujte v polemice se sebou samým ;-)
    Uvedl jsem, že učebnice a slovníky ke studiu nestačí.
    Ale je to nepostradatelná součást učení, často to úplně první, kde začne s poznáváním slov a konzultováním jeho významů poté, co na ně narazí v projevu nebo v textu. Tam je ještě dostatečně nezná a význam neodhadne tak, aby se slovo mohl správně naučit, zapamatovat a používat.
    Přesně tak, a dokud to slovo nebude používat, ať už pasivně v textu či poslechu anebo ve vlastním aktivním projevu, tak se to "slovo" nikdy správně nenaučí, nezapamatuje a nenaučí používat.
    Nemáte pravdu, měl byste si raději doplnit fakta.
    vámi navrhovaný přístup je velmi dobrou ukázkou nepřesného a pokřiveného vnímání a posuzování jazyka. Jestliže to tak děláte na základě vlastní (poněkud nezvyklé) zkušenosti a ignorujete fakta, kdy je ten reálný výskyt a použití napříč různými kontexty, psaným i mluveným projevem je skutečně pramalý (což je podloženo několika různými korpusy, z nichž vycházejí i kvalitní slovníky), tak se to ani jinak označit nedá. Netvrdím, že se to spojení nepoužívá vůbec
    Vám skutečně nedošlo, že se tu nebavíme o "tom spojení"?
    Došlo, a proto jsem zmiňoval důležitost reálného výskytu, který bude vždy v korpusech zachycen věrohodněji a moci být zkoumán a posuzován mnohem přesněji než podle jakékoliv zkušenosti jednotlivce včetně té vaší. Jinými slovy to, co je v řadě kvalitně zpracovaných korpusů a slovníků, má mnohem větší relevanci než to, co si myslí nějaký xkesh.
    28.3.2008 21:45 MJ | Tady a teď
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    A to je přesně něco, co jste vůbec nenapsal (nevěděl), ale ve slovnících (korpusech) tato informace je. A i když není 100% a dokonalá, je rozhodně mnohem spolehlivější, než jakákoliv zkušenost jedince. A o to mi šlo.
    Zkuste krapet zpomalit a zamyslet se nad tím, co korpusy (arciť jsou pro zkoumání jazyka znamenitou pomůckou) vypovídají o jazyce mluveném.
    28.3.2008 22:01 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Jak jsem psal, ačkoliv se třeba nedostane do velmi úzkých prostředí a reakční radoba na zachycení nového populárního výrazu (jako byl teba blog apod.) může být měsíce a léta, pořád to podává reprezenativnější obraz než domněnky někoho. To už tu jednou bylo, že si třeba fonologové mysleli, jak psát transkripci, a přitom se reálné mluvilo úplně jinak. Proto korpusy.
    29.3.2008 10:39 MJ | Tady a teď
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Nicméně frekvence, o kterých jste mluvil, budou pravděpodobně naprosto zkreslené.
    29.3.2008 11:04 Petr Tomeš | skóre: 23 | blog: ptomes | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Ano, frekvence používání například carry on with je zkreslená osobní zkušeností a prostředím, kde se xkesh pohyboval. Rozhodně to není tak reprezentativní vzorek jako korpus mluveného jazyka.
    27.3.2008 22:40 disorder | blog: weblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    utilita dict (rozne prevedenia, aj v emacse), online wiktionary
    Zdenek.Z avatar 28.3.2008 10:58 Zdenek.Z | skóre: 14
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu
    Používám applet Dictionary na KDE Kicker - je rychlý, když jsem na svém notebooku, tak vždy po ruce a je tomu možné nastavit dost různých zdrojů odkud data tahá. Jinak z online výkladových anglických používám nejčastěji Merriam-Webster (+vyhledávací keyword v Opeře nebo FF). Na jiné věci než angličtinu jabber slovníky na Jabbimu - sice nemají nic moc slovní zásobu, ale jelikož je potřebuju jednou za pár měsíců, tak to stačí a jsou vždycky po ruce.
    Fluttershy, yay! avatar 28.3.2008 20:06 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Angličtina a další cizí jazyky v Linuxu (aktualizováno)
    QStardict + FDL Anglicko-český/Česko-anglický + Longman. Je to nejlepší široko daleko, ač to třeba nestačí na originálního Longmana/Oxford. Na němčinu mám cosi (špicového) v telefonu.
    🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.