Zero Day Initiative zveřejnila informace o 6 bezpečnostních chybách (1, 2, 3, 4, 5, 6) v MTA Exim. Nejvážnější z nich CVE-2023-42115 má CVSS 9.8. Na opravě chyb se pracuje.
Knihovna libvpx byla vydána ve verzi 1.13.1. Řešena je kritická bezpečnostní chyba CVE-2023-5217 (heap buffer overflow in vp8 encoding). Chyba je již opravena také v Chrome / Chromium 117.0.5938.132 a Firefoxu 118.0.1.
Balíček kmod s nástroji pro práci s linuxovými moduly byl vydán ve verzi 31. Nově umí modprobe zavést modul nacházející se v libovolném adresáři (# modprobe ./drivers/gpu/drm/i915/i915.ko).
Adventura Trüberbrook je na portále GOG.com zdarma, akce trvá do 2. října.
Sound Open Firmware, projekt Linux Foundation, open source audio DSP firmware a SDK, byl vydán ve verzi 2.7.0. Z novinek lze vypíchnout podporu platformy AMD Van Gogh.
Richard Stallman v den oslav 40. výročí GNU oznámil, že má rakovinu (YouTube).
DIY trackball Ploopy má novou variantu Adept, na rozdíl od předchozích používá 44mm kouli, má symetrický tvar a šest tlačítek, snímač zůstává PMW-3360, novinkou je použití Raspberry Pi Pico, na kterém běží firmware QMK s podporou grafické konfigurační aplikace VIA. Předobjednávky jsou otevřeny za ceny 80-105 CAD.
Probíhá Meta Connect 2023. Společnost Meta představuje své novinky v oblasti AI a virtuální, smíšené a rozšířené reality. Představeny byly nové chytré brýle Ray-Ban | Meta a headset Meta Quest 3.
Eben Upton oficiálně představil (YouTube) nové Raspberry Pi 5 (YouTube). Je více než 2x výkonnější než jeho předchůdce, model 4B.
Byl vydán (YouTube) Counter-Strike 2. Nativně také pro Linux. Jedná se o největší technologický skok v historii této populární herní série.
\documentclass{article} \usepackage[czech]{babel} \begin{document} příliš žluŤoučký kůň pěl ďábelské ódy \end{document}cslatex neni reseni, protoze ho nemam v distribuci. Napada vas neco jinyho? Velmi me to zklamalo
\usepackage[latin2]{inputenc}resp. jiné kódování místo latin2
ale bez cslatexu sice mozno dostanes diakritiku, ale prides o zalamovanie slov a podobne cesko-slovenske featurkyTo asi ne, od toho je tam řádek
\usepackage[czech]{babel}
, který zajistí, že se při formátování bude brát ohled na české zvyklosti
Pak už jen záleží na tom, pro koho je důležitá přenositelnost, kdo potřebuje psát pohodlně v nelatinkových jazycích, a kdo chce mít možnost použít OpenType font.Co když je pro někoho důležitá přenositelnost a přesto potřebuje psát pohodlně v nelatinkových jazycích? Je lepší riskovat, že bude dokument zobrazen jinak na jiné instalaci, nebo si dát práci se sazbou nelatinkových písem tradičním způsobem? Chápu, je to subjektivní, ale jistě s tím máte rozsáhlé zkušenosti. Když, dejme tomu, opisuju do elektronické podoby učebnici sanskrtu, kde je půlka textu česky, čtvrtina v transliteraci a čtvrtina v dévanágarí, doporučil byste na to XeTeX? Díky za reakci.
\def\sbu{"sriibhagavaanuvaaca} {\devanagari \sbu} {\transliterace \sbu} Vznešený pravilJistotu, že v dévanágarí i v transliteraci máte totéž, považuji za užitečnou vlastnost. Ty mapovací soubory jsou můj první experiment a zřejmě jsem je zatím zkoušel jenom já. Nezávislý test, zejména na skutečných textech, bych uvítal.
\begin{center} \fontspec[Script=Devanagari,Mapping=velthuis]{gargi}vah duur se dikhaayii detii aak.rti mis paal hii ho sakatii thii \end{center}tak se text vysází v latince (bez jakékoliv transformace, tak jak je ve zdrojáku) a do logu se napíše:
Font mapping `velthuis.tec' for font `gargi' not found.čili předpokládám, že někde musím získat soubor
velthuis.tec
, ale v CVS na devnag.sarovar.org ho nemůžu najít. Nebo má být součástí fontu Gargi? Jo a taky v systému nemám font s názvem Gargi_1.7
, ale jen gargi
, může to nějak souviset?
P.S. Fakt díky moc za Váš čas a omlouvám se za případnou nesmyslnost otázek, v LaTeXu i v sanskrtu jsem začátečník.
fonts/misc/xetex/fontmapping/velthuis
(podle doporučení Jonathana Kewa). Jsou tam i odpovídající *.map, které XeTeX nechce, ale v jiných projektech je to stejně. Buď si tenhle strom zkopírujte do svého texmf-local, nebo si přidejte strom velthuis
ve svém texmf.cnf
tak, že definujete:
DEVNAG = /path/to/velthuisa v definici
TEXMFMAIN
vložte !!$DEVNAG
za $TEXMFVAR
. Nezapomeňte obnovit souborovou databázi programem mktexlsr
(pokud zkopírujete strom do texmf-local
, musíte databázi obnovit jako root).
Existují fonty Gargi a Gargi_1.7, musíte použít ten, který máte v počítači. Oba fonty jsou vhodné pro hindštinu, chybí jim sanskrtské ligatury. Řadu fontů najdete na http://salrc.uchicago.edu/resources/fonts/available/hindi/. Pro sanskrt jsou vhodné fonty Nakula a Sahadeva od Johna Smithe, viz http://bombay.indology.info/software/fonts/devanagari/index.html.
Mimochodem, učebnice sanskrtu (česká) se dá koupit a můžete se i přihlásit do kursu sanskrtu (pokud to nemáte do Prahy daleko).
! Font \@tempfontb=sahadeva/BI/ICU at 10.0pt not loadable: Metric (TFM) file or installed font not found.(totéž u fontu nakula) Ještě k sanskrtu, do kurzu už chodím v Brně na FF MU, normálně jako součást studia. Máme učebnici (Zbavitel 1987) v PDF složeném z bitmap naskenovaného strojopisu:) (dévanágarí ručně), přepisuju ji jednak proto, abych si to tím procvičil a zapamatoval, jednak proto, aby v ní pak šlo vyhledávat. Vím, že od té doby vyšlo další vydání, určitě si je koupím, abych vychytal chyby, které se vyskytují v té verzi z r. 1987.
/usr/share/fonts
. Buď musíte restartovat X, nebo jako root pustit fc-cache
. Pokud ani tohle nepomůže, pak je nějaký problém ve fontconfig, do něhož ještě nevidím. Pak bych asi ty fonty vložil do texmf-local/fonts/opentype/public/ttf-devanagari-fonts
a samozřejmě musíte pustit mktexlsr
jako root.
Mimochodem, v Linuxu je hindská klávesnice odvozená z hindského psacího stroje, samohlásky jsou vlevo, souhlásky vpravo, takže já osobně na ní nedokážu nic najít. Sice se prý za pár dolarů dají přes internet koupit přelepky, ale já jsem si raději udělal vlastní klávesnici vycházející z ITRANSu a Velthuisovy transliterace, tj. mám dévanágarskou klávesnici pro Evropany. Ještě není plně připravena k distribuci, ale pokud by byl zájem, dodělal bych ji rychle.
No, tak jsem se podíval na ty fonty v OpenOffice i v Gnome mapě znaků a byly v pořádku, tedy jsem zkusil udělat symbolické linky do texmf-local/fonts/opentype/public/ttf-devanagari-fonts
(a pustit mktexlsr
jako root) a když ani to nepomohlo, jen tak z legrace jsem zkusil přepsat ve zdrojáku {nakula}
na {Nakula}
a {sahadeva}
na {Sahadeva}
a zafungovalo to. Zkrátka název fontu musí být s velkým písmenem, nechápu proč to u Gargi nebylo potřeba.
Ad klávesnice, já jsem to zatím naklikával v mapě znaků:), protože až do této diskuse jsem netušil, zda budu mít někdy se sazbou dévanágarí vůbec nějaký úspěch. Prozkoumávání hindské klávesnice mne teprv čeká.
\usepackage[latin2]{inputenc}
nestaci. Musim tam dat aj \usepackage[T1]{fontenc}
.Potom je vsetko OK, aj ked nepouzijem cslatex.
Tiskni
Sdílej: