Telnet a ssh klient PuTTY postupně přechází na novou doménu putty.software.
Debian dnes slaví 32 let. Ian Murdock oznámil vydání "Debian Linux Release" 16. srpna 1993.
Policisté zadrželi odsouzeného drogového dealera Tomáše Jiřikovského, který daroval ministerstvu spravedlnosti za tehdejšího ministra Pavla Blažka (ODS) bitcoiny v miliardové hodnotě, a zajistili i darovanou kryproměnu. Zadržení Jiřikovského může být podle ministerstva důležité k rozuzlení kauzy, která vypukla koncem května a vedla ke konci Blažka. Zajištění daru podle úřadu potvrzuje závěry dříve publikovaných právních
… více »Administrativa amerického prezidenta Donalda Trumpa jedná o možném převzetí podílu ve výrobci čipů Intel. Agentuře Bloomberg to řekly zdroje obeznámené se situací. Akcie Intelu v reakci na tuto zprávu výrazně posílily. Trump minulý týden označil Tana za konfliktní osobu, a to kvůli jeho vazbám na čínské společnosti, čímž vyvolal nejistotu ohledně dlouholetého úsilí Intelu o obrat v hospodaření. Po pondělní schůzce však prezident o šéfovi Intelu hovořil příznivě.
Společnost Purism stojící za linuxovými telefony a počítači Librem má nově v nabídce postkvantový šifrátor Librem PQC Encryptor.
VirtualBox, tj. multiplatformní virtualizační software, byl vydán v nové verzi 7.2. Přehled novinek v Changelogu. Vypíchnou lze vylepšené GUI.
Eric Migicovsky, zakladatel společnosti Pebble, v lednu oznámil, že má v plánu spustit výrobu nových hodinek Pebble s již open source PebbleOS. V březnu spustil předprodej hodinek Pebble Time 2 (tenkrát ještě pod názvem Core Time 2) za 225 dolarů s dodáním v prosinci. Včera představil jejich konečný vzhled (YouTube).
Byla oznámena nativní podpora protokolu ACME (Automated Certificate Management Environment) ve webovém serveru a reverzní proxy NGINX. Modul nginx-acme je zatím v preview verzi.
Vývojáři KDE oznámili vydání balíku aplikací KDE Gear 25.08. Přehled novinek i s náhledy a videi v oficiálním oznámení.
Společnost Perplexity AI působící v oblasti umělé inteligence (AI) podala nevyžádanou nabídku na převzetí webového prohlížeče Chrome internetové firmy Google za 34,5 miliardy dolarů (zhruba 723 miliard Kč). Informovala o tom včera agentura Reuters. Upozornila, že výše nabídky výrazně převyšuje hodnotu firmy Perplexity. Společnost Google se podle ní k nabídce zatím nevyjádřila.
Téměř po roce vyšla nová verze 0.13 editoru titulků Gaupol, vzápětí následována opravnou verzí 0.13.1. Obsahuje vylepšenou podporu pro přídavná pole v SSA a extended SubRip. Preview titulků nyní vždy používá UTF-8 – tuto vlastnost lze (naštěstí) vypnout. Dále přibylo ještě pár drobností a mnoho oprav. Vizte seznam změn.
Tiskni
Sdílej:
Třeba proto, že ne všechny titulky jsou v jazycích, které se vejdou do cp1250A já myslel, že si člověk pouští titulky jen ve svém rodném jazyce. V našem případě to mohou být i titulky slovenské, ale ty s CP-1250 problém také nemají. Nebo máš snad titulky v arabštině, kdybys angličtině špatně rozuměl?
Marku, dobře, beru to. Jen bych k tomu ale chtěl říct, že bych v tom případě předpokládal, že takový uživatel používá titulky uložené v UTF-8 – a je mu tedy ta funkce v Gaupolu nanic. Dostali jsme se totiž od funkce v Gaupolu úplně jinam. Pokud si někdo pouští české, arabské, japonské, či jakékoliv jiné titulky řekněme dle nálady nebo z jiného důvodu, má tedy nastaven přehrávač pro UTF-8 a všechny titulky si v tomto kódování také ukládá. Určitě nedělá to, že by si je nechával v kódování jiném a filmy si pouštěl prostřednictvím Gaupolu, který by mu je do UTF-8 převáděl – z tohoto totiž celá diskuze vznikla a pomalu se zcela převrátila na dohady o tom, jestli někdo používá, či nepoužívá UTF-8.
Můj závěr by byl asi takový, že používání titulků v UTF-8 může být výborné pro lidi, kteří potřebují zobrazovat titulky v různých jazycích, nebo si potrpí na přesné používání určitých správných znaků, jako třeba pomlčky místo spojovníku (a soubor s titulky si vždy před použitím pečlivě projdou a všechny tyto nesrovnalosti si napraví). Nebo jenom z principu, že nechtějí používat nic původem od MS (a nemají stolní DivX přehrávač, ani o něm do budoucna neuvažují, protože by pak museli všechny vypálené filmy vypalovat znovu). Ale uvedená funkce v Gaupolu má smysl jen pro mizivé procento lidí, a proto mi její nastavení jako výchozí přijde kontraproduktivní, protože většině uživatelů jen přidělá starost, jak ji vypnout.
A já myslel, že si člověk pouští titulky jen ve svém rodném jazyce.Tak to sa dosť mýliš. Aspoň ja si púšťam v rôznych jazykoch (a nekompatibilných znakových sadách), takže všetky titulky hneď prekódovávam do UTF-8 a balím do matroshky. Minimálne pri jazykoch, ktoré neovládam až tak dobre si ich púšťam v originálnom jazyku (len ma niekedy hnevá, že titulky sú pri dabovaných filmoch z prvej DVD edície a teda iný preklad ako preklad dabingu, takže je to trocha odveci). A poznám zopár maďarov a jedného litovca, ktorí si (okrem maďarčiny) púšťajú aj v slovenčine a češtine... a ten litovec aj v ruštine... atď...
Nechápu jak titulky v cp1250 znečišťujou systémMit na disku textove soubory v jinem nez pouzivanem kodovani (podle locale) je problematicke treba kdyz v nich clovek chce neco vygrepovat, upravit, citovat z nich, nebo se proste do nich jen podivat.
Proč "naštěstí"?Protoze titulky jako textovy dokument by se mely dekodovat v souladu s nastavenim locale (tedy v Cesku obvykle ISO-8859-2 nebo UTF-8), a ne natvrdo v UTF-8.
Ondřeji, nejsem si z tvé reakce jistý, zda-li jsi přesně pochopil, k čemu ta funkce slouží. Následující vysvětlení není osobně pro tebe (abys nemyslel, že tě považuji za natvrdlého) - je to tak nějak obecně do placu
Zkusím to ještě popsat jinak: tato novinka je vhodná výhradně pro toho, kdo má nastaven mplayer tak, aby správně zobrazoval titulky v kódování UTF-8 a zároveň chce zpracovávat titulky v jiných kódováních bez toho, aby je do UTF-8 převáděl. Typicky by to mohl být někdo, kdo překládá titulky pro ostatní, ale sám je nepoužívá. Nemohu se ubránit pocitu, že takových lidí bude jak šafránu, možná ještě méně. Všem ostatním je tato funkce k ničemu, spíš jen k tomu, aby jim naskočily pupínky, než najdou, jak ji vypnout.
Pokud by někdo nechápal, jak jsem k tomuto závěru dospěl, vysvětlím:
Takže si myslím, že tuto novou funkci, která je navíc nastavena jako výchozí, využije tak 10 lidí na celém světě.
ps. ako je ten príkaz na konvertovanie textových súborov z jednej znakovej sady na druhú?
iconv -f cp1250 -t utf8 -o vystup.txt vstup.txt
recode cp1250..utf8 soubor.txtA když je UTF-8 náš systém, tak jen
recode cp1250.. soubor.txt
enconv soubor.txt
recode() { [[ -z "${1##*..}" ]] && t=${LANG#*.} || t=${1##*..} iconv -f ${1%%..*} -t $t -o "$2.tmp" "$2" mv "$2.tmp" "$2" }a obejdu se i bez toho