Po osmi měsících vývoje byla vydána nová verze 0.16.0 programovacího jazyka Zig (Codeberg, Wikipedie). Přispělo 244 vývojářů. Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Nejnovější X.Org X server 21.1.22 a Xwayland 24.1.10 řeší 5 bezpečnostních chyb: CVE-2026-33999, CVE-2026-34000, CVE-2026-34001, CVE-2026-34002 a CVE-2026-34003.
Po roce vývoje od vydání verze 1.28.0 byla vydána nová stabilní verze 1.30.0 webového serveru a reverzní proxy nginx (Wikipedie). Nová verze přináší řadu novinek. Podrobný přehled v souboru CHANGES-1.30.
Raspberry Pi OS, oficiální operační systém pro Raspberry Pi, byl vydán v nové verzi 2026-04-13. Přehled novinek poznámkách k vydání. Nově ve výchozím nastavení příkaz sudo vyžaduje heslo.
Společnost Blackmagic Design oznámila vydání verze 21 svého proprietárního softwaru pro editování videí a korekci barev DaVinci Resolve běžícího také na Linuxu. Z novinek je nutno vypíchnout možnost editování fotografií. Základní verze DaVinci Resolve je k dispozici zdarma. Plnou verzi DaVinci Resolve Studio lze koupit za 295 dolarů.
Multipatformní renderovací jádro webového prohlížeče Servo je na crates.io. S vydáním verze 0.1.0 (LTS).
Nadace FreeBSD Foundation před týdnem oznámila projekt Laptop Integration Testing. Vyzvala dobrovolníky, aby pomocí nástroje otestovali podporu FreeBSD na svých zařízeních a výsledky odeslali vývojářům. Vznikla stránka Nejlepší notebooky pro FreeBSD.
Na začátku srpna vstoupí v účinnost nová evropská pravidla transparentnosti pro umělou inteligenci (AI). Zavádějí povinnost jakýkoli AI obsah označit, informovat o takzvaných deepfakes a upozornit uživatele, že komunikuje s umělou inteligencí. Cílem opatření je omezit šíření manipulativního či klamavého obsahu, zvýšit důvěru v digitální prostředí a chránit uživatele.
Connor Byrne z USA používal pro přihlašování na svůj iPhone 13 s iOS 18 heslo obsahující háček. Po aktualizaci na iOS 26.4 se už ale do telefonu nepřihlásí. Při přihlašování nelze tento háček zadat. Apple jej prostě odstranil [The Register].
Linus Torvalds vydal jádro Linux 7.0. Podrobný výčet změn je ke zhlédnutí na stránce Kernel Newbies, stručné výběry v LWN (část první, druhá).
Předem se omlouvám všem potrefeným husám, ale nemohu si pomoct
Vždycky jsem měl pocit, že FAQ by měl být jednoduchou a poměrně stručnou odpovědí či návodem jak řešit problém. Ovšem, když to přeženu napsat takovýhle FAQ - tak to si mohl dotyčný odpustit a raději požádat někoho zběhlejšího. Kdybych byl naprostý debil, a přihodil bych do FAQ něco podobného ovšem slinkem na web v arabštině, tak by mě měla asi většina zdejších čtenářů za vola, ale v principu jde o totéž.
Je vážně problém vytáhnout z odkazované stránky to podstatné a napsat to v češtině sem? Pochopím, když najdu ve FAQ odkaz na některý zdejší článek či blogpost - jde o jeden pramen. Ale takhle?
Tiskni
Sdílej:

(hmm, ok, platí pre "univerzálny-musis-vediet" jazyk, angličtinu)
Odpověděl jsem 1)-4), byly doby, kdy jsem něco řešil, ve faq nebylo a tak jsem musel najít jinde. Jo, bylo by lepší, kdyby to bylo česky, ale i tak má autor faqu u mne malé plus.
První věc mne napadla ... co bych s tim moh já udělat ... jo, jasně, že bych moh. Nejlepší lék na deprese je dělání.
Jo, je pravda, že je to to samé, jako říct "Zkus Google a hledej na TLDP". Mně se zase líbilo, že vidim něco, v čem se nehrabu a vidim to "zevnitř", že mne to tam dovede.
Faq by měl být jednoduchý a jednoúčelový, jednoznačný.
Dík 
Sám jsem ale přidal jen dvě jednoduché otázky, a to jen proto, že mě o to někdo požádal, sám od sebe bych to neudělal, protože jsem líný.
. Je jen potreba si uvedomit, ze lingua-franca ve svete pocitacu je proste anglictina. Pripada mi mnohem efektivnejsi udrzovat informace v jednom jazyce, aby z nich mohli cerpat vsichni nez se snazit o X prekladu do X jazyku...
To s tim kafranim bylo mysleno tak, ze ten FAQ clanek muzes editovat jak chces a pokud nejsi spokojen s anglickym odkazem, mas plnou volnost chopit se prekladu sam. Misto toho ale vytvoris blogpost, ktery jeste k tomu v nazvu nese "lidska blbost". Promin, ale prijde mi to jako krajne neslusne, minimalne vuci puvodnimu autorovi.
. Je jen potreba si uvedomit, ze lingua-franca ve svete pocitacu je proste anglictina. Pripada mi mnohem efektivnejsi udrzovat informace v jednom jazyce, aby z nich mohli cerpat vsichni nez se snazit o X prekladu do X jazyku...
To s tim kafranim bylo mysleno tak, ze ten FAQ clanek muzes editovat jak chces a pokud nejsi spokojen s anglickym odkazem, mas plnou volnost chopit se prekladu sam. Misto toho ale vytvoris blogpost, ktery jeste k tomu v nazvu nese "lidska blbost". Promin, ale prijde mi to jako krajne neslusne, minimalne vuci puvodnimu autorovi.