Byla vydána verze 1.96.0 programovacího jazyka Rust (Wikipedie). Podrobnosti v poznámkách k vydání. Vyzkoušet Rust lze například na stránce Rust by Example.
Společnosti IBM a Red Hat představily Project Lightwell s investicí 5 miliard dolarů. Jedná se o důvěryhodné clearingové centrum pro bezpečnost open source softwaru a zabezpečení dodavatelských řetězců s novým AI modelem a globální skupinou více než 20 000 softwarových inženýrů. Služby centra budou dostupné prostřednictvím komerčních předplatných. Project Lightwell staví na iniciativách jako Anthropic Glasswing nebo OpenAI Trust Access for Cyber.
Open source 3D herní a simulační engine Open 3D Engine (O3DE) byl vydán v nové verzi 26.05. Podrobný přehled novinek v poznámkách k vydání.
Český stát by v budoucnu mohl provozovat vlastní alternativu ke komunikačním aplikacím typu WhatsApp, Signal, Telegram, Facebook Messenger a podobně. Cílem je zajistit bezpečnou datovou komunikaci pro stát a jeho důležité subjekty, jako jsou bezpečnostní složky, ministerstva a další organizace.
Už za týden, ve čtvrtek 4. června, se v Národní technické knihovně v pražských Dejvicích uskuteční další konference věnovaná tématům spojeným s IPv6 - Den IPv6. Program akce a registrační formulář jsou k dispozici na webu akce. Kapacita konference je omezená, proto organizátoři doporučují, aby se vážní zájemci přihlásili včas (k dnešnímu dni zbývá přibližně 30 volných míst). Konferenci Den IPv6 2026 organizují i letos společně sdružení CESNET, CZ.NIC a NIX.CZ.
Zařízení Steam Deck OLED bylo znovu naskladněno, ale vlivem rostoucích cen pamětí a úložišť má novou, vyšší cenovku. Steam Deck OLED 512 GB stojí nově 779 EUR (stál 569 EUR) a Steam Deck OLED 1 TB stojí 919 EUR (stál 679 EUR). Samotné zařízení se nijak nezměnilo a nové ceny tedy pouze odráží aktuální náklady na komponenty a další globální logistické výzvy, se kterými se potýká celá branže.
Český telekomunikační úřad zahajuje novou etapu využívání vysokofrekvenčního rádiového spektra v pásmu 26 GHz. Toto pásmo bude od 1. 7. 2026 otevřeno pro provoz moderních bezdrátových sítí, zejména sítí páté generace (5G), pevných bezdrátových přístupových sítí (FWA) a lokálních či průmyslových sítí určených například pro výrobní areály, logistická centra nebo technologické kampusy. Současně s otevřením pásma 26 GHz přistoupil ČTÚ ke zpřístupnění informací o využívání rádiových kmitočtů v tomto pásmu.
Logitech představil myš Signature Comfort Plus M850 L s polstrovanou opěrkou dlaně pro větší pohodlí a sadu s touto myší a klávesnicí s integrovanou opěrkou dlaní Signature Comfort Plus Combo MK880.
Gaël Duval se rozepsal o novinkách a plánech Murena a /e/OS. Počet uživatelů telefonů Murena a mobilního operačního systému /e/OS bez aplikací a služeb od Googlu se blíží 100 000. Ambicí je, aby se /e/OS stal třetí mobilní platformou v Evropě i na světě, s potenciálem dostat se i na PC. Blíží se vydání nové verze 4 s funkcemi zálohování a obnova, import e-mailů z Gmailu a rozpoznávání hlasu. Murena Workspace přinese videohovory, elektronický podpis a správu zařízení (MDM).
Dnes a zítra probíhá Ubuntu Summit 26.04. Na programu je řada zajímavých přednášek. Sledovat je lze na YouTube. Úvodní slovo měli Mark Shuttleworth a Jon Seager.
Poslední dobou se hodně mluví o Googlu v Číně. Proto bych si dovolil nabídnout pohled z druhé strany.
Propojení do zahraničí je na aplikační vrstvě skutečně pomalé. Do jaké míry za to může velký firewall, nejsem schopen posoudit. Ale je fakt, že vyhledávač, který v Evropě vrací výsledky do pár sekund, zde servíruje odpovědi rychlostí dialupu. Google se s tím rozhodl něco udělat.
Na to se (na Západě) zvedla vlna protestů a čínská vláda přispěchala s vysvětlením. Toto vysvětlení vyšlo jako novinový článek již 15. února roku 2006 ve východočínském deníku China Daily ročník 26, číslo 8060:
Regulation of Internet in line with world norms
Chinese people can access the Web freely; market has huge potential
By Zhao Huanxin
Regulation of China's Internet is fully in line with international practise, and the country welcomes foreign Web business to provide lawful services, a top cyberspace regulator said yesterday in Beijing.
Liu Zhengrong, deputy chief of the Internet Affairs Bureau of the State Council Information Office, also said Chinese people can access the Web freely, except when are blocked from "a very few" foreign websites whose contents mostly involve pornography or terrorism.
"Regulation the Internet according to law is international practise," Liu told reporters. "After studying Internet legislation in the West, I've found we basically have identical legislative objectives and principles."
The Chinese Government has been very "positive" in supporting the Internet and has enacted only necessary legislation to support its development, he said.
Answering a China Daily question on criticism in some foreign media of Chinese website deleting netizens' messages, Liu said it is a common practice around the world to remove "illegal end harmful" information.
Some leading US websites, including those of Yahoo and The New York Times, have explicit stipulation when it comes to posting messages in forums, he said.
For example, The New York Times website says: "We reserve the right to delete, move or edit messages that we deem abusive, defamatory, obscene, in violation of copyright or trademark laws, or otherwise unacceptable... We reserve the right to remove the posting privileges of users who violate these standards of Forum behaviour at any time."
Liu said "it is unfair and smacks of double standards when (they) criticize China for deleting illegal and harmful messages while it is legal for US websites for doing so."
Asked to comment on the operations of US companies which have invested, or are involved, in the Chinese Internet market, Liu said China welcomes any foreign company that provides lawful services in the country.
The US Congress is reportedly scheduled to hold a hearing today about the performance of Internet giants such as Yahoo and Google in China.
"Companies, including Internet firms, that provide services in China must observe Chinese statutes," Liu said.
"Global companies should know how to provide lawful services and what they should do when providing such services. It is their own business when it comes to specific methods and approaches."
When users are blocked access to some foreign websites, it is usually because these sites contain information in violation of Chinese law, he explained.
Like in the US, Britain and some other countries, China has self-administering Internet associations which resolve most Internet-related issues themselves, he said.
The country has also launched a web-based centre to help the public report on illegal and harmful information on the Internet. The site functions like the Internet Watch Foundation in Britain, he said.
Since it was set up in June 2004, the centre has received 235,000 tips from public report on what they deem "harmful information," he said.
Penalties imposed on websites carrying illegal and harmful information have been "lenient" in China, Liu said, adding no website has been shut down in the country for providing a few pieces of such information.
"No one in China has been arrested simply because he or she said something on the Internet," he said.
Liu said the country's Internet marked is huge and open, adding: "I believe more foreign business will benefit from the increasingly attractive marked."
Wang Junxiu, co-founder of BlogChina.com, yesterday said there could be tremendous opportunities for foreign Internet companies in the Chinese market through partnership with Chinese counterparts.
China has the world's largest population of Web users after the US, with at least 110 million netizens, he said.
With more than 20,000 people jumping on the Internet bandwagon every day, China is expected to have 130 million users by the end of this year, said Liu Zhijiang of the China Internet Network Information Centre.
Tiskni
Sdílej:
Odfiltrovať obrázky z Tienanmen spadá do ktorej kategórie?
Liu said it is a common practice around the world to remove "illegal end harmful" information.
Podstata veci neni v tom, jestli odstranuji nebo neodstranuji obsah www, ale co to znamena "illegal and harmful".
It is unfair and smacks of double standards when (they) criticize China for deleting illegal and harmful messages while it is legal for US websites for doing so.
Podstata veci neni v tom, ze americka media maji ty same nastroje, ale podstata je v tom, jak je pouzivaji.
When users are blocked access to some foreign websites, it is usually because these sites contain information in violation of Chinese law, he explained.
Podstatne neni, ze uzivatele jsou blokovani, ale podstatne je to, co to znamena "Chinese law".
Internet Watch Foundation in Britain v. China self-administering Internet associations
Podtstatne neni to, ze existuji organizace podobne tem v Britanii, podstatne je to k cemu tyto organizace slouzi.
Clanek se pohybuje na hrane. Manipuluje s udaji, ktere se pouze na prvni pohled jevi jako podstatne. Logika clanku stavi napr. vraha a policistu na jednu uroven. Oba dva totiz maji stejny nastroj - zbran.