Software LibrePods osvobozuje bezdrátová sluchátka AirPods z ekosystému Applu. Exkluzivní funkce AirPods umožňuje využívat na Androidu a Linuxu. Díky zdokumentování proprietárního protokolu AAP (Apple Accessory Protocol).
Byl vydán AlmaLinux OS 10.1 s kódovým názvem Heliotrope Lion. S podporou Btrfs. Podrobnosti v poznámkách k vydání.
Placená služba prohledávání zprostředkovatelů dat a automatického odstraňování uniklých osobních údajů Mozilla Monitor Plus bude 17. prosince ukončena. Bezplatná monitorovací služba Mozilla Monitor bude i nadále poskytovat okamžitá upozornění a podrobné pokyny k omezení rizik úniku dat. Služba Mozilla Monitor Plus byla představena v únoru loňského roku.
Waydroid (Wikipedie, GitHub) byl vydán v nové verzi 1.6.0. Waydroid umožňuje spouštět aplikace pro Android na běžných linuxových distribucích. Běhové prostředí vychází z LineageOS.
Příspěvek na blogu Raspberry Pi představuje novou kompletně přepracovanou verzi 2.0 aplikace Raspberry Pi Imager (YouTube) pro stažení, nakonfigurování a zapsání obrazu operačního systému pro Raspberry Pi na SD kartu. Z novinek lze vypíchnout volitelnou konfiguraci Raspberry Pi Connect.
Memtest86+ (Wikipedie), svobodný nástroj pro kontrolu operační paměti, byl vydán ve verzi 8.00. Přináší podporu nejnovějších procesorů Intel a AMD nebo také tmavý režim.
Programovací jazyk Racket (Wikipedie), tj. jazyk z rodiny jazyků Lisp a potomek jazyka Scheme, byl vydán v nové major verzi 9.0. Hlavní novinku jsou paralelní vlákna (Parallel Threads).
Před šesti týdny bylo oznámeno, že Qualcomm kupuje Arduino. Minulý týden byly na stránkách Arduina aktualizovány podmínky používání a zásady ochrany osobních údajů. Objevily se obavy, že by otevřená povaha Arduina mohla být ohrožena. Arduino ubezpečuje, že se nic nemění a například omezení reverzního inženýrství v podmínkách používání se týká pouze SaaS cloudové aplikace.
Knihovna libpng, tj. oficiální referenční knihovna grafického formátu PNG (Portable Network Graphics), byla vydána ve verzi 1.6.51. Opraveny jsou 4 bezpečnostní chyby obsaženy ve verzích 1.6.0 (vydána 14. února 2013) až 1.6.50. Nejvážnější z chyb CVE-2025-65018 může vést ke spuštění libovolného kódu.
Nové číslo časopisu Raspberry Pi zdarma ke čtení: Raspberry Pi Official Magazine 159 (pdf).

Překlady xkcd vycházejí se svolením původního autora. © Randall Munroe.
Překlad: Robert Krátký, písmo: Martin Stiborský
![]()
Uvedená práce (dílo) podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně 2.5
Nástroje: Tisk bez diskuse
Tiskni
Sdílej:
No jo, protože originál používá genitální výraz, zatímco překlad análně-vylučovací :)No, uvažoval jsem taky o "pojebaný"
, ale přijde mi, že se to tolik nepoužívá.
Jo a dik za xkcd.
Snad v našich úvahách neuděláme příliš velký skok, když nabídneme toto vysvětlení: V něměcké či rakousko-uherské společnosti, kde jsou kvality análního charakteru vyzdvihovány do popředí a kde platí pravidlo „řád nade vše“ se může potlačené id domoci uspokojení jedině zdůrazněním slov a představ, které se bezprostředně váží k analitě (dynamice procesu zadržování a vylučování). (...)LOL, ne vůbec to není velký skok, to je přece naprosto logická úvaha
No hlavně, že vysvětlení máme, že ano
Nechápu, co všichni tak vidí na Freudovi, ty jeho úvahy zní dost pošahaně a nevědecky. Tak byl původem Moravák, no a co? Takový dr. Yamak
To je fakt zo života
inak v originaly je IMHO vtip v tom spojeni "fucking jacket", co sa da chapat dvojzmyselneJistě - a ty víš, jak ten dvojsmysl převést do češtiny? Já ne, takže jsem se spokojil s takovým překladem, který vystihuje alespoň tu základní rovinu vtipu.
Inak naco to prekladat, ked sa strati vyznam celeho vtipu? Je tam len jeden vtip, ziadna zakladna rovina
Da sa vybrat z plno inych stripov a nemusis sa takto strapnovat.
Je tam len jeden vtip, ziadna zakladna rovinaTo, že jsi vtip nepochopil, neznamená, že vtip neexistuje
Základní rovina vtipu spočívá v tom, že si autor dělá legraci z přiřazování mnohdy nesmyslných přívlastků k obyčejným věcem (fucking jacket, goddamn keys, bloody car). A dvojsmysl to vylepšuje tím, že tento konkrétní přívlastek lze při doslovném výkladu brát i tak, že jde o šukací sako, tedy takové, které jeho majitel nosí, když šuká. Nicméně, to skutečně není hlavní pointa tohoto vtipu.
Da sa vybrat z plno inych stripov a nemusis sa takto strapnovat.Ještě že se vždycky najde někdo osvícený, kdo mi to vysvětlí.
f*king muze byt nejenom ke konkretnimu ucelu ale m.j. i tuto cinnost vykonavajiciJistě, ale to v případě saka jaksi nedává smysl.
Základní rovina vtipu spočívá v tom, že si autor dělá legraci z přiřazování mnohdy nesmyslných přívlastků k obyčejným věcem (fucking jacket, goddamn keys, bloody car).Jo jo, spousta lidí si to neuvědomuje... Vzpomněl jsem si, jak kdysi na vodě jeden týpek hledal majitele právě nalezené houby do lodě slovy: "A čí je tohle vole?" a strašně se divil mé odpovědi "Asi nějakýho ptáka, ne?". A když se spousta lidí kolem smála, tak se lekl, že asi nepochopil nějakou urážku a málem mi dal po papuli
"Kde mám to blbý sako?" "Támhle vedle toho chytrýho."Uznávám, že je dost daleko od originálu ... a spokojenost by stejně nebyla :)
Tenhle překlad se opravdu nepovedl, je moc otrocký. "Kde mám ..." zní líp a když nejde přeložit vtip, tak se dá vymyslet jiný. Chce to víc invence.
Těším se na 908, ten mě pobavil. Klouboučník - to je něco jako Zlo nebo Cartman, bez něj by to nebylo ono
preco sako? v originaly je "jacket". To by bolo lepsie prelozit ako kabat alebo bunda."Jacket" je stejně tak "sako", jako je to "bunda" a "kabát". Ale protože "kabát" se tam významově nehodí a slovo "bunda" nemám rád, tak jsem zvolil "sako". Navíc, sako nemusí být jen součást formálního obleku, takže nevybočuje z toho, čemu říkáš "business casual dress code".
čekal bych udivenou větu "Kde je moje sako?", zcela jistě bez "to" a ne sprostouNo jo, v tom se asi lišíme. Já jsem např. cholerik - mě dokáže vytočit i to, že tam to sako prostě najednou není - zvláště pokud spěchám. Větu "kde jsou moje pitomý brejle?" jsem už řekl snad tisíckrát.
b) Vzhledem k odpovědi ("next to your regular one") je zřejmé, že i kdyby takový slangový výraz existoval, tak v tomto vtipu žádnou roli nehraje.Naopak :). Teprv v tomhle kontextu mi to přijde vůbec vtipné :D. Ale neuměl bych to pak přeložit ani s tradičním českým slovem „pláštěnka“. Doteď to pro mě byl jeden z dalších nepochopitelných dílů.
Význam slov posraný a zasraný je ale stejný :)Tak to je mi tě líto, jestli u tebe je význam těchto dvou slov stejný :D.
Spíš s výjimkou významu, kdy se to používá v doslovném smyslu - znečištěný výkaly, což je posraný i zasraný.Mno jak už jsem říkal, u nás to druhé slovo v doslovném významu nikdo nepoužívá. A nikde jinde.
"Vulgarismus" není význam slova, nelze tedy vulgarismy považovat za synonyma.Mám podezření, žes to pouze nepochopil.
Aha, divnej kraj. Tak FYI:Však my středočeši jsme byli vždycky divní.
Jsou to synonyma, jak v primárním významuPokud primární význam říkáš toku, který se nepoužívá, budiž.
NAK.