Dnes a zítra probíhá vývojářská konference Google I/O 2025. Sledovat lze na YouTube a na síti 𝕏 (#GoogleIO).
V Bostonu probíhá konference Red Hat Summit 2025. Vybrané přednášky lze sledovat na YouTube. Dění lze sledovat na síti 𝕏 (#RHSummit).
Společnost Red Hat oficiálně oznámila vydání Red Hat Enterprise Linuxu 10. Vedle nových vlastností přináší také aktualizaci ovladačů a předběžné ukázky budoucích technologií. Podrobnosti v poznámkách k vydání.
Tuto sobotu 24. května se koná historicky první komunitní den projektu Home Assistant. Zváni jsou všichni příznivci, nadšenci a uživatelé tohoto projektu. Pro účast je potřebná registrace. Odkazy na akce v Praze a v Bratislavě.
Troy Hunt představil Have I Been Pwned 2.0, tj. nový vylepšený web služby, kde si uživatelé mohou zkontrolovat, zda se jejich hesla a osobní údaje neobjevili v únicích dat a případně se nechat na další úniky upozorňovat.
Microsoft představil open source textový editor Edit bežící v terminálu. Zdrojové kódy jsou k dispozici na GitHubu pod licencí MIT.
V Seattlu a také online probíhá konference Microsoft Build 2025. Microsoft představuje své novinky. Windows Subsystem for Linux je nově open source. Zdrojové kódy jsou k dispozici na GitHubu pod licencí MIT.
Z příspěvku Turris Sentinel – co přinesl rok 2024 na blogu CZ.NIC: "Za poslední rok (únor 2024 – únor 2025) jsme zachytili 8,3 miliardy incidentů a to z 232 zemí a z jejich závislých území. Tyto útoky přišly od 6,2 milionu útočníků (respektive unikátních adres). SMTP minipot je stále nejlákavější pastí, zhruba 79 % útoků bylo směřováno na tento minipot, 16 % útoků směřovalo na minipot Telnet, 3 % útoků směřovaly na minipot HTTP a 2 % na minipot FTP. Dále jsme zaznamenali 3,2 milionu unikátních hesel a 318 tisíc unikátních loginů, které útočníci zkoušeli."
Byla vydána (Mastodon, 𝕏) nová verze 3.0.4 svobodné aplikace pro úpravu a vytváření rastrové grafiky GIMP (GNU Image Manipulation Program). Přehled novinek v oznámení o vydání a v souboru NEWS na GitLabu. Nový GIMP je již k dispozici také na Flathubu.
Byla vydána nová stabilní verze 7.4 webového prohlížeče Vivaldi (Wikipedie). Postavena je na Chromiu 136. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu.
Tento zápisek slouží pouze jako podklad pro bugreport. Navíc je anglicky.
This entry is just an attachment to a bugreport. Nothing interesting here.
My goal is to move the current Linux manual pages translation framework (translating to czech) to OmegaT. As OmegaT handles .properties and .po files only, I'm using po4a to transform the man pages to po files and back. To ease the transition I'm creating translation memories from existing translations using po2tmx.
The original en/intro.1
looks like this:
... .BI "knuth login: " aeb .BI "Password: " ******** .BI "% " date Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002 .BI "% " cal August 2002 Su Mo Tu We Th Fr Sa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 .BI "% " ls ...Its czech translation
cs/intro.1
looks like this:
... .BI "knuth login: " aeb .BI "Password: " ******** .BI "% " date Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002 .BI "% " cal Srpen 2002 Ne Po Út St Čt Pá So 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 .BI "% " ls ...
This is how it looks when viewed using man en/intro.1
or man cs/intro.1
:
To create a po file from the man pages I use the following command:
$ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -l cs/intro.1 -L utf8 -p intro.1.poThe relevant part of the created
intro.1.po
file looks like this:
... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " Srpen 2002\n" "Ne Po Út St Čt Pá So\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" ...I have to remove the ', fuzzy' indications that were automatically inserted by po4a, otherwise po2tmx would ignore all the messages:
$ sed -i 's/, fuzzy//' intro.1.poBecause of bug 2021007 in OmegaT, I also have to remove the strings ', no-wrap' from the po file:
$ sed -i 's/, no-wrap//' intro.1.poThen I create a tmx file from the po file:
$ po2tmx -l cs -i intro.1.po -o intro.1.tmxThe relevant part of the
intro.1.tmx
file looks like this:
... <tu> <tuv xml:lang="en"> <seg>B<knuth login: >I<aeb> B<Password: >I<********> B<% >I<date> Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002 B<% >I<cal> August 2002 Su Mo Tu We Th Fr Sa 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 </seg> </tuv> <tuv xml:lang="cs"> <seg>B<knuth login: >I<aeb> B<Password: >I<********> B<% >I<date> Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002 B<% >I<cal> Srpen 2002 Ne Po Út St Čt Pá So 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 </seg> </tuv> </tu> ...Then I launch OmegaT, select 'Project'->'New' and give 'manpagestest' as the new project's name. The Source files language is en-us, target language is cs. Sentence-level segmenting is disabled. I quit the project.
$ cp intro.1.tmx manpagestest/tm/Then I create an english po file from the original man page and place it to the
source
directory of the project:
$ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/source/intro.1.po
Then I launch OmegaT, open the manpagestest
project and click on the intro.1.po file to edit it. When I change to the message containing the calendar, I can see that the suggested translation (based on the tmx) is not 100% as with other strings, it's only 67 % :
Still hoping it will turn out ok I put the fuzzy match as new translation:
save the project and click 'Project'->'Create translated documents'. I close OmegaT now.
The relevant part of the translated manpagestest/target/intro.1.po
file now looks like this:
... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr B<knuth login: >I<aeb> B<Password: >I<********> B<% >I<date> Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002 B<% >I<cal> Srpen 2002 Ne Po Út St Čt Pá So 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ...Obviously this is already wrong but for the sake of the experiment, I'm going on:
$ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.po -l intro.cs.1 ... manpagestest/target/intro.1.po:134: (po4a::po) Strange line: --><-- manpagestest/target/intro.1.po:165: (po4a::po) Strange line: -->msgstr B<knuth login: >I<aeb><-- manpagestest/target/intro.1.po:166: (po4a::po) Strange line: -->B<Password: >I<********><-- manpagestest/target/intro.1.po:167: (po4a::po) Strange line: -->B<% >I<date><-- manpagestest/target/intro.1.po:168: (po4a::po) Strange line: -->Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002<-- manpagestest/target/intro.1.po:169: (po4a::po) Strange line: -->B<% >I<cal><-- manpagestest/target/intro.1.po:170: (po4a::po) Strange line: --> Srpen 2002<-- manpagestest/target/intro.1.po:171: (po4a::po) Strange line: -->Ne Po Út St Čt Pá So<-- manpagestest/target/intro.1.po:172: (po4a::po) Strange line: --> 1 2 3<-- manpagestest/target/intro.1.po:173: (po4a::po) Strange line: --> 4 5 6 7 8 9 10<-- manpagestest/target/intro.1.po:174: (po4a::po) Strange line: -->11 12 13 14 15 16 17<-- manpagestest/target/intro.1.po:175: (po4a::po) Strange line: -->18 19 20 21 22 23 24<-- manpagestest/target/intro.1.po:176: (po4a::po) Strange line: -->25 26 27 28 29 30 31<-- manpagestest/target/intro.1.po:236: (po4a::po) Strange line: --><-- manpagestest/target/intro.1.po:309: (po4a::po) Strange line: --><-- ...as you can see, po4a complains about some extra blank lines in the file and also does not like at all the translated part. This is because po4a expects the message to have opening and closing doublequotes, and to have them on each line (a bug in OmegaT?). I fix that manually:
$ cp manpagestest/target/intro.1.po manpagestest/target/intro.1.fixed.po $ vi manpagestest/target/intro.1.fixed.po $ cat manpagestest/target/intro.1.fixed.po ... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr "B<knuth login: >I<aeb>" "B<Password: >I<********>" "B<% >I<date>" "Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002" "B<% >I<cal>" " Srpen 2002" "Ne Po Út St Čt Pá So" " 1 2 3" " 4 5 6 7 8 9 10" "11 12 13 14 15 16 17" "18 19 20 21 22 23 24" "25 26 27 28 29 30 31" ...and retry:
$ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.fixed.po -l intro.cs.1The important part of the created
intro.cs.1
looks like this:
... \fBknuth login: \fP\fIaeb\fP\fBPassword: \fP\fI********\fP\fB% \fP\fIdate\fPÚt Srp 6 23:50:44 CEST 2002\fB% \fP\fIcal\fP Srpen 2002Ne Po Út St Čt Pá So 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31 ...
and this is how it looks when viewed with man ./intro.cs.1
, i.e. badly:
All the mentioned files are attached.
Tiskni
Sdílej:
cal
patří.
cal
našel podle locale sám