Josef Průša oznámil zveřejnění kompletních CAD souborů rámů tiskáren Prusa CORE One a CORE One L. Nejsou vydány pod obecnou veřejnou licenci GNU ani Creative Commons ale pod novou licencí OCL neboli Open Community License. Ta nepovoluje prodávat kompletní tiskárny či remixy založené na těchto zdrojích.
Nový CEO Mozilla Corporation Anthony Enzor-DeMeo tento týden prohlásil, že by se Firefox měl vyvinout v moderní AI prohlížeč. Po bouřlivých diskusích na redditu ujistil, že v nastavení Firefoxu bude existovat volba pro zakázání všech AI funkcí.
V pořadí šestou knihou autora Martina Malého, která vychází v Edici CZ.NIC, správce české národní domény, je titul Kity, bity, neurony. Kniha s podtitulem Moderní technologie pro hobby elektroniku přináší ucelený pohled na svět současných technologií a jejich praktické využití v domácích elektronických projektech. Tento knižní průvodce je ideální pro každého, kdo se chce podívat na současné trendy v oblasti hobby elektroniky, od
… více »Linux Foundation zveřejnila Výroční zprávu za rok 2025 (pdf). Příjmy Linux Foundation byly 311 miliónů dolarů. Výdaje 285 miliónů dolarů. Na podporu linuxového jádra (Linux Kernel Project) šlo 8,4 miliónu dolarů. Linux Foundation podporuje téměř 1 500 open source projektů.
Jean-Baptiste Mardelle se v příspěvku na blogu rozepsal o novinkám v nejnovější verzi 25.12.0 editoru videa Kdenlive (Wikipedie). Ke stažení také na Flathubu.
OpenZFS (Wikipedie), tj. implementace souborového systému ZFS pro Linux a FreeBSD, byl vydán ve verzi 2.4.0.
Kriminalisté z NCTEKK společně s českými i zahraničními kolegy objasnili mimořádně rozsáhlou trestnou činnost z oblasti kybernetické kriminality. V rámci operací OCTOPUS a CONNECT ukončili činnost čtyř call center na Ukrajině. V prvním případě se jednalo o podvodné investice, v případě druhém o podvodné telefonáty, při kterých se zločinci vydávali za policisty a pod legendou napadeného bankovního účtu okrádali své oběti o vysoké finanční částky.
Na lepší pokrytí mobilním signálem a dostupnější mobilní internet se mohou těšit cestující v Pendolinech, railjetech a InterPanterech Českých drah. Konsorcium firem ČD - Telematika a.s. a Kontron Transportation s.r.o. dokončilo instalaci 5G opakovačů mobilního signálu do jednotek Pendolino a InterPanter. Tento krok navazuje na zavedení této technologie v jednotkách Railjet z letošního jara.
Rozšíření webového prohlížeče Urban VPN Proxy a další rozšíření od stejného vydavatele (např. 1ClickVPN Proxy, Urban Browser Guard či Urban Ad Blocker) od července 2025 skrytě zachytávají a odesílají celé konverzace uživatelů s AI nástroji (včetně ChatGPT, Claude, Gemini, Copilot aj.), a to nezávisle na tom, zda je VPN aktivní. Sběr probíhá bez možnosti jej uživatelsky vypnout a zahrnuje plný obsah dotazů a odpovědí, metadata relací i
… více »QStudio, tj. nástroj pro práci s SQL podporující více než 30 databází (MySQL, PostgreSQL, DuckDB, QuestDB, kdb+, …), se stal s vydáním verze 5.0 open source. Zdrojové kódy jsou k dispozici na GitHubu pod licencí Apache 2.0.
Tento zápisek slouží pouze jako podklad pro bugreport. Navíc je anglicky.
This entry is just an attachment to a bugreport. Nothing interesting here.
My goal is to move the current Linux manual pages translation framework (translating to czech) to OmegaT. As OmegaT handles .properties and .po files only, I'm using po4a to transform the man pages to po files and back. To ease the transition I'm creating translation memories from existing translations using po2tmx.
The original en/intro.1 looks like this:
...
.BI "knuth login: " aeb
.BI "Password: " ********
.BI "% " date
Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002
.BI "% " cal
August 2002
Su Mo Tu We Th Fr Sa
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
.BI "% " ls
...
Its czech translation cs/intro.1 looks like this:
...
.BI "knuth login: " aeb
.BI "Password: " ********
.BI "% " date
Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002
.BI "% " cal
Srpen 2002
Ne Po Út St Čt Pá So
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
.BI "% " ls
...
This is how it looks when viewed using man en/intro.1 or man cs/intro.1:
To create a po file from the man pages I use the following command:
$ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -l cs/intro.1 -L utf8 -p intro.1.poThe relevant part of the created
intro.1.po file looks like this:
... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " Srpen 2002\n" "Ne Po Út St Čt Pá So\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" ...I have to remove the ', fuzzy' indications that were automatically inserted by po4a, otherwise po2tmx would ignore all the messages:
$ sed -i 's/, fuzzy//' intro.1.poBecause of bug 2021007 in OmegaT, I also have to remove the strings ', no-wrap' from the po file:
$ sed -i 's/, no-wrap//' intro.1.poThen I create a tmx file from the po file:
$ po2tmx -l cs -i intro.1.po -o intro.1.tmxThe relevant part of the
intro.1.tmx file looks like this:
...
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>B<knuth login: >I<aeb>
B<Password: >I<********>
B<% >I<date>
Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002
B<% >I<cal>
August 2002
Su Mo Tu We Th Fr Sa
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="cs">
<seg>B<knuth login: >I<aeb>
B<Password: >I<********>
B<% >I<date>
Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002
B<% >I<cal>
Srpen 2002
Ne Po Út St Čt Pá So
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
</seg>
</tuv>
</tu>
...
Then I launch OmegaT, select 'Project'->'New' and give 'manpagestest' as the new project's name. The Source files language is en-us, target language is cs. Sentence-level segmenting is disabled. I quit the project.$ cp intro.1.tmx manpagestest/tm/Then I create an english po file from the original man page and place it to the
source directory of the project:
$ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/source/intro.1.po
Then I launch OmegaT, open the manpagestest project and click on the intro.1.po file to edit it. When I change to the message containing the calendar, I can see that the suggested translation (based on the tmx) is not 100% as with other strings, it's only 67 % :
Still hoping it will turn out ok I put the fuzzy match as new translation:
save the project and click 'Project'->'Create translated documents'. I close OmegaT now.
The relevant part of the translated manpagestest/target/intro.1.po file now looks like this:
...
# type: Plain text
#: en/intro.1:106
#, no-wrap
msgid ""
"B<knuth login: >I<aeb>\n"
"B<Password: >I<********>\n"
"B<% >I<date>\n"
"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
"B<% >I<cal>\n"
" August 2002\n"
"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
" 1 2 3\n"
" 4 5 6 7 8 9 10\n"
"11 12 13 14 15 16 17\n"
"18 19 20 21 22 23 24\n"
"25 26 27 28 29 30 31\n"
msgstr B<knuth login: >I<aeb>
B<Password: >I<********>
B<% >I<date>
Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002
B<% >I<cal>
Srpen 2002
Ne Po Út St Čt Pá So
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
...
Obviously this is already wrong but for the sake of the experiment, I'm going on:
$ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.po -l intro.cs.1 ... manpagestest/target/intro.1.po:134: (po4a::po) Strange line: --><-- manpagestest/target/intro.1.po:165: (po4a::po) Strange line: -->msgstr B<knuth login: >I<aeb><-- manpagestest/target/intro.1.po:166: (po4a::po) Strange line: -->B<Password: >I<********><-- manpagestest/target/intro.1.po:167: (po4a::po) Strange line: -->B<% >I<date><-- manpagestest/target/intro.1.po:168: (po4a::po) Strange line: -->Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002<-- manpagestest/target/intro.1.po:169: (po4a::po) Strange line: -->B<% >I<cal><-- manpagestest/target/intro.1.po:170: (po4a::po) Strange line: --> Srpen 2002<-- manpagestest/target/intro.1.po:171: (po4a::po) Strange line: -->Ne Po Út St Čt Pá So<-- manpagestest/target/intro.1.po:172: (po4a::po) Strange line: --> 1 2 3<-- manpagestest/target/intro.1.po:173: (po4a::po) Strange line: --> 4 5 6 7 8 9 10<-- manpagestest/target/intro.1.po:174: (po4a::po) Strange line: -->11 12 13 14 15 16 17<-- manpagestest/target/intro.1.po:175: (po4a::po) Strange line: -->18 19 20 21 22 23 24<-- manpagestest/target/intro.1.po:176: (po4a::po) Strange line: -->25 26 27 28 29 30 31<-- manpagestest/target/intro.1.po:236: (po4a::po) Strange line: --><-- manpagestest/target/intro.1.po:309: (po4a::po) Strange line: --><-- ...as you can see, po4a complains about some extra blank lines in the file and also does not like at all the translated part. This is because po4a expects the message to have opening and closing doublequotes, and to have them on each line (a bug in OmegaT?). I fix that manually:
$ cp manpagestest/target/intro.1.po manpagestest/target/intro.1.fixed.po $ vi manpagestest/target/intro.1.fixed.po $ cat manpagestest/target/intro.1.fixed.po ... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr "B<knuth login: >I<aeb>" "B<Password: >I<********>" "B<% >I<date>" "Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002" "B<% >I<cal>" " Srpen 2002" "Ne Po Út St Čt Pá So" " 1 2 3" " 4 5 6 7 8 9 10" "11 12 13 14 15 16 17" "18 19 20 21 22 23 24" "25 26 27 28 29 30 31" ...and retry:
$ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.fixed.po -l intro.cs.1The important part of the created
intro.cs.1 looks like this:
... \fBknuth login: \fP\fIaeb\fP\fBPassword: \fP\fI********\fP\fB% \fP\fIdate\fPÚt Srp 6 23:50:44 CEST 2002\fB% \fP\fIcal\fP Srpen 2002Ne Po Út St Čt Pá So 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31 ...
and this is how it looks when viewed with man ./intro.cs.1, i.e. badly:
All the mentioned files are attached.
Tiskni
Sdílej:
samozřejmě jsem měl radši napsat něco o ruské invazi, ale být offtopic mi občas vyhovuje
cal patří.
cal našel podle locale sám