Chcete vědět, co se odehrálo ve světě techniky za poslední měsíc? Nebo si popovídat o tom, co zrovna bastlíte? Pak doražte na listopadovou Virtuální Bastlírnu s mikrofonem a kamerou, nalijte si něco k pití a ponořte se s strahovskými bastlíři do diskuze u virtuálního piva o technice i všem možném okolo. Mezi nejvýznamnější novinky patří Průšovo oznámení Core One L, zavedení RFID na filamentech, tisk silikonu nebo nový slicer. Dozvíte se ale i
… více »Vývojáři OpenMW (Wikipedie) oznámili vydání verze 0.50.0 této svobodné implementace enginu pro hru The Elder Scrolls III: Morrowind. Přehled novinek i s náhledy obrazovek v oznámení o vydání.
Komunita kolem Linux Containers po roce vývoje představila (YouTube) neměnný operační systém IncusOS speciálně navržený pro běh Incusu, tj. komunitního forku nástroje pro správu kontejnerů LXD. IncusOS poskytuje atomické aktualizace prostřednictvím mechanismu A/B aktualizací s využitím samostatných oddílů a vynucuje zabezpečení bootování pomocí UEFI Secure Bootu a modulu TPM 2.0. Postaven je na Debianu 13.
Mozilla začne od ledna poskytovat komerční podporu Firefoxu pro firmy. Jedná se o podporu nad rámec stávající podpory, která je k dispozici pro všechny zdarma.
V Bolzanu probíhá konference SFSCON (South Tyrol Free Software Conference). Jean-Baptiste Kempf, zakladatel a prezident VideoLAN a klíčový vývojář VLC media playeru, byl na ní oceněn cenou European SFS Award 2025 udělovanou Free Software Foundation Europe (FSFE) a Linux User Group Bolzano‑Bozen (LUGBZ).
Open-source minimalistický trackball Ploopy Nano byl po modelech modelech Classic a Thumb Trackball také aktualizován. Nová verze Nano 2 používá optický senzor PAW3222 a k původně beztlačítkovému designu přidává jedno tlačítko, které ve výchozí konfiguraci firmwaru QMK přepíná režim posouvání koulí. Sestavený trackball nyní vyjde na 60 kanadských dolarů (bez dopravy a DPH).
Github publikoval Octoverse 2025 (YouTube), tj. každoroční přehled o stavu open source a veřejných softwarových projektů na GitHubu. Každou sekundu se připojil více než jeden nový vývojář. Nejpoužívanějším programovacím jazykem se stal TypeScript.
Kit je nový maskot webového prohlížeče Firefox.
Mastodon (Wikipedie) - sociální síť, která není na prodej - byl vydán ve verzi 4.5. Přehled novinek s náhledy v oznámení na blogu.
Německo zvažuje, že zaplatí místním telekomunikačním operátorům včetně Deutsche Telekom, aby nahradili zařízení od čínské firmy Huawei. Náklady na výměnu by mohly přesáhnout dvě miliardy eur (bezmála 49 miliard Kč). Jeden scénář počítá s tím, že vláda na tento záměr použije prostředky určené na obranu či infrastrukturu.
Tento zápisek slouží pouze jako podklad pro bugreport. Navíc je anglicky.
This entry is just an attachment to a bugreport. Nothing interesting here.
My goal is to move the current Linux manual pages translation framework (translating to czech) to OmegaT. As OmegaT handles .properties and .po files only, I'm using po4a to transform the man pages to po files and back. To ease the transition I'm creating translation memories from existing translations using po2tmx.
The original en/intro.1 looks like this:
...
.BI "knuth login: " aeb
.BI "Password: " ********
.BI "% " date
Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002
.BI "% " cal
August 2002
Su Mo Tu We Th Fr Sa
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
.BI "% " ls
...
Its czech translation cs/intro.1 looks like this:
...
.BI "knuth login: " aeb
.BI "Password: " ********
.BI "% " date
Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002
.BI "% " cal
Srpen 2002
Ne Po Út St Čt Pá So
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
.BI "% " ls
...
This is how it looks when viewed using man en/intro.1 or man cs/intro.1:
To create a po file from the man pages I use the following command:
$ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -l cs/intro.1 -L utf8 -p intro.1.poThe relevant part of the created
intro.1.po file looks like this:
... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " Srpen 2002\n" "Ne Po Út St Čt Pá So\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" ...I have to remove the ', fuzzy' indications that were automatically inserted by po4a, otherwise po2tmx would ignore all the messages:
$ sed -i 's/, fuzzy//' intro.1.poBecause of bug 2021007 in OmegaT, I also have to remove the strings ', no-wrap' from the po file:
$ sed -i 's/, no-wrap//' intro.1.poThen I create a tmx file from the po file:
$ po2tmx -l cs -i intro.1.po -o intro.1.tmxThe relevant part of the
intro.1.tmx file looks like this:
...
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>B<knuth login: >I<aeb>
B<Password: >I<********>
B<% >I<date>
Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002
B<% >I<cal>
August 2002
Su Mo Tu We Th Fr Sa
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="cs">
<seg>B<knuth login: >I<aeb>
B<Password: >I<********>
B<% >I<date>
Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002
B<% >I<cal>
Srpen 2002
Ne Po Út St Čt Pá So
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
</seg>
</tuv>
</tu>
...
Then I launch OmegaT, select 'Project'->'New' and give 'manpagestest' as the new project's name. The Source files language is en-us, target language is cs. Sentence-level segmenting is disabled. I quit the project.$ cp intro.1.tmx manpagestest/tm/Then I create an english po file from the original man page and place it to the
source directory of the project:
$ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/source/intro.1.po
Then I launch OmegaT, open the manpagestest project and click on the intro.1.po file to edit it. When I change to the message containing the calendar, I can see that the suggested translation (based on the tmx) is not 100% as with other strings, it's only 67 % :
Still hoping it will turn out ok I put the fuzzy match as new translation:
save the project and click 'Project'->'Create translated documents'. I close OmegaT now.
The relevant part of the translated manpagestest/target/intro.1.po file now looks like this:
...
# type: Plain text
#: en/intro.1:106
#, no-wrap
msgid ""
"B<knuth login: >I<aeb>\n"
"B<Password: >I<********>\n"
"B<% >I<date>\n"
"Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n"
"B<% >I<cal>\n"
" August 2002\n"
"Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
" 1 2 3\n"
" 4 5 6 7 8 9 10\n"
"11 12 13 14 15 16 17\n"
"18 19 20 21 22 23 24\n"
"25 26 27 28 29 30 31\n"
msgstr B<knuth login: >I<aeb>
B<Password: >I<********>
B<% >I<date>
Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002
B<% >I<cal>
Srpen 2002
Ne Po Út St Čt Pá So
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
...
Obviously this is already wrong but for the sake of the experiment, I'm going on:
$ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.po -l intro.cs.1 ... manpagestest/target/intro.1.po:134: (po4a::po) Strange line: --><-- manpagestest/target/intro.1.po:165: (po4a::po) Strange line: -->msgstr B<knuth login: >I<aeb><-- manpagestest/target/intro.1.po:166: (po4a::po) Strange line: -->B<Password: >I<********><-- manpagestest/target/intro.1.po:167: (po4a::po) Strange line: -->B<% >I<date><-- manpagestest/target/intro.1.po:168: (po4a::po) Strange line: -->Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002<-- manpagestest/target/intro.1.po:169: (po4a::po) Strange line: -->B<% >I<cal><-- manpagestest/target/intro.1.po:170: (po4a::po) Strange line: --> Srpen 2002<-- manpagestest/target/intro.1.po:171: (po4a::po) Strange line: -->Ne Po Út St Čt Pá So<-- manpagestest/target/intro.1.po:172: (po4a::po) Strange line: --> 1 2 3<-- manpagestest/target/intro.1.po:173: (po4a::po) Strange line: --> 4 5 6 7 8 9 10<-- manpagestest/target/intro.1.po:174: (po4a::po) Strange line: -->11 12 13 14 15 16 17<-- manpagestest/target/intro.1.po:175: (po4a::po) Strange line: -->18 19 20 21 22 23 24<-- manpagestest/target/intro.1.po:176: (po4a::po) Strange line: -->25 26 27 28 29 30 31<-- manpagestest/target/intro.1.po:236: (po4a::po) Strange line: --><-- manpagestest/target/intro.1.po:309: (po4a::po) Strange line: --><-- ...as you can see, po4a complains about some extra blank lines in the file and also does not like at all the translated part. This is because po4a expects the message to have opening and closing doublequotes, and to have them on each line (a bug in OmegaT?). I fix that manually:
$ cp manpagestest/target/intro.1.po manpagestest/target/intro.1.fixed.po $ vi manpagestest/target/intro.1.fixed.po $ cat manpagestest/target/intro.1.fixed.po ... # type: Plain text #: en/intro.1:106 #, no-wrap msgid "" "B<knuth login: >I<aeb>\n" "B<Password: >I<********>\n" "B<% >I<date>\n" "Tue Aug 6 23:50:44 CEST 2002\n" "B<% >I<cal>\n" " August 2002\n" "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n" " 1 2 3\n" " 4 5 6 7 8 9 10\n" "11 12 13 14 15 16 17\n" "18 19 20 21 22 23 24\n" "25 26 27 28 29 30 31\n" msgstr "B<knuth login: >I<aeb>" "B<Password: >I<********>" "B<% >I<date>" "Út Srp 6 23:50:44 CEST 2002" "B<% >I<cal>" " Srpen 2002" "Ne Po Út St Čt Pá So" " 1 2 3" " 4 5 6 7 8 9 10" "11 12 13 14 15 16 17" "18 19 20 21 22 23 24" "25 26 27 28 29 30 31" ...and retry:
$ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.fixed.po -l intro.cs.1The important part of the created
intro.cs.1 looks like this:
... \fBknuth login: \fP\fIaeb\fP\fBPassword: \fP\fI********\fP\fB% \fP\fIdate\fPÚt Srp 6 23:50:44 CEST 2002\fB% \fP\fIcal\fP Srpen 2002Ne Po Út St Čt Pá So 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31 ...
and this is how it looks when viewed with man ./intro.cs.1, i.e. badly:
All the mentioned files are attached.
Tiskni
Sdílej:
samozřejmě jsem měl radši napsat něco o ruské invazi, ale být offtopic mi občas vyhovuje
cal patří.
cal našel podle locale sám