Po 20 letech a 17 otevřených (open source) krátkých filmech Blender Studio oznámilo plán na svůj první celovečerní film. Cílem samozřejmě není jenom nový otevřený film, ale především vývoj a vylepšení otevřených nástrojů pro spolupráci napříč celým procesem a vytvoření otevřené příručky (playbook) pro filmovou produkci ve velkém měřítku s informacemi, které jsou obvykle dostupné pouze uvnitř komerčních studií, a pomoci tak nezávislým tvůrcům překonat technické a organizační bariéry.
Byla vydána nová verze 26.6.25 svobodného multiplatformního video editoru Shotcut (Wikipedie) postaveného nad multimediálním frameworkem MLT. Shotcut je vedle zdrojových kódů k dispozici také ve formátech AppImage, Flatpak a Snap.
Apple bez varování odstranil ze svého obchodu sociální síť VKontaktě i další aplikace skupiny VK, jako je VK Music nebo VK Video [Novinky.cz].
V dubnu loňského roku představený poštovní klient Notion Mail bude 22. září ukončen.
Konference OpenAlt 2026 hledá přednášející. Proběhne o víkendu 7. a 8. listopadu na půdě Fakulty informačních technologií VUT v Brně. Témata konference jsou: Otevřený a svobodný software, IoT a Hnutí tvůrců, Vzdělávání, Bezpečnost a soukromí, Otevřená společnost, komunity a data, OpenMobility a další.
Společnosti OpenAI a Broadcom oznámily čip optimalizovaný pro AI pojmenovaný Jalapeño.
Deno (Wikipedie), běhové prostředí (runtime) pro JavaScript, TypeScript a WebAssembly, bylo vydáno v nové verzi 2.9. Hlavní novinkou je deno desktop pro převod Deno projektu na desktopovou aplikaci. Jedná se o alternativu k frameworkům Electron nebo Tauri.
Od zítra jsou Datové schránky oficiálně na nové adrese datovka.gov.cz. Adresa mojedatovaschranka.cz zůstává funkční do 27. srpna 2026, následně budou uživatelé automaticky přesměrováni na datovka.gov.cz.
Dolphin (Wikipedie), tj. open source multiplatformní emulátor herních konzolí GameCube a Wii od Nintenda, byl vydán ve verzi 2606. S podporou Game Boy Playeru.
Vasudeva Kamath představil utilitu debvulns, alternativu k nativní utilitě debsecan, pro výpis zranitelností v Debianu. Navíc má především možnost výstupu ve strukturovaných formátech JSON a CSV. V plánu je exportér pro Prometheus.
. Abychom tohoto cíle dosáhli, je potřeba si říci něco o slovesech a abychom netroškařili jako studenti národních jazyků, probereme si rovnou minulý, přítomný i budoucí čas:).
Ještě ale než začneme, tak kontrola úkolu z minula, ne že bych pochyboval, že to máte bez chyby, ale aspoň si zopakujeme naší skromnou slovní zásobu...
operacia sistemo = operační systém, přátelský linux = amika linux (linukso), velký stůl = granda tablo, svobodný Debian = libera Debian (Debiano), velké město = granda urbo, facila lingvo = snadný jazyk, vysoký strom = alta arbo, nová kniha = nova libro, dobrý přítel = bona amiko, první muž = unua viro, nový stůl = nova tablo, velký přítel = granda amiko, vysoký muž = alta viro.
Když si v nějakém esperantském slovníku najdete sloveso, bude mít jako infinitiv vždy koncovku -i. V dnešní lekci si vše budeme zkoušet se slovesem
být...esti(nezapomente: vyslovovat "esty")(pro dočasnou ignoraci ostatních sloves mám dobrý důvod, v příští kapce se to vyjasní.)
Pokud chcete říci opak, můžete si pomoci slovíčkem "ne"...
ĉu...zda, zdali
ankaŭ ... také, tre ... velmi, demando ... otázka, kaj ... a, nur ... jen, distribuaĵo ... distribuce, tio ... to, aŭto ... auto, angla ... anglický ,jes ... ano, ne ... ne.V jedné z diskuzí zazněl názor, že by bylo dobré uvádět zde širší slovní zásobu. Domnívám se ale, že pro výklad gramatiky to není nijak potřeba a slovní zásobu si může kdokoliv z vás rozšířit jak je libo buď free-slovníky (doporučuji tento), a nebo pokud to myslíte s esperantem vážně, tak doporučuji koupit lepší knižní vydání třeba zde. Pro znalce jiných národních jazyků nemusí být špatný nápad sehnat si slovník v kombinaci s daným jazykem, aby si ho studiem esperanta upevňoval. Velice dobrý web je www.lernu.net, kde najdete snad úplně všechno... pokud najedete například na nějakou povídku, pouhým kliknutím na libovolné slovo se dozvíte anglický a někdy i český překlad. Nyní už nás čeká jen obvyklý domácí úkol. Přeložit tyto věty by pro vás nemělo být obtížné, schoval jsem tam jenom dva maličké podrazy, ale věřím že se s tím "facile" vyrovnáte :) ...
Tiskni
Sdílej:
Pokud znám esperanto, mohu si naplánovat výlet do Japonska, Číny, Ruska, Indie, Austrálie, různých států Afriky a Ameriky, v podstatě celé Evropy a všude mohu najít nějaký ten klub nadšenců pro esperanto, kde budu ochotně přijat nejen jako nějaký cizinec, ale jako "samideano" tedy vyznavač stejné myšlenky. Jasně, třeba ve Španělsku se vy po příjezdu na letiště domluvíte kde s kým, já se zmůžu jen na to, abych se lámanou angličtinou domluvil s taxikářem na adrese kámoše, se kterým jsem se týden předem seznámil na netu, až se k němu dostanu, budu doma. Vezme mě na prohlídku města, seznámí mě se svými kamarády (zřejmě vesměs taky esperantisty), budem pařit do rána, přitom jim já řeknu něco o Praze a domluvíme se, že příští slezina bude u nás. Vy si tam se španělštinou jistě také brzy získáte kontakty, ale nevěřím že tak rychle jako já s esperantem :). Menší počet nadšenců pro nějaké téma vytváří pocit větší sounáležitosti. Nechci tím říci, že bych tu sounáležitost nevyměnil za mohutné rozšíření esperantské komunity, ale člověk si musí najít motivaci. Vědomí, že esperanto jako umělý jazyk bez vazeb na jakýkoliv národ má racionálně největší právo sedět na trůnu všeobecně dorozumívacího jazyka, většinou jako motivace k učení a podpoře této myšlenky stačí málokomu....nehledě na další výhody esperanta, jako je jistě mnohem snazší osvojitelnost než španělština (v těch několika kapkách jeho jednoduchost ještě plně nevynikla) -> tím i vhodné jako úvodní do studia dalších cizích jazyků, jeho jednota (katalánština x americká španělština)....
Vědomí, že esperanto jako umělý jazyk bez vazeb na jakýkoliv národ má racionálně největší právo sedět na trůnu všeobecně dorozumívacího jazyka, většinou jako motivace k učení a podpoře této myšlenky stačí málokomu.Esperanto má na první pohled (a obávám se, že nejen na první) románský nádech. Rozhodně bych ho nepovažoval za jazyk národnostně neutrální, jistě je to jazyk daleko, daleko snazší pro Španěla než pro Maďara, Číňana nebo Araba. Dokonce bude výrazně snazší pro toho Španěla než pro mne, což je věc, která mne už dokáže výrazně otrávit.
ser - být, trvalá vlastnost (soy, eres, es, somos, sois, son)
estar - být, přechodná vlastnost, např. místo pobytu (estoy, estás, está, estamos, estáis, están)
haber - být, nacházet se (jako "there is" v angličtině) (vždy hay)
S tímto se dá odlištit "bláznit" (estar loco) a "být blázen" (ser loco).
Budoucí čas se řeší příponami k základnímu tvaru slovesa (seré, serás, será, seremos, seréis, serán).