Byl vydán Debian 13.5, tj. pátá opravná verze Debianu 13 s kódovým názvem Trixie a Debian 12.14, tj. čtrnáctá opravná verze Debianu 12 s kódovým názvem Bookworm. Řešeny jsou především bezpečnostní problémy, ale také několik vážných chyb. Instalační média Debianu 13 a Debianu 12 lze samozřejmě nadále k instalaci používat. Po instalaci stačí systém aktualizovat.
CiviCRM (Wikipedie) bylo vydáno v nové verzi 6.14.0. Podrobnosti o nových funkcích a opravách najdete na release stránce. CiviCRM je robustní open-source CRM systém navržený speciálně pro neziskové organizace, spolky a občanské iniciativy. Projekt je napsán v jazyce PHP a licencován pod GNU Affero General Public License (AGPLv3). Český překlad má nyní 45 % přeložených řetězců a přibližuje se milníku 50 %. Potřebujeme vaši pomoc, abychom se dostali dál. Pokud máte chuť přispět překladem nebo korekturou, přidejte se na platformu Transifex.
Další lokální zranitelností Linuxu je ssh-keysign-pwn. Uživatel si může přečíst obsah souborů, ke kterým má právo ke čtení pouze root, například soubory s SSH klíči nebo /etc/shadow. V upstreamu již opraveno [oss-security mailing list].
Singularity (YouTube) je nejnovější otevřený film od Blender Studia. Jedná se o jejich první 4K HDR film.
Vyšla hra Život Není Krásný: Poslední Exekuce (Steam, ProtonDB). Kreslená point & click adventura ze staré školy plná černého humoru a nekorektního násilí. Vžijte se do role zpustlého exekutora Vladimíra Brehowského a projděte s ním jeho poslední pracovní den. Hra volně navazuje na sérii Život Není Krásný.
Společnost Red Hat představila Fedora Hummingbird, tj. linuxovou distribuci s nativním kontejnerovým designem určenou pro vývojáře využívající AI agenty.
Hru The Legend of Zelda: Twilight Princess od společnosti Nintendo si lze nově díky projektu Dusklight (původně Dusk) a reverznímu inženýrství zahrát i na počítačích a mobilních zařízeních. Vyžadována je kopie původní hry (textury, modely, hudba, zvukové efekty, …). Ukázka na YouTube. Projekt byl zahájen v srpnu 2020.
Byla vydána nová major verze 29.0 programovacího jazyka Erlang (Wikipedie) a související platformy OTP (Open Telecom Platform, Wikipedie). Detailní přehled novinek na GitHubu.
Po zranitelnostech Copy Fail a Dirty Frag přichází zranitelnost Fragnesia. Další lokální eskalace práv na Linuxu. Zatím v upstreamu neopravena. Přiřazeno ji bylo CVE-2026-46300.
Sovereign Tech Agency (Wikipedie) prostřednictvím svého fondu Sovereign Tech Fund podpoří KDE částkou 1 285 200 eur.
Tak po dlouhém odmlčení se vracím k článkům o esperantu. Proč takové odmlčení? Na stará kolena jsem začal studovat další VŠ a na esperanto zbyl náhle čas jenom v rámci osobního studia:/ Štve mě ale, že je to tu takové nedokončené - rád bych splnil alespoň to, aby moji čtenáři měli ucelený přehled o celé gramatice a zbylo jim už jen, rozšiřování slovní zásoby, spolu s nácvikem náslechových schopností. Vzhledem k časovým možnostem jsem se rozhodl více se zaměřit na gramatiku a méně to pitvat - konečně možností náslechu a nabírání slovní zásoby je dost na esperantisty oblíbeném www.lernu.net.
Pro dnešní kapku mám v plánu uvést zde přehled všech možných přípon a předpon, které pomáhají rychle nabrat slovní zásobu, tohoto krásně logického a pravidelného jazyka. Je dobré, že to tu bude takhle hezky pohromadě, než rozptýlené po několika příspěvcích...
Nesnažte se to namemorovat - jde to samo časem. Při čtení se snažíte odhadovat neznámá slova a mozek si to postupně nenásilně osvojí a přirozeně se vám začnou vybavovat i několikanásobné složeniny, jako je třeba malsanulejo - nemocnice.
Pokud se někdo z vás domnívá, že umí slušně anglicky - zkuste si udělat osobní statistiku, pro kolik slov v kurzívě byste znali jejich anglický ekvivalent a pokud jich budete znát hodně, zkuste si představit, kolik času byste ušetřili, kdyby místo "snadné" angličtiny, kralovalo "esperanto"
.
dis- - znamená rozluku, rozptýlení, česky roz-: tranĉi(řezat), distranĉi(rozřezat); ĵeti(hodit), disĵeti(rozhodit)
ek- - může znamenat začátek děje: dormi(spát), ekdormi(usnout), nebo okamžitost děje: krii(křičet), ekkrii(vykřiknout)
eks- - bývalý: reĝo(král), eksreĝo(bývalý král)
fi- - představuje opovržení: homo(člověk), fihomo(darebák); domo(dům), fidomo(vykřičený dům); eco(vlastnost), fieco(podlost)
for- - odstranění: tranĉi(řezat), fortranĉi(odříznout); iri(jít), foriri(odejít)
ge- - obojí rod: patro(otec), patrino(matka), gepatroj(rodiče); nepo(vnuk), nepino(vnučka), genepoj(vnoučata)
mal- - již známá negace: granda(velký), malgranda(malý)
mis- - může znamenat špatně: uzi(užít), misuzi(zneužít) nebo taky chybně: rozumět(kompreni), miskompreni(chybně rozumět), miskompreno (nedorozumění)
pra- - stejně jako v češtině: homo(člověk), prahomo(pračlověk); nepino(vnučka), pranepino(pravnučka)
re- - znamená zpět: doni(dát), redoni(vrátit); veni(přijít), reveni(vrátit se) nebo taky opět: vidi(vidět), revidi(opět vidět, shledat se); nomi(jmenovat), renomi(přejmenovat)
sub- - může znamenat pod: skribi(psát), subskribi(podepsat); vesto(šaty), subvesto(spodní prádlo) nebo taky tajně: aŭskulti(poslouchat), subaŭskulti(tajně poslouchat)
-aĉa - již známá přípona, zajišťující zhoršení významu: ĉevalo(kůň), ĉevalaĉo(herka)
-adi - trvání děje: paroli(mluvit), paroladi(řečnit) nebo taky opakování děje: viziti(navštívit), vizitadi(navštěvovat)
-aĵo - z názvu hmoty nebo vlastnosti udělá výrobek: faruno(mouka), farunaĵo(moučník); bongusta(chutný), bongustaĵo(pochoutka)
-ano - vytvoří člena kolektivu, obyvatele, nebo stoupence myšlenky: familio(rodina), familiano(člen rodiny); urbo(město), urbano(měšťan); respubliko(republika), respublikano(republikán)
-aro - víte jak se nazývá jeden element? snadno odvodíte souhrn: arbo(strom), arbaro(les); vagono(vagón), vagonaro(vlak); klavo(klávesa), klavaro(klávesnice);riĉulo(boháč), malriĉularo(chudina)
-ĉjo - zdrobňuje mužská jména: Petro(Petr), Peĉjo(Petříček)
-ebla - představuje možnost: vidi(vidět), videbla(viditelný); klina(nakloněný, skloněný), klinebla(sklápěcí); ripari(opravit), riparebla(opravitelný)
-eco - můžete vytvořit vlastnost z přídavného jména: facila(snadný), facileco(snadnost); rigida(upjatý, ztuhlý), rigideco(ztuhlost, ztrnulost)
-ega - již známé zvětšení, nebo zesílení: pordo(dveře), pordego(vrata); varma(teplý), varmega(horký); granda(velký), grandega(obrovský)
-ejo - ze slovesa lze snadno vytvořit místo činnosti, bytostí nebo věcí: labori(pracovat), laborejo(pracovna); lerni(učit se), lernejo(škola); ripari(opravit), riparejo(opravna); bovino(kráva), bovinejo(kravín); garbo(snop), garbejo(stodola)
-ema - náchylnost k nějaké činnosti: labori(pracovat), laborema(pracovitý); ripozi(odpočívat), ripozema(pohodlný)
-enda - vyjadřuje nutnost: pagi(platit), pagenda sumo(částka k zaplacení); aŭdi(slyšet), voĉo aŭdenda(hlas, který musí být slyšen)
-ero - nejmenší část něčeho: neĝo(sníh), neĝero(vločka); pajlo(sláma), pajlero(stéblo slámy)
-estro - představený: ŝipo(loď), ŝipestro(kapitán); urbo(město), urbestro(starosta)
-eta - již známé zmenšení, nebo zeslabení: varma(teplý), varmeta(vlažný); tablo(stůl), tableto(stolek)
-ido - mládě nebo potomek: hundo(pes), hundido(štěně); ĉevalo(kůň), ĉevalido(hříbě); Přemyslido(Přemyslovec)
-igi - udělat to nějakým: pura(čistý), purigi(čistit); sankte(svatě), sanktigi(posvětit); ĉies(všech, každého), ĉiesigi(znárodnit, kolektivizovat)
-iĝi - stát, nebo stávát se nějakým: pala(bledý), paliĝi(blednout); sata(sytý), satiĝi(nasytit se); ĉikani(šikanovat), ĉikaniĝi(obtěžovat se); savi(zachránit), saviĝi(zachránit se, vyváznout)
-ilo - ze slovesa činnosti určíme nástroj: tranĉi(řezat), tranĉilo(nůž); tondi(stříhat), tondilo(nůžky); komputi(počítat), komputilo(počítač)
-ino - známá přípona pro ženský rod: viro(muž), virino(žena); edzo(manžel), edzino(manželka)
-inda - hodný něčeho: laŭdi(chválit), laŭdinda(chválihodný); legi(číst), leginda(čteníhodný, čtivý); envii(závidět), enviinda(záviděníhodný)
-ingo - násadka: plumo(pero), plumingo(násadka na pero); fingro(prst), fingringo(náprstek); mamo(prs), mamingo(podprsenka)
-ismo - stejně jako v češtině učení, směr: faŝismo(fašismus), masokismo(masochismus), feminizmus(feminismo)
-isto - povolání, nebo stoupenec něčeho: traktoristo; telegrafisto; komunisto; hokeisto; ŝakisto
-njo - zdrobňuje ženská jména: Mario(Marie), Manjo(Maruška); fratino(sestra), franjo(sestřička); filino(dcera), filinjo(dceruška)
-obla - násobný: du(dvě), duobla(dvojnásobný)
-ono - zlomek: kvar(čtyři), kvarono(čtvrtina)
-ope - hromadnost, překládá se různě: du(dva), duope(dva a dva, šli po dvou...)
-ujo - schránka (v přeneseném významu i strom, nebo země): mono(peníze), monujo(peněženka); pomo(jablko), pomujo(jabloň); italo(Ital), Italujo(Itálie), frido(chlad), fridujo(chladnička)
-ulo - z učité vlastnosti -> živá bytost: bona(dobrý), bonulo(dobrák); mortideva(smrtelný), mortidevulo(smrtelník); kun(s), kunulo(druh, společník, průvodce); sub(pod), subulo(poddaný); furiozo(agrese), furiozulo(vztekloun)
Vedle tohoto systému přípon a předpon je možné tvořit slova také skládáním, podobně jako v němčině - libro(kniha) + ŝranko(skříň) = libroŝranko(skříň na knihy); granda(velký) + urbo(město) = grandurbo(velkoměsto); labori(pracovat) + tago(den) = labortago(pracovní den); dormi(spát) + ĉambro(pokoj) = ložnice(dormoĉambro); tri(tři) + taga(denní) = tritaga(třídenní; duona (poloviční) + patro(otec) = duonpatro(nevlastní otec); kun(s) + labori(pracovat) = kunlabori(spolupracovat); antaŭ(před) + tago(den) + mezo(střed) = antaŭtagmezo(dopoledne)
Ne, že by esperantisté takto slova živelně tvořili - spíše při osvojování na první pohled vidí, jak asi slovo vzniklo a opět mají ulehčené vymýšlení mnemotechnických pomůcek.
Pro dnešek se loučím - ĝis revido, miaj karaj samideanoj
S mírnými úpravami a doplněním přejato z Cvičebnice esperanta, Theodor Kilian (1961)
Tiskni
Sdílej:
A nebo to Orwell v tomhle ohledu přímo opsalUrcite. Viz Newspeak na Wikipedii, konec odstavce To remove synonyms and antonyms.
.
Děda mé manželky? Ten už zemřel, nicméně babička mé manželky je stále při životě a označuji ji termínem pratchýně. 
Nevím jakou odbornost měl konkrétně na mysli...
Právo, především právo.
Učit se jakýkoliv cizí jazyk je jistě dobré a bude vás to rozvíjet, ale myslím, že je dobré se pečlivě rozhodovat při výběru.
Nelze než souhlasit, ale právě proto se dostává esperanto na okraj mé oblasti zájmu --- (skoro) všude se lze domluvit anglicky; když člověk někam jede, stejně se učí aspoň základy tamního jazyka (jo, mám ve škole němčinu); pokud se člověk zajímá o kulturu nějaké oblasti, učí se příslušný jazyk (v mém případě je to japonština, docela bych uvažoval o klasické latině/řečtině nebo skandinávských jazycích) --- esperanto se nepoužívá v konkrétní kultuře/oblasti, používá jej několik nadšenců rozsypaných po celém světě. Jako koníček dobré, ale jinak na houby.
Když si vyberete čínštinu, tak se budete dost dlouho učit jenom psát...
Japonci používají stejné znakové písmo (jen s poněkud odlišnými významy).
...slyšel jsem, že na to, aby si člověk mohl přečíst noviny potřebuje znalost aspoň 3000...
Jo, základní zásoba znaků zahrnuje cca 2000 znaků (v Japonsku mají přísně vymezenou množinu znaků pro noviny nebo oficiální prohlášení), optimálně je to k deseti tisícům. ^_^
...výslovnost také není žádné peříčko (4-5 tonů)...
Právě to mne ukrutně neláká.
...písmo není fonetické...
Bodejť, když je znakové.
...připadá mi, že se do toho buď člověk musí zabořit pořádně a pak zase bude šidit angličtinu, bez které dnes existovat je dost obtížné a nebo doleze jen k nějakému nepoužitelnému základu.
Jak se to vezme, na SŠ do člověka dnes nabuší angličtinu na úrovni Intermediate, což už je docela použitelné a pak už stačí jen trocha procvičování proti zapomenutí; čínštinu lze brát jako bokovku a navíc po naučení se čínštině je člověku brána do části asijských jazyků otevřená.
Já myslím, že pokud by opravdu byla vůle pracovat s esperantem v oblasti práva, tak by slovní zásoba překážkou být rozhodně neměla. Na webu... http://www.proz.com/translator-directory?from_rewrite=english&to_rewrite=esperanto&mode=expert se dá nalézt poměrně dost profi překladatelů Engl<->Esperanto, třeba právě i z této oblasti.
...právě proto se dostává esperanto na okraj mé oblasti zájmu....esperanto se nepoužívá v konkrétní kultuře/oblasti, používá jej několik nadšenců rozsypaných po celém světě.
Je mi jasné, že vás nepřesvědčím, jsme každej úplně jinej, to co já vidím jako největší výhodu (že esperanto není vázané na jednu oblast a že jsou uživatelé rozsypáni po celém světě, vy uvádíte jako nevýhodu. Také mě fascinuje kultura a historie Japonska - GO, bojová umění, čaje, knihy, filmy... miluju, ale učit se kvůli tomu tamní jazyk zase mě přijde jako "koníček dobrý, ale jinak na houby". Díky esperantu (na rozdíl od angličtiny nebo němčiny, kterou také trochu znám) získávám velice snadno přátele po celém světě - a třeba i v tom Japonsku. Lidi, kteří se učí japonsky nebo anglicky, nemají tak nádhernou komunitu jako esperantisté. Když někam jedu, stačí se podívat, jestli poblíž není nějaký klub esperantistů (skoro v každém větším městě) a pokud je, tak mám kde přespat a s kým pokecat... Jak už jsem někde slyšel - Chceš peníze? Angličtina! Chceš přátele? Esperanto!
na SŠ do člověka dnes nabuší angličtinu na úrovni Intermediate, což už je docela použitelné a pak už stačí jen trocha procvičování proti zapomenutí; čínštinu lze brát jako bokovku
No nevím - té úrovně Intermediate jsem také dosáhl, ale filmem bez titulků se nepokochám a v konverzaci s rodilým mluvčím musím pořád přemýšlet jak něco říci jinak, než bych rád. Pamatuji si na našeho angličtináře, který říkal - těch 12000hodin poslouchání a užívání angličtiny, které má za sebou malé 6-leté dítě z angl.rodiny, žádným kurzem 2xtýdně nedohoníte. Chci tím vším říci, že spíš než "procvičovat proti zapomenutí" na ní potřebuju tvrdě makat. Pokud druhej jazyk jako bokovku, tak by aspoň nemusel být tak náročnej, aby chudinku angličtinu moc neuzurpoval. Esperantem jsem byl schopen za pár měsíců vyjádřit písemně jakoukoliv i komplikovanou myšlenku, zajímalo by mě, za jak dlouho budete tohoto schopen vy v čínštině:).