Momo je fenka cavapoo, která svými náhodnými stisky kláves bezdrátové klávesnice vytváří jednoduché počítačové hry. Technicky to funguje tak, že Raspberry Pi s připojenou bluetooth klávesnicí posílá text do Claude Code, který pak v Godotu píše hry a sám je i testuje pomocí screenshotů a jednoduchých simulovaných vstupů. Za stisky kláves je Momo automaticky odměňována pamlsky. Klíčový je pro projekt prompt, který instruuje AI, aby i
… více »GNU awk (gawk), implementace specializovaného programovacího jazyka pro zpracování textu, byl vydán ve verzi 5.4.0. Jedná se o větší vydání po více než dvou letech. Mezi četnými změnami figuruje např. MinRX nově jako výchozí implementace pro regulární výrazy.
Internetový prohlížeč Ladybird ohlásil tranzici z programovacího jazyka C++ do Rustu. Přechod bude probíhat postupně a nové komponenty budou dočasně koexistovat se stávajícím C++ kódem. Pro urychlení práce bude použita umělá inteligence, při portování první komponenty prohlížeče, JavaScriptového enginu LibJS, bylo během dvou týdnů pomocí nástrojů Claude Code a Codex vygenerováno kolem 25 000 řádků kódu. Nejedná se o čistě autonomní vývoj pomocí agentů.
Byl vydán Mozilla Firefox 148.0. Přehled novinek v poznámkách k vydání a poznámkách k vydání pro vývojáře. Nově lze snadno povolit nebo zakázat jednotlivé AI funkce. Řešeny jsou rovněž bezpečnostní chyby. Nový Firefox 148 bude brzy k dispozici také na Flathubu a Snapcraftu.
Byla vydána nová verze 22.1.0, tj. první stabilní verze z nové řady 22.1.x, překladačové infrastruktury LLVM (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání: LLVM, Clang, LLD, Extra Clang Tools a Libc++.
X86CSS je experimentální webový emulátor instrukční sady x86 napsaný výhradně v CSS, tedy bez JavaScriptu nebo dalších dynamických prvků. Stránka 'spouští' assemblerovový program mikroprocesoru 8086 a názorně tak demonstruje, že i prosté CSS může fungovat jako Turingovsky kompletní jazyk. Zdrojový kód projektu je na GitHubu.
Po šesti letech byla vydána nová verze 1.3 webového rozhraní ke gitovým repozitářům CGit.
Byla vydána nová verze 6.1 linuxové distribuce Lakka (Wikipedie), jež umožňuje transformovat podporované počítače v herní konzole. Nejnovější Lakka přichází s RetroArchem 1.22.2.
Matematický software GNU Octave byl vydán ve verzi 11.1.0. Podrobnosti v poznámkách k vydání. Vedle menších změn rozhraní jsou jako obvykle zahrnuta také výkonnostní vylepšení a zlepšení kompatibility s Matlabem.
Weston, referenční implementace kompozitoru pro Wayland, byl vydán ve verzi 15.0.0. Přehled novinek v příspěvku na blogu společnosti Collabora. Vypíchnout lze Lua shell umožňující psát správu oken v jazyce Lua.
Tiskni
Sdílej:
Tím je myšleno to, že čekání začlo někdy ... v roce 2000?
Kde že jsou ty časy "volna" na koleji.
Pokud máš malý monitor jako já (17" LCD),tak to imho nevadí... 
Ale i kdybych měl 4:3 televizi, tak bych nadával taky. Na sto procent je totiž použit Pan&Scan na původní širokoúhlý formát. Výřez obrazu pak naprosto neodpovídá té kompozici, kterou zamýšlel režisér.
Přesto jsem se na to podíval. Je to dobrý film. Hlavně ty kancly.
), ale zejména Fišerův Vinnetou, Filipovského komisař Cruchot, co další skvělí dabéři jako Radovan Lukavský, Munzarův Paul Newman a desítky dalších příkladů.
Já také souhlasím, že originál je skvělý, ale třeba právě Vinnetou, Mrazík, Belmondo, četníci a mnohé další, to si prostě jinak než nadabované nedokáži představit. Anebo co třeba Sexmise? Když mi máma vyprávěla, jak na tom byli v kině a Jerzy Stuhr tam na celé kino zařval svoje "KURVA!", tak se celý sál několik minut otřásal smíchy. To prostě s originálním zněním a titulky nejde. Většinou ano, ale ne vždy.
Nepopírám ale, že to co vzniká dnes v "pokoutných místech s takydabéry a takypřekladači" je hnus nejhrubšího zrna a samozřejmě se mi z toho chce zvracet. Ale třeba Gregory House jsem měl raději dabovaného, neboť jsem nestíhal lékařskou terminologii (tedy do doby, když jsem na to koukal, než ten seriál vyhnil nudou)
PS mimo mísu: dočetl jsem Kohezi, patrně zítra dám zápisek, ale už si chystejte kladivo na prasátko!
Radsi horsi rip s originalnim zvukem nez lepsi s dabbingem (a uplne nejlepsi by byla matroska s nekolika zvukovyma a titulkovyma stopama).
Jinak s Housem souhlasim, toho si ani jinak nez cesky predstavit neumim, asi by to pak byla polovicni zabava. Tady se docela maklo. Ne jako posledni rady SG-1 na Nove (pri slovech superprostor a supermotory se mi oteviraly v kazdy kapse aspon dve kudly).Ne jako posledni rady SG-1 na NoveZveďněte kryty
.
. Jinak pokud by byl zájem, tak jestli tu kazetu najdu, tak bych to mohl u kámoše digitalizovat
.
kultůrní zážitek taky supr, z dialogů jsem chyt tak 25%
Tak něco veselejšího ... prej našli v Argentině kompletní verzi Metropolisu
už se na ni sakra těšim 
Stejně tak jsem potkal lidi, co u Nebe nad Berlínem usnuli. Každý jsme ňáký, že Honzo
.
Este mi nekdy vcera bracha rikal, ze na nakym festivalu fantazie davali specialni verzi SW:EP3 - cinsky titulky prohnany automatickym translatorem do anglictiny. Na youtube na to byl trailer este s ceskyma komentujicima titulkama. Fakt prdel 
+1
)
Je to stejna kvalita jako cesky nebo anglicky navody od made-in-china vyrobku, ty sou taky prekladany strojove (pekna ukazka navodu k naky TV byla i tady nekde v blogu, ale ani za 3/4 hodiny sem to v rozsirenym hledani nenasel).
Jo levny, ja si nektery veci kupoval este v dobe kdy levny dvd = 199,- (takovy mam tri z edice lidovejch novin) a pak sem byl nasranej kdyz se po roce to samy objevilo za 39,-. Treba 'Tanec s vlky' tu mam 2x - jeden byl za tech necelejch 200,- a druhej za ctyry petky (ale zase na druhou stranu nebyl v takovym fajnovym obalu, jinak je to uplne stejne potistenej disk a ani obsahove se to nelisi - menu i bonusy stejny).
Pro mě jsou DVD, CD a jiné blbosti prostě jen krámy, kterých se chci co nejdříve zbavit
a teprve až doma si všímám popisku: 4:3, 2.0cz. To si snad dělaj prdel ne?! Ořezat to jako v TV a dát tam jen CZ zvuk, to je skutečně jen vtip. Co to sem ta distribuce dotáhla za kastráta?!Jo, taky se občas ptám, jestli takový produkt není určen jen pro ty, kteří na to naletí. Řek bych, že kdo si filmy kupuje, má zájem na původním znění, a kdo nemá, nemá zájem ani na filmu... Ale u většiny těch výprodejů originální zvuk (či spíše znění) je. Zajímal by mě ovšem důvod, proč obvykle nejsou připojeny titulky v jazyce originálu. Asi v rámci udržování ignorance spotřebitelů na spolehlivě nízké úrovni. Představte si tu katastrofu pro český distribuční průmysl, kdyby se masy konečně naučily jakžtakž anglicky. A co kdyby si chtěl film v originále pustit třeba sluchově postižený (což platí i o těch českých). Na druhou stranu se tím viditelně liší tyhle levné placky od skutečných "originálů", a kdovíjaké licenční a obchodní důvody za tím jsou. Tedy doufám, že to není jen blbost distributorů.
Uz dneska prodavaji technologie zitrka, ktery upadly v zapomeni uz predevcirem ...
Jo jasně, jako že soudruzi s Polský lidově demokratický republiky začali po nerozbitnejch skleničkách i s DVDčkama
... s verzemi filmů v této edici jsem spokojený, většinou nemají dvouhodinový bonus, ale verze
filmů se (prozatím) shodovaly s tím co znám z kina - jen málokdy jsem zvědavý na Director Cut - například
u filmu Rok ďábla je prodloužená verze filmu řešena proskoky z řádné stopáže filmu do sekce vystřižených scén - a to není právě to pravé ...
Ahoj. vy se asi moc nevyznáte ve filmech co. Jestly jo tak by jste věděly že oni nic nevystříhaly. Prostě jsou natočené 3 verze Calliguli a "oni" jen vydaly tu na kterou mají práva a to je ta soft.
Vážení! Varuji před novým druhem podvodu!! Do některých papírových obalů jsou dávány místo DVD disků pouze pivní tácky!! Obal je pak uzavřen tak, že na první pohled není nic poznat. Takže si dávejte pozor, co kupujete!!