Vývojáři Debianu zhruba v polovině vývojového cyklu Debianu 14 s kódovým názvem Forky rozhodli, že Debian musí dodávat reprodukovatelné balíčky, tj. kdokoli si může nezávisle ověřit, že daný binární balíček vznikl překladem a sestavením z konkrétních zdrojových kódů. Aktuálně je reprodukovatelných 98,29 % balíčků.
Německý e-shop Škoda Auto byl hacknut. Útočníci získali přístup k uživatelským údajům (jméno, adresa, e-mail, heslo, telefon, …).
Na webu konference Den IPv6 2026, která se uskuteční 4. června v Národní technické knihovně v pražských Dejvicích, je nyní k dispozici kompletní program této tradiční akce věnované tématům spojeným s protokolem IPv6. Na celodenní pásmo přednášek je třeba se přihlásit a zaplatit účastnický poplatek 242 korun. Registrační formulář najdou zájemci opět na webu akce. Konferenci Den IPv6 2026 organizují i letos společně sdružení CESNET, CZ.NIC a NIX.CZ.
Byl představen emulátor terminálu Ratty (GitHub) s podporu 3D grafiky přímo v terminálu. Inspirací byl operační systém TempleOS od Terryho Davise. Ratty je napsán v jazyce Rust. Využívá knihovnu Ratatui pro tvorbu rozhraní a herní engine Bevy pro 3D vykreslování.
Evropské instituce i některé americké státy dál zpřísňují pravidla pro ověřování věku na internetu. Cílem je zabránit dětem v přístupu k obsahu pro dospělé. Úřady ale narážejí na zásadní problém – stále více lidí používá VPN, tedy služby umožňující skrýt identitu i skutečnou polohu na internetu. Právě VPN nyní Evropská parlamentní výzkumná služba (EPRS) označila za „mezeru v legislativě, kterou je potřeba uzavřít“ [Novinky.cz].
Multiplatformní open source aplikace pro psaní poznámek Joplin (Wikipedie) byla vydána v nové verzi 3.6. Nově lze mít v poznámkách embedovaný externí obsah, např. YouTube videa.
Open Hardware Summit 2026 organizovaný OSHWA (Open Source Hardware Association) proběhne o víkendu 23. a 24. května v Berlíně na Technické univerzitě Berlín.
Navigace se soukromím CoMaps postavena nad OpenStreetMap byla vydána v nové verzi 2026.05.06. Přibyla možnost aktualizovat mapy v aplikaci CoMaps, aniž by bylo nutné aktualizovat i verzi aplikace. CoMaps je komunitní fork aplikace Organic Maps.
OCCT3D (Open CASCADE Technology) Open Source 8.0 bylo vydáno. OCCT3D (Wikipedie, GitHub) je objektově orientovaná knihovna pro 3D CAD, CAM nebo CAE. Používá se například v softwarech FreeCAD a KiCad.
Ve FreeBSD byla nalezena a již opravena 21letá zranitelnost CVE-2026-42511 v dhclient. Jedná se o vzdálené spuštění kódu (RCE). Útočník mající pod správou DHCP server může získat plnou kontrolu nad systémem FreeBSD pouze jeho připojením k místní síti.
Který druhý jazyk ovládáte nejlépe? Nepočítejte slovenštinu (Slováci češtinu).
| angličtina |
|
82% (977) |
| němčina |
|
9% (107) |
| francouzština |
|
1% (13) |
| ruština |
|
5% (59) |
| jiný |
|
3% (35) |
Celkem 1191 hlasů
Vytvořeno: 5.12.2005 15:39
Tiskni
Sdílej:
Zvolil jsem angličtinu. Kdysi dávno jsem uměl pouze německy a teď se to otočilo a německy bych se s těží zeptal, kde je nádraží.
Aj nás raz spolužiak na gymnáziu ohúril svojou stručnou mnohojazyčnosťou: Ja möchte smoke!
jedine co fakt ovladam je "Durchgefickt" aj to mam z nemeckeho porna
jedine co fakt ovladam je "Durchgefickt" aj to mam z nemeckeho pornaA co to znamená? Asi bych si měl rozšířit obzory o německé porno
Moje znalosti němčiny pocházejí z naučného pořadu Ales Gute: "Schweine Hund, scheise Catze"

)
Nebo: Wie komme ich zum Bahnhof? Případně ještě dodat: am besten.
Taky jsem viděl 114% a pak 89%.
.
Začínal jsem u ruštiny, pak němčina, dost plynně, pak se dostalo kostrbatě na francouzštinu, po cca 18 lekcích jsem vytuh, chyběla praktická zkušenost a přišly jiné povinnosti a priority, na vejšce jsem jako první jazyk zatím vždy drtil němčinu, v nouzi ji zvládám lépe než anglinu. No a rád bych zavítal na španělštinu - ale na tu fakt čas nezbývá. Láká mne latina a když tak časem řečtina, to je ale hodně vzdálená budoucnost, asi tak jako stát se doktorem všeobecné medicíny.
Hlasoval jsem pro němčinu.
Taky jsem dal němčinu (umím ji asi o něco lépe než angličtinu, domluvím se oběma). I když jak jsem zjistil, dost záleží na prostředí. Když posloucháte několik hodin v kuse angličtinu (přednášky), máte pak problém kváknout německy - a naopak.
Nejhorší to je, pokud jste ve vícejazyčné skupině a na někoho musíte německy a na někoho anglicky (Erasmus párty, typický příklad). Tam je pak potřeba se na chvíli zamyslet a přehodit výhybku. Můj osobní switch time je tak 5 vteřin. Ale zlepšuje se to :)
PS. Proč se slovenština nemá počítat ? Je to jazyk jako jakýkoliv jiný.Protože... je třeba stanovit podmínky. Buď se počítat bude nebo nebude - je to však třeba jasně říct, protože jinak by ji někdo započítal, kdežto jiný zase ne.
Where is here station please ?............. ale to je tak vsechno
.
When I have a choice I prefer English books to the Czech ones. I watch English films. I have read a 700-pages-long English book in one day. I have read the Homer's Illiad in English. I do not use Czech loacalizations for applications nor the operating system at all. When I bought a new mobile phone, first thing I did after switching it on was selecting default system language and T9 language as English. If my friends write me an e-mail or SMS in Czech, they always get an answer in English. Sometimes I want to say something, but then I realize that I am going to say it in English.
I want to live in some English-speaking country.
English is good
Spawned wanton like blight on an auspicious night Her eyes betrayed spells of the moon's eerie light A disquieting gaze forever ghosting far seas Bled white and dead, Her true mother was fed To the ravenous wolves that the elements led From crag-jagged mountains that seemingly grew in uneaseI know, that can be say in Czech by a beautiful way, but I cannot, sounds me better in English
Takže u mě jednoznačně čeština > slovenština > angličtina > němčina.
A kdyz jsem byl v lete v Norsku a zrovna bez pruvodce, v muzeu jsem si po pul hodine cetl ruske pojednani a venku jsem se dal rec s Rusy. Posledni oficialni styk s rustinou u maturity 1978
Tak at mladi dekuji, ze se mohou ucit jazyk, ktery jim neco prinese
Mám úplně stejnou zkušenost. My Polákům rozumíme mnohem lépe, než oni nám. A to i když mluví třeba dva Poláci spolu, je pro nás mnohem snažší odposlouchat, co si říkají, než naopak.
).