abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
včera 17:11 | Nová verze

Byla vydána nová stabilní verze 5.15 toolkitu Qt. Přehled novinek na wiki stránce. Jedná se o LTS verzi. V důsledku nedávných změn je ale dlouhodobá podpora pouze pro držitele komerční licence.

Ladislav Hagara | Komentářů: 8
včera 11:11 | Komunita

Libre Graphics Meeting 2020, tj. konference a setkání vývojářů a uživatelů svobodných grafických softwarů, proběhne online od středy 27. května do pátku 29. května. Na programu jsou zajímavé přednášky i tutoriály. Sledovat je lze zdarma a bez registrace.

Ladislav Hagara | Komentářů: 2
včera 07:00 | Komunita

Canonical na svém blogu oznámil, že Ubuntu 18.04 LTS získalo certifikaci FIPS 140-2 Level 1. Jedná se o americký vládní standard pro počítačovou bezpečnost používaný ke schvalování kryptografických modulů. Certifikace bývá vyžadována u státních, zdravotnických a bankovních IT systémů.

Ladislav Hagara | Komentářů: 12
25.5. 11:44 | Nová verze

Linux Kodachi, linuxová distribuce zaměřená na bezpečnost a ochranu soukromí, byl vydán ve verzi 7.0. Vychází z Xubuntu 18.04. Přehled novinek v changelogu.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
25.5. 11:22 | Humor

Linus Torvalds se v rámci oznámení o vydání Linuxu 5.7-rc7 pochlubil vylepšením svého hlavního počítače: Poprvé za 15 let není uvnitř Intel, není to ještě ARM, je to AMD Threadripper 3970x, allmodconfig je třikrát rychlejší.

Ladislav Hagara | Komentářů: 27
25.5. 11:11 | Komunita

PGCon 2020, tj. konference vývojářů a uživatelů databázového systému PostgreSQL, proběhne online od úterý 26. května do pátku 29. května. Na programu jsou zajímavé přednášky i tutoriály. Sledovat je lze zdarma a bez registrace.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
25.5. 00:22 | Nová verze

Po třech a půl letech od vydání verze 016 byla vydána nová verze 017 alternativní linuxové distribuce GoboLinux. Podrobnosti v představení nové verze a v poznámkách k vydání. GoboLinux nedodržuje standardní hierarchii souborového systému (FHS), nýbrž jsou jednotlivé programy instalovány do vlastních adresářů.

Ladislav Hagara | Komentářů: 3
24.5. 16:22 | Nová verze

Byla vydána nová major verze 6.0 multiplatformní digitální pracovní stanice pro práci s audiem (DAW) Ardour. Přehled novinek i s náhledy v oficiálním oznámení.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
24.5. 11:11 | Zajímavý projekt

Sxmo aneb Simple X Mobile je uživatelské rozhraní pro mobilní telefon PinePhone vycházející z projektu suckless aneb "softwaru, který štve méně". Využívá dlaždicového správce oken dwm, dynamické menu dmenu, emulátor terminálu st nebo webový prohlížeč surf. Videoukázky.

Ladislav Hagara | Komentářů: 12
24.5. 08:00 | Nová verze

Krita, tj. svobodný program pro skicování, malování a úpravu obrázků, je nově k dispozici (Google Play) také pro operační systémy Android a ChromeOS. Zatím se jedná o beta verzi.

Ladislav Hagara | Komentářů: 1
Kdy přecházíte na nové vydání distribuce/OS?
 (13%)
 (12%)
 (22%)
 (8%)
 (4%)
 (41%)
Celkem 326 hlasů
 Komentářů: 0
Rozcestník

Je náš dabing opravdu kvalitní?

8.1.2006 01:00 | Přečteno: 2411× | Počítače

Kdysi dávno bývaly velkým hitem filmy s Arnoldem. Jedním z nich byl i film Rudá Sonja. Je to sice filmeček nízké kulturní úrovně, ale mé vzpomínky na něj jsou poměrně hezké až do dnešního dne. Nevím co se s filmem stalo, ale jeho dabing v podání TV Prima je naprosto otřesný. Už dlouho jsem nic tak strašného neslyšel a říkám si, že kvalita českého dabingu zoufale upadla. Nejde jen o kvalitu projevu dabérů. Ta v tomto případě postrádá jakékoliv emoce, zabarvení hlasů a nápady, kdy jsou dialogy jen mechanicky odříkávány, bez ohledů na právě probíhající děj. Co mě ale zarazilo je kvalita těchto dialogů. Ty byly napsány někým, kdo nejspíš vypil při jejich psaní několik lahví něčeho pořádně tvrdého, případně si sem tam něco šňupnul (koks, toluen, mariánku, ... každému dle chuti).

Ačkoliv jsem původně vyučený instalatér (paradoxně jsem dostal rozum a usoudil, že nejsem tak šikovný, abych se tím mohl živit), bylo mi dopřáno pedantsví mých učitelů češtiny v míře větší než-li obrovské. Tímto bych chtěl poděkovat Mgr. Heleně Ročkové a Mgr. Klazarovi za to, že mě výrazy typu "jsem tvojím přítelem ....., aby jsem mohl ..., apod." doslova rvou uši a trhají nervy. Vím že mé češtinářské schopnosti nejsou nic moc, ale to co lze poslední dobou slyšet v českých televizích a rádiích je naprosto otřesné.

Čeština je poměrně krásný a bohatý jazyk, poměrně hravý a v mnoha případech velmi nápaditý a mnohasmyslný. Stačí si poslechnout výborné dialogy herců divadla Járy Cimrmana. Tady nejspíš znalci namítnou, že pánové Čepelka, Svěrák a Smoljak jsou původně kantoři, tudíž se u nich předpokládá vysoká úroveň jejich češtiny. K mému štěstí by postačilo, kdyby podobnou znalostí naší mateřštiny disponovali lidé, zodpovědní za úroveň a kvalitu vysíláni pořadů v našich médiích. Bohužel to je jen zbožné přání.

       

Hodnocení: 67 %

        špatnédobré        

Anketa

Kvalita českého dabingu je ....
 (11 %)
 (4 %)
 (5 %)
 (13 %)
 (50 %)
 (17 %)
Celkem 124 hlasů

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Vložit další komentář

Isah avatar 8.1.2006 01:10 Isah | skóre: 4 | blog: SF | Matička stověžatá
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?

No, víš co, to není vina Primy. Tenhle film jsem viděla poprvé hodně dávno na Nově a ten dabing byl opravdu otřesný. Tuším, že jsem se na to vydržela dívat asi 30 minut a pak už se to nedalo snést.

Vzhledem k tomu, že Nova si dost filmů, které má jako první, dabuje sama je chybka spíše na straně Novy.

Myslím, že náš dabing dělaný profesionálně je velmi kvalitní. To, co dělala Nova na koleně, je už věc jiná...

Omnia mea mecum porto. Dubito ergo cogito, cogito ergo sum
8.1.2006 01:17 Karel Benák | skóre: 8 | blog: benyho
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nevim, ja ten film videl taky hodne davno, ale tak otresny dabing jako dnes jsem snad jeste neslysel. Pravdou je, ze nevim kde jsem jej videl, ovsem dnesek me dorazil a to docela dost. Ten film je vylozene zprznenej, to uz bych i mozna snesl polsky dabing jako tomu bylo napr. u prvnich kopii slavneho filmu 7 komnat Shaolinu, kde i zenskou daboval chlap (tusim ze pan Hejma) a nejvtipneji byly nadabovany vyhruzky :-)
Láska je jako prd, když hodně tlačiš tak z toho bude ...
8.1.2006 09:56 Filda
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
těch komnat bylo 36
8.1.2006 10:55 Karel Benák | skóre: 8 | blog: benyho
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Sakra, seknul jsem se o 19 komnat :-( To uz je pomerne dost. Ale dabing byl az fantasticky smesny :-) Jeste ze Cerveny trpaslik, Halo Halo, Zenaty se zavazky a Simpsnovi jsou nadabovany tak fantasticky. Pravdou je, ze dabing Homera v poslednich dilech je trosku horsi, ale prekonat uzasneho pana Bedrnu, ktery se v podobnych rolich vylozene vyziva, je nemozne.
Láska je jako prd, když hodně tlačiš tak z toho bude ...
8.1.2006 11:04 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
slavneho filmu 7 komnat Shaolinu … těch komnat bylo 36 … Sakra, seknul jsem se o 19 komnat

Tak tentokrát už "jen" o deset… :-)

8.1.2006 14:28 Karel Benák | skóre: 8 | blog: benyho
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Sakram ja si asi musim nechat predepsat silnejsi bryle (sakra, to uz by byly skoro dna od pulitru :-)), nebo se naucit poradne psat vsemi deseti. Jisteze jsem chtel napsat 29, ale nejak se mi podarilo zamenit dvojku za jednicku. Proste trapny preklep.
Láska je jako prd, když hodně tlačiš tak z toho bude ...
8.1.2006 11:27 tom84 | skóre: 6
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
On takovy dabing je na polskych kanalech k shlednuti (slyseni), jeste dnes. Kdyz jsem mel jeste na satelitu naladene polske kanaly, tak jsem se vzdy musel smat dabingu jejich filmu :D . Ja to mam nejradeji filmy s originalnim zvukem a titulky. Je tam nejlepsi zvuk a neni osizen o ruzne efekty (dabovane verze jsou vzdy o neco chudsi) a hlavne mam ten film namluveny tak, jak chtel reziser,...
"One World, One web, One program" - Microsoft Promo "Ein Volk, Ein Reich, Ein Fuhrer" - Adolf Hitler
8.1.2006 11:49 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Kdyz jsem mel jeste na satelitu naladene polske kanaly, tak jsem se vzdy musel smat dabingu jejich filmu :D

A teď vás ten smích postupně přechází, co? :-)

stativ avatar 8.1.2006 19:08 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
viz. Glum: original vs. cesky dabing :-)
Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
Nejsemtu avatar 9.1.2006 10:22 Nejsemtu | skóre: 14 | blog: Nejde Smazat
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Jo, tak to bylo něco skutečně otřesného. Aneb jak z nádherného filmu udělat céčkovou parodii...
9.1.2006 14:40 David Jež | skóre: 42 | blog: -djz | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Také nevím, kde (a s jakým dabingem) jsem viděl ten film prvně. Ale mám dojem, že jsem ho viděl v lepší verzi. Také mi bylo v sobotu trochu smutno, neboť filmeček mám rád, protože je to taková dobrá oddechovka (nad logikou filmových seků styl nepraktická otočka a záběr na biceps nebo na ňadro aby to dobře vypadalo se beztak ani myslet nedá) navíc s fešnou rudou ďáblicí :-), ale ten dabing... To už by byly lepší titulky, originál je fajn. Zrovna jsem si v sobotu při pohledu do programu říkal, že by mohli dávat i další podobné, třeba Pána šelem (?) jsem v televizi už dlouho neviděl, ale takto nevím :-(.

Jojo, polský dabing byl také super, kromě komnat jsem tak kdysi viděl i soutěsku a další a byla to dost legrace :-).
-djz

"Yield to temptation; it may not pass your way again." -- R. A. Heinlein
10.1.2006 06:58 Spike | skóre: 30 | blog: Communicator | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Hehe, Arnold v originále je bezva. Hlavně ten jeho první film Hercules v New Yorku museli předabovat do angličtiny. ;)
David Watzke avatar 8.1.2006 01:43 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Dal jsem průměrná. Když už sleduju film na DVD, pokud mám na výběr, mrknu česky s EN titulema, nebo anglicky s CZ titulema. Takže si často všímám nepřesností. Ale na nic extra hroznýho jsem nenarazil.
“Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
Heron avatar 8.1.2006 03:42 Heron | skóre: 52 | blog: root_at_heron | Olomouc
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Není nad originál bez titulků. Člověk je navržen na pochopení jakéhokoliv jazyka (zvláště mladý člověk).
8.1.2006 08:34 Spike | skóre: 30 | blog: Communicator | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Není nad (japonský) originál s (anglickými) titulky. ^_~

Takhle (a hraním počítačových RPG) jsem se naučil anglicky a teď se trochu učím japonsky. ^_^

Trochu česky jsem se naučil až překládáním těch anglických titulků do češtiny...
8.1.2006 09:26 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
No nevim, mne treba u Slayers vic sedela anglictina nez japonstina s titulkama - coz bude ale asi tim ze tam pouzivaji anglicky nazvy spousty veci a z japonsky vyslovnosti anglictiny mi hrabe :) a taky proto ze anmglictine rozumim, kdezto japonstine ne.
8.1.2006 13:09 Spike | skóre: 30 | blog: Communicator | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nevím proč, ale americké dabingy anime jsou extrémně nechutné, přitom na disneyovkách je slyšet, že kreslené postavičky dabovat UMÍ. Já zase nesnesu třeba anglickou výslovnost japonských slov/jmen. Japonská výslovnost cizích slov je... legrační.

DORAGON SURÉBU! (BTW, Slayers nemám rád. ^_~)

Tak mě napadá... http://www.engrish.com/
9.1.2006 15:42 David Jež | skóre: 42 | blog: -djz | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nevím proč, ale pod pojmem Slayers se mi prvně vybaví pěkné slovenské titulky :-). Škoda jen, že k dalším sériím a k filmům nebyly.
-djz
"Yield to temptation; it may not pass your way again." -- R. A. Heinlein
10.1.2006 07:00 Spike | skóre: 30 | blog: Communicator | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Kdo to má překládat, takové pakárny. ;)
Heron avatar 8.1.2006 03:40 Heron | skóre: 52 | blog: root_at_heron | Olomouc
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Kvalita dabingu je otřesná, občas vypínám i titulky (i když v těch snesu opravdu hodně velké chyby). Dabing má jednu zásadní nevýhodu, snaží se přizpůsobit artikulaci českou na cizí.
stativ avatar 8.1.2006 19:13 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
snesl by jsi toto? "Garfield neco rika, ale nechtelo se mi to prekladat" :-D
Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
Heron avatar 8.1.2006 03:47 Heron | skóre: 52 | blog: root_at_heron | Olomouc
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Ještě se doplním.... Jeden z nejhořších dabingů jsem slyšel u vetřelců a pána prstenů, u těchto filmů jsem TV vypnul během první věty dabovaného herce.
8.1.2006 06:59 mirekf | skóre: 5 | blog: last_goodbye | Frýdek-Místek
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nedávno jsme se s přítulkyní dívali na film Krásná pokojská a po doslova 15-ti minutách jsme vypnuli televizi. Opravdu nevím co je to za módu dabovat filmy pražským dialektem. Bylo to samé divný, volný, škaredý.. :-( Děs, rve to uši!!
Fuck the past, kiss the future.
8.1.2006 09:23 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
No je to vic "multiplatformni" nez to dabovat do hantecu.
8.1.2006 09:54 mirekf | skóre: 5 | blog: last_goodbye | Frýdek-Místek
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
hmm. nadabovat Piráty z Karibiku do hantecu, by bylo super ! ;-)
Ne ale vážně, "pražština", hantec a další dialekty by neměly v televizi co dělat. Je smutné když jedete tady na severu moravy vlakem z FM do Ostravy a je slyšet: helé, viď, divnej, bláznivej apod.
Fuck the past, kiss the future.
8.1.2006 11:03 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
No ale nekde se v tom filmu vic hodi pouzit nespisovnou mluvu a tam se nejde obejit bez dialektu.
8.1.2006 11:09 Thaweg | skóre: 16 | blog: Herbatka | Ostrava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Ale proč vždycky jenom pražského??? Větší kreativita by neuškodila ;-)
8.1.2006 11:17 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Protoze se to preklada v Praze? :)

Ne, vazne. Je v tom tradice, protoze uz se to deje docela dlouho a i lide mimo Prahu tomu rozumi, kdezto naopak to moc nefunguje.

Ale cetl jsem fantasy knizky kde trpaslici mluvili nejakou hanackou moravstinou (nebo tak neco, nevim) a vypada to dost dobre :) Jen filmu se to v tuhle chvili mot netyka.

A navic se tu stejne vsichni shodli ze sledovat filmy dabovany ma smysl jenom kdyz neumis cist ;)
8.1.2006 12:03 podlesh | skóre: 38 | Freiburg im Breisgau
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Ale cetl jsem fantasy knizky kde trpaslici mluvili nejakou hanackou moravstinou (nebo tak neco, nevim) a vypada to dost dobre :)
Andrzej Sapkowski, cyklus o Zaklínačovi
8.1.2006 12:07 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Jojo.

Ale v Zemeplose se podobny veci obcas obevujou taky.
8.1.2006 13:10 Spike | skóre: 30 | blog: Communicator | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Podle tohoto vzoru byly překládány také dialogy v Baldur's Gate II.
8.1.2006 13:36 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nejen tam, napadlo by mě dalších hodně knížek kde se to tak použilo.
Copak toho není dost?
8.1.2006 12:02 podlesh | skóre: 38 | Freiburg im Breisgau
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Mohu se zeptat: co je to Pražština? A jak se pozná?

Ja jenom že uvedené výrazy se běžně používají na většině území čech. Možná tak ještě "viď", ale ještě jsem neviděl pražáka aby něco takového používal (zato často potkám pražáky s moravským přízvukem).

Vy tam na východě asi máte představu, že čechy=Praha, že? My zde pod knutou pragocentrismu trpíme také!
8.1.2006 12:22 mirekf | skóre: 5 | blog: last_goodbye | Frýdek-Místek
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
momentálně nevím jinak jak lépe tento dialekt nazvat, myslím že "pražština" je výstižná ;-) Nezlobte se za to na mne.
Tady se ale nejedná o pragocentrismus, tady se jedná o českém dabingu a do něj IMHO nepatří žádný dialekt.Toť vše.
Fuck the past, kiss the future.
8.1.2006 12:33 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
... ale ještě jsem neviděl pražáka aby něco takového používal
hm, to mi připomnělo - včera jsem zas potkal "co znamená 'jet krtkem na Slinták'?" ... no, poprvé jsem to slyšel od učitelky češtiny, moravačky jak poleno, ale v životě ne od pražáka - ti říkají 'Pavlák', potkal jsem v praxi ještě 'ípáč', ale to spíš u kolejáků, tj. opět ne-pražáků, 'slinták' je vybájená blbost
Vy tam na východě asi máte představu, že čechy=Praha, že?
no kdyby jenom to ... těch nesmyslů a zkreslenejch představ se tam šíří požehnaně ...

btw, rozdíl mezi pražákem a brňákem? - brňák pražáka z principu nenávidí; pražákovi je brňák u prdele (resp. když se potkají, tak je mu jedno, že je brňák z Brna, pokud zrovna neřeší třeba takovou situaci, jakože 'ten vesnickej buran neumí na rušný křižovatce najet a brzdí provoz')
My zde pod knutou pragocentrismu trpíme také!
hm, a jak konkrétně v té Plzni trpíte?
8.1.2006 12:42 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
brňák pražáka z principu nenávidí

Nejvíce pak obvykle ti, kdo studují v Praze (nejspíš v rámci akce Poznej svého nepřítele). Stejně jako jsem na začátku devadesátých let tvrdil, že nejvíc slovenských nacionalistů najde člověk v Praze. Dnes jsou to bojovníci proti pragocentrismu pod vlajkou se "slepicou"… :-)

když se potkají, tak je mu jedno, že je brňák z Brna, pokud zrovna neřeší třeba takovou situaci, jakože 'ten vesnickej buran neumí na rušný křižovatce najet a brzdí provoz'

A i pak je mu srdečně šumák, jestli je z Brna nebo z Vejprt…

8.1.2006 13:25 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
A i pak je mu srdečně šumák, jestli je z Brna nebo z Vejprt…
správná připomínka ;-)
8.1.2006 12:06 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Opravdu nevím co je to za módu dabovat filmy pražským dialektem. Bylo to samé divný, volný, škaredý..
si spad z višně, ne??? takhle se mluví na Moravě, pražák by např. "škaredý" nevzal do huby ...

divný ⇒ divnej

volný ⇒ volnej

škaredý ⇒ vošklivej
8.1.2006 12:23 tezkatlipoka | skóre: 35
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
to neni jen prazstina, to je cestina ve strednich cechach, ja tak mluvim taky.

Ale prazaci narozdil ode me mluvej nosem, a ne pusou. Podle toho se pozna spravnej prazak. I kdyz o tom premejslim, moravakum mozna budeme znit stejne, ja bydlim 50km od Prahy, a typickeho prazaka po hlase poznam, ale nikoliv podle slov, to co pises rikam taky, ale podle zahuhlanosti prazstiny.
Vaše řeč budiž ano, ano, ne, ne. Co je nad to, je od ďábla.
8.1.2006 14:33 Ctirad Feřtr | skóre: 43 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Schválně se někdy takového "typického pražáka" zeptej odkud je, až ho potkáš. Z největší pravděpodobností zjistíš, že je to ve skutečnosti vidlák, co do prahy přijel studovat/pracovat, bydlí někde na koleji nebo v podnájmu a má pocit, že se tím dostal do velkýho světa nadřazené společenské elity a podle toho se taky chová k ostatním. Přitom ho od domova dělí asi tak hodina a půl jízdy autem, což je asi tak stejná doba, kterou průměrný obyvatel prahy stráví cestou z práce v dopravní špičce.

A nejhorší je, když se takových sejde víc. V tu chvíli mezi sebou začnou mluvit dialektem a dělat vtípky na "pražáky". Pokrytectví jako prase.
8.1.2006 15:04 tezkatlipoka | skóre: 35
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
nic, uzaviram to tim ze patvary slov (divnej, volnej) nejsou znakem prazstiny. Mluvi se tak snad vsude ve strednich cechach.
Vaše řeč budiž ano, ano, ne, ne. Co je nad to, je od ďábla.
8.1.2006 15:26 Spike | skóre: 30 | blog: Communicator | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Pouze ve středních? V západních ne?
8.1.2006 15:30 Zdeněk Burda | skóre: 61 | blog: Zdendův blog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Ve východních se tak mluví taky.
-- Nezdar není hanbou, hanbou je strach z pokusu.
David Watzke avatar 8.1.2006 18:41 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
V severních též.
“Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
8.1.2006 18:55 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Voláme jižní Čechy… Kdo se nám ozve? :-)
8.1.2006 19:24 Guardian of the watchtower of the South
Rozbalit Rozbalit vše Re: Vysoké rozlišení ve hrách
Dali jste se také na čarování? To je ale hloupej nápad…

(tak schválně, musím se ještě podepisovat něčím co aspoň připomíná shluky písmenek pod kterými mě lidé znají nebo mě poznají už i bez toho a nemám kam utéct?)
8.1.2006 12:28 mirekf | skóre: 5 | blog: last_goodbye | Frýdek-Místek
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
mazej se najíst, kecáš z hladu...
Nevím jakou Moravu máš namysli, ale věř mi že tady neuslyšíš např.: "to sako je mi volný", "to kafe je divný"...
Ale s tím škaredý jsem se upsal - mea culpa ;-))
Fuck the past, kiss the future.
8.1.2006 12:44 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nevím jakou Moravu máš namysli, ale věř mi že tady neuslyšíš např.: "to sako je mi volný", "to kafe je divný"...
tak to máš napsat pořádně, o kterým rodu mluvíš ;-)

"to kafe je divné" vs. "to kafe je divný" ale "on je divný" vs. "on je divnej"

případně s tím 'volný' - "je mi to volné (volný)" vs. "je mi to buřt"
8.1.2006 12:50 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Mne prijde pouzivanejsi verze "to je mi tak nak uplne ukradeny" :) Ale to uz je takova hodne poulicni verze.
8.1.2006 13:35 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Mne prijde pouzivanejsi verze "to je mi tak nak uplne ukradeny"
jako bych slyšel jednoho kámoše ;-)

newim, co je používanější ... mě napad prvně ten buřt (někde na sever se údajně používá i 'salám'), ale hlavně jsem protestoval proti tomu 'volný' - jestli to někdo slyšel na západ od Havlbrodu, ať se hlásí; dávám do placu jen s čím jsem se potkal, neříkám, že mám perfektní přehed o tom, jak se kde mluví ;-)
8.1.2006 12:49 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Spravne by to bylo asi "si delas kozy, ne, vole?" :))

Myslim ze byste meli rozlisovat Obecnou cestinu a prazsky nareci decka.
8.1.2006 09:25 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
No treba dabing cervenyho trpaslika je naprosto skvelej, ale vetsina novejch veci je totalne neposlouchatelna. Spatny namluveni nastvne, ale mne osobne vic vadi spatnej preklad.
9.1.2006 15:30 David Jež | skóre: 42 | blog: -djz | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
A pamatujete někdo dabing Spaceballs? Ten byl také perfektní a česká verze byla možná ještě zábavnější. Co se špatného překladu týče, alespoň podle něj poznáš původní verzi. Pokud se celým filmem míhá samé „dobře“ tak z angličtiny, pokud je za každou frází pane (paní) tak z francoužštiny... Aneb malý kvíz snadno a rychle.
-djz
"Yield to temptation; it may not pass your way again." -- R. A. Heinlein
9.1.2006 15:38 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Otrocky "přeložená" angličtina se dá taky poznat podle zpraseného slovosledu. :-)
8.1.2006 11:02 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Tradice ceskeho dabingu je podobne jako v Nemecku velka brzda jazykovych znalosti (na rozdil od zemi jako je Holandsko, Skandinavie). Kazda kravina je zbavena i originalniho zvuku, hlasu a dorazena debilnim dabingem se studiovym soundem (3-5 hercu, kteri ani nemaji chut to poradne nastudovat, na cely film, protoze jinak se to nevyplati). Bohuzel to takhle vyhovuje tupe vetsine, ktera je na nekvalitu ve vsech smerech zivota ucena a naucena. Jesteze existuje alternativa rozvoje DVD se skvelou moznosti originalnich titulku k originalnimu zvuku. Stejne tusim, ze se inteligentnejsi lidi prestavaji na TV divat.
8.1.2006 11:04 Vskutečnosti Saýc | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
A taky bittorrent :) Ceska kina se tim sama ochuzuji o zakazniky.
Heron avatar 8.1.2006 11:23 Heron | skóre: 52 | blog: root_at_heron | Olomouc
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
100% souhlas, hlavně s tou "brzdou jazykových znalostí"! V TV jsem viděl film naposledy... no... před pěti lety?
8.1.2006 17:56 h.xman | skóre: 10
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Jo, tak s timhle souhlasim. A dokonce bych to drsne rozsiril i na lokalizace a preklady dokumentace. Ja vim, ze tohle je sporne. Ja vim, ze spousta lidi by se bez cestiny nehla - a jsem prekladatelum a lokalizatorum moc vdecny za jejich praci.

Ale ma to i sve nevyhody. Preklady a lokalizace stoji spoustu sil, ktere by se daly vynalozit i jinak - imho ucelneji, v open-source komunite napriklad na rozvoj prekladaneho objektu samotneho. A vysledkem te prace je, ze se informace tristi. Kolikrat jsem hledal reseni nejakeho problemu, a vygoogloval jsem neco, co podle kousku kodu bylo velmi relevantni, ale bohuzel to bylo vsechno ve spanelstine. Kolik informaci je zablokovanych jen pro hrstku cechu, zatimco by mohly byt dostupne pro vsechny. Prijde mi to jako velka skoda. Takhle lokalizace a preklady na jedne strane podporuji a na druhe strane zase brzdi (a imho vic brzdi nez podporuji) rozvoj toho, co je prekladano a lokalizovano.

Diverzita ma sve vyhody, ale pokud jde o komunikaci, vyhodnejsi je imho kompatibilita, snad bych az rekl "stejnost". A reseni je krasne videt ve skandinavii nebo treba v izraeli - kazdej ma ten "svuj" jazyk, ale krome neho jeste "svetorec" - anglictinu.

Preklady a lokalizace pomahaji tem, kteri anglicky neumi. Ale ti, kteri umi, na to naopak doplaceji. A ja nechci rict, ze ti, kteri neumi, jsou nejaka "tupa vetsina". Ale stejne si myslim, ze svet bychom se meli snazit konstruovat tak, aby podporoval spis ty "kteri umi" nez aby usnadnoval zivot tem, "kteri neumi".
Pro poutníky mezi vámi: Camino de Santiago
8.1.2006 18:56 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
no, nějak jsem nepochopil to s tím doplácením ... anglicky umím a nějak jsem si nevšiml, že bych na lokalizace doplácel?

- ledaže bys předpokládal, že ti, co něco píší jinak než anglicky, musí automaticky anglicky umět a ještě navíc být schopni a ochotni dělat něco jiného, aby mohli vynaložit síly "účelněji" ... což imho naopak neplatí skoro nikdy

a s tou kompatibilitou ... brzdi, člověk není stroj - ono s jazykem jest totiž svázáno myšlení ... ale to by bylo na delší debatu ;-)
8.1.2006 19:36 h.xman | skóre: 10
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
no, nějak jsem nepochopil to s tím doplácením ... anglicky umím a nějak jsem si nevšiml, že bych na lokalizace doplácel?
Ty umis, ale ostatni neumi. Proto komunikuji v jinych jazycich, a tobe je tak jejich vedeni odepreno - jsi ochuzen. Lokalizace pomahaji tento stav udrzovat. Lidi jsou cestou nejmensiho odporu, proto radeji pouziji lokalizaci misto aby se ucili anglicky. Samozrejme nemluvim o anglickem kecani v hospode, ale imho by prospelo, kdyby alespon v v google-svete v oblasti technickeho vedeni byla univerzalnim jazykem anglictina - vzhledem k tomu, ze pro dalsi rozvoj je klicove propojovani vedomosti, a ze jazykova bariera takovemu propojovani uspesne brani a rozdeluje "prostor sdileneho vedeni" na radu oddelenych subprostoru... snad nemusim dale rozvadet.
- ledaže bys předpokládal, že ti, co něco píší jinak než anglicky, musí automaticky anglicky umět a ještě navíc být schopni a ochotni dělat něco jiného, aby mohli vynaložit síly "účelněji" ... což imho naopak neplatí skoro nikdy
staci ze to plati nekdy - neco je lepsi nez nic.
a s tou kompatibilitou ... brzdi, člověk není stroj - ono s jazykem jest totiž svázáno myšlení ... ale to by bylo na delší debatu ;-)
jasne, neni to jednoduche, a ja sam chci znovu zduraznit, ze praci lokalizatoru a prekladatelu ocenuju - fakt diky chlapi (a damy). Jen jsem chtel trochu rozsirit jednostrane pozitivni pohled na vec. Je to takove sociologicke mikro-zamysleni, ne kritika prekladatelu. Doufam to tak nevyznelo, nerad bych se dotkl lidi, ktere pro jejich praci v podstate obdivuju.
Pro poutníky mezi vámi: Camino de Santiago
8.1.2006 23:03 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Proto komunikuji v jinych jazycich, a tobe je tak jejich vedeni odepreno - jsi ochuzen. Lokalizace pomahaji tento stav udrzovat.
ale o co jsem ochuzen? co je lokalizováno?

základním jazykem software je v drtivé většině případů angličtina, vyjímkou jsou prakticky jenom programy řešící nějaký lokální problém (tj. které by mě stejně nezajímaly)

takže technické vědění mi upřeno není, opravdu si nedovedu představit, že by někdo napsal třeba takový php manuál například česky a pak byl líný překládat jej do angličtiny a chyběly by tam kapitoly ... nevím, jak si to svoje "sdílené vědění" představuješ, ale IMO je to jenom otázka, kde si chceš namalovat čáru mezi "google-světem" a "kecáním v hospodě" (i tam občas kecám anglicky ;-)), protože já třeba v oblasti software žádné "rozdělení na subprostory" nepozoruju - tedy na úrovni odborné, ne na úrovni "klikni na ikonu s modrým e" ...
staci ze to plati nekdy - neco je lepsi nez nic.
ehm, "lepší něco než nic" není zrovna universálně platné heslo ... každopádně já bych řekl, že "nestačí" - že množství jiné práce odvedené nepřekládajícími překladateli by těžko vyvážilo přínos uživatelů používajících lokalizované verze (kteří by anglickou verzi používat neuměli, ať už ve zpětné vazbě vývojářům (např. na mandrake.cz je možnost hlásit chyby česky) nebo v prostém počtu uživatelů znamenajícím jisté tlaky na další věci (např. validita www stránek - kolik 'sekretářek' by mohlo mít nainstalován nelokalizovaný Firefox?)
9.1.2006 18:00 h.xman | skóre: 10
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Sdilene vedeni si predstavuju mmj. napriklad jako obrovskou sumu vedeni ulozenou v technickych diskusich na webovych forech. A zde lokalizace a preklady dokumentace pusobi

a) primo - lidi nejsou (n)uceni ucit se anglicky, proto sve problemy diskutuji v lokalnich jazycich, a vsechna reseni jsou pak taky dostupna jen v subkulture daneho jazyka - ostatni z nich nemaji zadny prospech. Osobne se s tim setkavam dost casto - resim hardwarovy problem, a z googlu na me vyskoci zaplava japonstiny nebo nemciny, ve ktere rozeznam jen konkretni oznaceni hardware, ktery jsem resil - coz me provokuje a frustruje, ale naucit se vsechny jazyky sveta proste nezvladnu.

muzete si to predstavit na analogii p2p site, jejiz uzivatele jsou rozdeleni do desitek ruznych podskupin - a vy sice vidite, ze ostatni sdileji uzasne veci, ale muzete stahovat jen od lidi, kteri patri do stejne podskupiny jako vy. Uzitecnost takove site je obecne pro vsechny mnohem nizsi, nez uzitecnost site skutecne peer to peer.

b) neprimo - lokalizovane programy casto hazeji i lokalizovane hlasky, a ty vam pak google s temi originalnimi proste nespoji, kdyz hledate reseni problemu. A to vas omezuje dokonce i jako cecha, ktery anglicky umi, ale pouziva lokalizovanou verzi treba z pohodlnosti - misto abyste mohl ziskavat reseni problemu od cele komunity uzivatelu daneho software (nebo cehokoli jineho), ziskavate je jen od omezene ceske podmnoziny teto komunity - pravdepodobnost vyreseni se snizuje.

Samozrejme ze lokalizace ma i cetne prinosy - a jestli to vic prinese nebo vezme, to je sporne; rozhodne netvrdim, ze ztrat je vic nez prinosu. Ale netvrdim ani opak. Jen to vidim jako zajimave tema k zamysleni.

A uz vubec nechci tvrdit, ze lidi nemaji pravo mluvit v materskem jazycee. Maji. Ale meli by si byt vedomi toho, ze nekdy by je to mohlo i omezovat - a to i v teoretickem idealnim pripade, ze vse jiz bylo lokalizovano.
Pro poutníky mezi vámi: Camino de Santiago
8.1.2006 11:09 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Je třeba rozlišovat dřívější český dabing a současný. Český dabing v dobách předlistopadových (a ze setrvačnosti ještě pár let poté) býval opravdu na špičkové úrovni. Jenže takový dabing je velmi náročný, a v důsledku tedy i dost drahý, což v dobách předlistopadových nebyl problém, ale dnes už ano. Proto se dabing šidí, a to bohužel do té míry, že už to negativně narušuje dojem z filmu.
8.1.2006 14:59 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Je třeba rozlišovat dřívější český dabing a současný. Český dabing v dobách předlistopadových (a ze setrvačnosti ještě pár let poté) býval opravdu na špičkové úrovni.
Oblíbené tvrzení. Avšak nesouhlasím. Dřívější český dabing si uzurpoval právo na mnohdy velmi razantní změnu hlasů, často i povah postav. Tím neříkám, že současný dabing je dobrý. Jen nemám rád, když se staré dabingy vynášejí do nebes -- jak to často dělají lidi, kteří citují jako příklady Filipovského a pod.
8.1.2006 15:25 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Je sice třeba pravda, že Filipovského dabing Funese byl velmi agresivní, daleko více než originální Funesův hlas. Na druhou stranu je ale poměrně známé, že i sám Funes to hodnotil pozitivně…
8.1.2006 16:29 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
no čekal jsem, jestli se ozveš i v tomhle blogu ;-)

každý film je točen s ohledem na určité kulturní prostředí ... buď jej divák zná a vychutná si film v originále nebo nezná, a pak mu nepomůže ani sebepřesnější překlad - film je "zkažen" už jenom tím, že je přeložen, už to prostě originál nikdy nebude ...

jak bys například chtěl přeložit následující slovní hříčku?
Ringo: Hey, I wonder what'll happen if I pull this lever.

Old Fred: Oh, you mustn't do that now.

Ringo: Can't help it. I'm a born lever-puller [Liverpooler].
a nejde jen o slova samotná, jde právě i o ten hlas; když je jiný než v originále, neznamená to nutně že je horší - pokud je dodržen duch filmu ... zrovna Filipovského Funes je výtečný příklad, Funes obvykle působí vizuálně velmi energicky a Filipovského skřeky to bezvadně doplňují, afaik na většinu českých diváků to působí velmi sladěně; přitom zvukový originál je takový, řekněme fádnější - ale jsi natolik obeznámem s francouzštinou, abys mohl zodpovědně říci, že to, co mě, jakožto čechovi, připadá poněkud fádní, nepřipadá francouzovi asi stejně energické, jako mě připadá ten Filipovský?
9.1.2006 12:48 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Odkazuji na svou tehdejší reakci.
14.1.2006 11:14 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
hm ... to si právě myslím, že už v duchu originálu není, a proto bychom se asi shodli (nemohu hodnotit, neznám), že je to špatný dabing ...

změna povahy podle mě není přípustná, snad kromě takových vyjímek, jako když má daná postava třeba parodovat nějakou osobnost, která za hranicemi státu není známá, ale v dané zemi, pro kterou se dabuje, se vyskytuje někdo podobný, na koho lze roli napasovat

dlužno rozlišovat ...
8.1.2006 11:12 Bones | skóre: 15 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Dabing je opravdu ve vetsine pripadu spatny, nekdy az otresny. Vzdycky, snad krome Red Dwarfa je lepsi sledovat film v originale (ja skouknul vsech 7 sezon Star Trek DS9 v EN). Ukazkou priserneho dabingu a hrozneho neodborneho prekladu je Star Trek DS9 prvni 3 sezony ktere davala Nova a Prime v roce 1994 a 1995. Neco tak priserneho jsem jeste nevidel. Vyrazy plamenomet, navijak, plastovani jsou jen spickou ledovce hruzneho prekladu. Kvalita samotneho dabingu je take mizerna, omluvitelna jedine tim, ze v te dobe Nova a Prima teprve zacinala.
Heron avatar 8.1.2006 11:27 Heron | skóre: 52 | blog: root_at_heron | Olomouc
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
ST Voyager - první řady: naselové motory, lethalová zbraň, jádro časového skoku a další. Divím se, že se fanoušci proti tomu neozvali... Ten kdo to překládal ST nezná a skoro mám pocit, že neuměl ani anglicky.
8.1.2006 12:06 podlesh | skóre: 38 | Freiburg im Breisgau
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nezapomeňte na "centrální komando"!

To se bohužel vyskytuje běžně. Filmy/seriály z vojenského prostředí se vyskytují často a hemží se to tam inteligencí, inženýry a podobně.
Heron avatar 8.1.2006 12:23 Heron | skóre: 52 | blog: root_at_heron | Olomouc
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?

Hmm, kamarád co hrál NOLF přeložil intelligence items jako inteligentní věci a myslel to vážně. Jsem málem puknul smíchy.

Nezapomeňte na "centrální komando"!

Provedu, Rogere :-D

8.1.2006 12:33 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
A co teprve generál Attorney (Skála)… To bude asi nějaký kamarád generála Failura… :-)
8.1.2006 15:22 trekker.dk | skóre: 71
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Já si pamatuju na "matrix". Jednu dobu to bylo v každým díle dvakrát, ale nikoho nenapadlo se podívat do slovníku.
Quando omni flunkus moritati
8.1.2006 12:00 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše anketa
ehm, jakej je rozdíl mezi "postupně upadá" a "čím dál horší"?
8.1.2006 12:17 tezkatlipoka | skóre: 35
Rozbalit Rozbalit vše Re: anketa
ja si to soukrome prelozil jako "byla slusna ale postupne upada" a "byla spatna a je cim dal horsi"
Vaše řeč budiž ano, ano, ne, ne. Co je nad to, je od ďábla.
8.1.2006 14:44 Karel Benák | skóre: 8 | blog: benyho
Rozbalit Rozbalit vše Re: anketa

"postupne upada" jsem chtel vyjadrit, ze je kvalita dabingu rok od roku horsi.

"cim dal horsi" znamena, ze kvalita dabingu je film od filmu horsi.

Láska je jako prd, když hodně tlačiš tak z toho bude ...
8.1.2006 14:03 Non_E | skóre: 24 | blog: hic_sunt_leones | Pardubice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Jméno Helena Ročková mi taky něco říká a teď přemýšlím, jaká je šancem že by šlo o shodu jmen u pedagoga…
Only Sith deals in absolutes.
8.1.2006 14:25 Karel Benák | skóre: 8 | blog: benyho
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?

Neni to shoda jmen, je to realita. Zminena panselka souska ucila na Bojanovske zakladni skole, po revoluci jsme se spolu s ni vratili do nasi mile obce Sec a nasledne se udajne prestehovala do Pardubic. Predpokladam ze nezemrela-li, uci v Pardubicich dodnes.

Nadaval jsem na ni jako spacek a nejen ja, ale s odstupem casu musim priznat, ze do me nejakym zahadnym zpusobem tu cestinu dostala a nebylo to v nejhorsi forme. Nejvtipnejsi mi prislo, kdyz mi tvrdila ze jsem tak blbej ze se ani nevyucim. Vzpomel jsem si na jeji "proroctvi" pri sve promoci a fackt me to rozesmalo (nejen me) :-)

Láska je jako prd, když hodně tlačiš tak z toho bude ...
9.1.2006 12:38 Non_E | skóre: 24 | blog: hic_sunt_leones | Pardubice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Jo, do Pardubic. Byla naší třídní a po devítce skončila taky. Takže nějaký rok 1999/2000. Od té doby jsem ji neviděl, ale neslyšel jsem, že by nastoupila na jinou školu.
Nejvtipnejsi mi prislo, kdyz mi tvrdila ze jsem tak blbej ze se ani nevyucim.
Občas byla drsná, ale češtinu do člověka fakt dostala :-D Vzpomínám na ni docela rád.
Only Sith deals in absolutes.
8.1.2006 14:05 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše překlady
btw, dlužno připomenout tuto sbírku
8.1.2006 14:15 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
Hezké. Ale co že tam nepřidal některé své vynálezy (třeba z titulků k Matrix Reloaded)?
8.1.2006 15:49 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
STARSHIP TROOPERS (Theatrical subtitles)

(This is actually a mistake I made when translating this movie! It's not the only one I ever made but the others are not very funny or interesting.)

jinak viz stránka o vlastních překladech

že tam není zrovna Matrix Reloaded, hm, ten web se celkově netváří moc aktuálně ...
8.1.2006 15:59 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
Jestli mne paměť neklame, Revenge of the Sith je asi tak o rok novější záležitost než Matrix Reloaded…
8.1.2006 16:35 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
z hlavy to nevím a byl jsem línej to zkoumat ... spíš jsem to myslel tak, že to tam kdysi bylo plácnuto, a od té doby si to již nečiní žádné nároky na úplnost v záležitostech novějších ...
8.1.2006 16:07 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
Ale jinak to nebylo nic proti Fukovi, naopak jeho překlady považuji za jedny z těch kvalitnějších, přinejmenším co se sci-fi týká.
8.1.2006 20:59 Liborek | skóre: 18 | blog: Liborkovo | (momentálně) Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
Když už tu jsou ty odkazy, tak stojí za to zmínit i www.ceskezneni.cz.
8.1.2006 23:01 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
Když už tu jsou ty odkazy, tak stojí za to zmínit i www.ceskezneni.cz.
Nějak se tu zapomíná na to http:// na začátku. :-(

Ještě jednou: www.ceskezneni.cz
9.1.2006 12:22 Liborek | skóre: 18 | blog: Liborkovo | (momentálně) Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: překlady
Díky za opravu, nějak mi to nedošlo...
8.1.2006 22:39 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Mne vadi nejen dabing ale i nova puvodne ceska dila. Vadi mi totiz hlasovy projev, reps. co z toho (ne)udela studio.

Kdyz si pustite stary film, poznate po hlasu, jestli hovorici osoba je k vam celem nebo zady.

Dneska vsichni pouzivaji "kontaktni" mikrofony (to je moje oznaceni, proste takove, co snimaji hlas uz nekde v krku, asi maji vsichni mikroporty) a mne to strasne rve usi. Ten hlas je potom tak monotoni, vubec se tam neprojevi postredi, takze to vypada, jakoby vsechny dialogy byly premluvene ve studiu do mikrofonu z 30 cm.

Co nejhorsi, ze se to pouziva uz i v divadle. Sice perfektne rozumite, ale neco tomu chybi.
8.1.2006 23:09 kavol | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Dneska vsichni pouzivaji "kontaktni" mikrofony (to je moje oznaceni, proste takove, co snimaji hlas uz nekde v krku, asi maji vsichni mikroporty) a mne to strasne rve usi. Ten hlas je potom tak monotoni, vubec se tam neprojevi postredi, takze to vypada, jakoby vsechny dialogy byly premluvene ve studiu do mikrofonu z 30 cm.
to není problém těch mikrofonů, ty jsou v jistém směru pro zvukaře spíše výhoda - jenže to by s tím ten zvukař taky musel něco dělat, citlivě míchat dozvuk, filtrovat dle prostředí atp. ... udělat ze zvuku osoby mluvící tváří v tvář zvuk osoby otočené není problém ... jenže pro současné rychlokvašky je to holt neekonomické :-(
Co nejhorsi, ze se to pouziva uz i v divadle. Sice perfektne rozumite, ale neco tomu chybi.
chtěl bych mít tvoje uši :-) ... v divadle mi takové detaily obvykle maskuje členitý prostředí a masa (hlučících) diváků ...
9.1.2006 00:39 © | skóre: 37 | blog: escaped
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Byl nas dabing kvalitni pred r. 1989 (a mozna i kousek po nem)? Ano, byl!

Je nas dabing kvalitni nyni? Nikoli, je to des a bes!
9.1.2006 01:33 Frankie
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Nova:
D:Ona je replika, že?
T:Impozantní, po kolika otázkách to obvykle zjistíte?
D:Nerozumím Tyrelle
T:Po kolika otázkách?
D:Dvacet, třicet křížových
T:Na ní byste potřebovali víc než sto
D:Nezná to?
T:Začíná asi něco tušit
D:Tušit! Jaktože neví co to je?

Original:
Deckard: She's a replicant, isn't she?
Tyrell: I'm impressed. How many questions does it usually take to spot them?
Deckard: I don't get it Tyrell.
Tyrell: How many questions?
Deckard: Twenty, thirty, cross-referenced.
Tyrell: It took more than a hundred for Rachael, didn't it?
Deckard: She doesn't know?!
Tyrell: She's beginning to suspect, I think.
Deckard: Suspect? How can it not know what it is?

V některých filmech se dialogy změnily na rozhovor dvou šílenců.

Jeden film na Nově odvysílali pod názvem Inseminátor. V originále to byl Insect.

Ještě tak namátkou vzpomenu na Hackers. nezkorumpovaný disk (not corrupted disc) To mě fakt dostalo :)

Myslím že debata o tom, jestli jsou lepší širokoúhlé filmy s originálním zvukem nebo dabing v oříznutém fomátu, nemá smysl. Spíš bych uvítal, kdyby se tu sešlo co nejvíce vtipů z této oblasti.

Co dostalo nejvíce mne: Ségra se těšila, až půjde v TV Duna od Lynche. Má ráda Patricka Stewarta a plná napětí očekávala svojí oblíbenou scénu, kde tento herec vystupuje. A on tam nebyl. Nevešel se :))
Zafod avatar 9.1.2006 10:53 Zafod | skóre: 17 | blog: Zafodovo | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
...případně si sem tam něco šňupnul (koks, toluen, mariánku, ... každému dle chuti).

Jak se prosím šňupe mariánka a toluen? :-)
9.1.2006 11:56 Petr Jelínek | skóre: 17 | blog: Vyprovokovanej | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Je náš dabing opravdu kvalitní?
Kolik lidí tam namluvil Mahdal? :-)
Nemám rád NVidii!

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
© 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.