abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 15:11 | Komunita

    Na webu konference Den IPv6, která se konala 4. června v Národní technické knihovně v pražských Dejvicích, jsou nyní k dispozici všechny prezentace (v PDF) a jejich videozáznamy. Organizátory konference byly i letos sdružení CESNET, CZ.NIC a NIX.CZ.

    VSladek | Komentářů: 0
    dnes 13:11 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 9.1.0 správce sbírky fotografií digiKam (Wikipedie). Přehled novinek i s náhledy v oficiálním oznámení (NEWS). Vypíchnout lze vylepšené vyhledávání nebo podporu Pixel Motion Photos. Nejnovější digiKam je ke stažení také jako balíček ve formátu AppImage. Stačí jej stáhnout, nastavit právo ke spuštění a spustit.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 11:44 | Pozvánky

    Přihlaste svou přednášku na další ročník konference LinuxDays, který proběhne 3. a 4. října na FIT ČVUT v pražských Dejvicích. Příjem témat poběží do konce prázdnin, pak proběhne veřejné hlasování a následně sestavení programu.

    Petr Krčmář | Komentářů: 2
    dnes 04:44 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 2.4.68 svobodného multiplatformního webového serveru Apache (httpd). Řešeno je mimo jiné 13 zranitelností.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    včera 22:44 | IT novinky

    Apple na své vývojářské konferenci WWDC26 (Worldwide Developers Conference, keynote) představil řadu novinek. Vypíchnout lze novou generaci Apple Intelligence a zbrusu novou Siri, která dostala název Siri AI. Kvůli Aktu o digitálních trzích (DMA) však funkce Siri AI nebudou v systémech iOS 27 a iPadOS 27 k dispozici uživatelům v Evropské unii.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 22:22 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 1.18.0 distribučního frameworku Flatpak (Wikipedie), tj. technologie umožňující distribuovat aplikace v podobě jednoho instalačního souboru na různé linuxové distribuce a jejich různá vydání. Přehled novinek na GitHubu. Vypíchnout lze podporu rozhraní /dev/kfd pro výpočty na kartách AMD (AMDKFD).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 20:44 | Nová verze

    aMule (Wikipedie), tj. multiplatformní klient pro peer-to-peer sdílení souborů pro sítě eD2k and Kademlia, byl po více než pěti letech od vydání poslední verze 2.3.3, vydán v nové major verzi 3.0.0 (GitHub). S novou webovou stránkou a dokumentací.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    včera 12:55 | IT novinky

    Byly vyhlášeni vítězové a zveřejněny vítězné zdrojové kódy (YouTube, GitHub) již 29. ročníku soutěže International Obfuscated C Code Contest (IOCCC), tj. soutěže o nejnepřehlednější (nejobfuskovanější) zdrojový kód v jazyce C.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 12:44 | IT novinky

    Evropská komise předložila evropský balíček pro technologickou suverenitu, tedy soubor opatření, která mají posílit kapacity EU v oblasti polovodičů, umělé inteligence, cloudu a open source. To Evropě pomůže stát se lídrem v oblasti umělé inteligence, posílit její digitální autonomii a vytvářet podmínky pro udržitelnější digitální budoucnost.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 14
    včera 04:44 | Nová verze

    OpenCV (Open Source Computer Vision, Wikipedie), tj. open source multiplatformní knihovna pro zpracování obrazu a počítačové vidění, byla vydána v nové major verzi 5.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    Které desktopové prostředí na Linuxu používáte?
     (11%)
     (8%)
     (2%)
     (15%)
     (31%)
     (3%)
     (6%)
     (3%)
     (15%)
     (26%)
    Celkem 1855 hlasů
     Komentářů: 30, poslední 3.4. 20:20
    Rozcestník

    Červený trpaslík v originále

    8.2.2010 17:02

    Dnes som si uvedomil, že moja zbierka DVD so seriálom Červený trpaslík (Red dwarf) má možnosť pozretia tohto úžasného seriálu aj v pôvodnom znení. Môj dojem je tak o 100% lepší než z českého dabingu. Odporúčam každému, kto tento seriál videl iba s českým dabingom, aby si ho pozrel v originálnom jazyku.

           

    Hodnocení: 36 %

            špatnédobré        

    Anketa

    Prečo sa mi viac páči tento seriál v oroginále?
     (37 %)
     (19 %)
     (60 %)
    Celkem 113 hlasů

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    Rezza avatar 8.2.2010 17:12 Rezza | skóre: 25 | blog: rezza | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Original mi moc nesedi - uz jen tim, ze proste vtipky v britstine nepobiram ;-)
    10.2.2010 12:41 Martin Matějek | skóre: 12 | blog: Flying_circus | Kladno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    V tomhle mě ničí jedna epizoda Flying Cirkusu Monty Pythonů, kde tam chlap mluví jenom v anagramech a nenašel jsme pasující titulky. Vypadá to, že tuhle skeč asi nikdy nezkouknu, protože na to abych pochopil co říká, bych se musel narodit jako angličan.
    Don't judge me by the friends I keep. No, no, no. Judge me by the enemies I have slain!
    robotics avatar 8.2.2010 17:15 robotics | skóre: 29 | blog: o_vsem_moznem
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Mě se líbí mnohem víc český dabing než originál.
    Josef Kufner avatar 8.2.2010 19:18 Josef Kufner | skóre: 70
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Jojo, Červený trpaslík je jeden z velmi mála případů, kdy dabing je lepší než originál.
    Hello world ! Segmentation fault (core dumped)
    10.2.2010 12:36 Martin Matějek | skóre: 12 | blog: Flying_circus | Kladno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    +1

    Když slyším v originále kocoura, tak mi nepřijde jako "ten" kocour. A Rimmer je v české dabingu taky trochu šílenější, což je jedině dobře.
    Don't judge me by the friends I keep. No, no, no. Judge me by the enemies I have slain!
    8.2.2010 17:25 Martin | skóre: 10 | blog: Nádraží Perdido
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Přijde mi vcelku přirozené, že překladem může jakékoli dílo akorát ztratit.
    8.2.2010 17:29 ::: | skóre: 14 | blog: e_lama
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    +1

    i kdyz dabing reddwarf je celkem kvalitni (v porovnani s vetsinou dabovanych filmu), tak original je porad lepsi...
    8.2.2010 17:49 Dr. Eddy | skóre: 9 | blog: glog | České Budějovice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    nesouhlasim - dabing Pateho Elementu je vynikajici :)
    AraxoN avatar 8.2.2010 19:56 AraxoN | skóre: 47 | blog: slon_v_porcelane | Košice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    <flamebait>To je síce možné, ale ten film to aj tak nezachránilo. :-D</flamebait>
    Shadow avatar 8.2.2010 20:30 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Náhodou, mně se líbil. Jestli nedostal nějaké ocenění, nebo se nelíbil tobě, to je mi fuk.

    [flamebait attempt terminated]
    If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
    Marek Bernát avatar 8.2.2010 21:52 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále

    +1

    physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.
    vencour avatar 8.2.2010 18:04 vencour | skóre: 56 | blog: Tady je Vencourovo | Praha+západní Čechy
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále

    Jmenovitě u Mašinky Tomáše, anlgické původní verze, české a slovenské bych to netvrdil. Mam dojem, že slovenský dabing dělal Labuda, dal si na něm dost záležet. Líbí se mi dost.

    Ty nejhlubší objevy nečekají nutně za příští hvězdou. Jsou uvnitř nás utkány do vláken, která nás spojují, nás všechny.
    8.2.2010 19:01 kaiwas | blog: kaiwasovo
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    tak asi je rozdil mezi dabingem animovanyho filmu, ktery je dabovany i v originale, a hranym filmem. hlas patri k projevu herce a jakykoliv dabing ubira na kvalite!
    8.2.2010 19:10 Martin | skóre: 10 | blog: Nádraží Perdido
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Mno, on je taky vcelku zásadní rozdíl mezi slovy "překlad" a "dabing", i když spolu poměrně úzce souvisí.

    Šlo mi o překlad, dabbing až tak tragický být nemusí (i když i dabingem se leckdy ztrácí původní kouzlo a část informace).
    8.2.2010 17:34 ...............23 | skóre: 15 | blog: Various Stuff blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Tak ono 99,niečo% vecí je lepších v originále. Proste prekladom sa pomerne veľká časť pôvodného diela stratí. Obzvlášť keď ide o niečo s humorom, tak tam kopa vtipov vypadne, pretože sa nedajú poriadne preložiť. Proste to hovorenie je veľká časť hereckého výkonu, a ten dabovaný takmer nikdy nebude tak dobrý ako priamo od daného človeka.

    Si napríklad zober že by niekto skúsil "nadabovať" nejakú dobrú pesničku. K nie práve najlepšiemu prekladu, v ktorom by nesedeli buď rýmy alebo obsah, by sa pridal pomerne nehodiaci sa hlas.

    Aj keď teda kukať polku času na titulky asi tiež nebude bohviečo, a keď niekto nevie po anglicky tak je niekedy lepší takýto "slabší odvar" toho diela než vôbec nič.
    8.2.2010 18:56 CET
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Nahodou Filipovsky nadaboval Cetnika dost dobre, mozna stejne dobre jako original, ikdyz original jsem snad slysel jenom jednou a myslim, ze to sedelo. Ale takovych mistru je malo, jako v kazdym oboru.
    Andy Darcia avatar 8.2.2010 19:24 Andy Darcia | blog: Cyborg_is_not_dead
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    No o filipovském říkal i funés, že jeho dabing je lepší než on sám :)
    Mám rád kulturu, sociální sítě, web 2.0 atd. CSFD last.fm twitter blog
    David Watzke avatar 8.2.2010 19:08 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    No, já třeba preferuju originální znění u všeho, ale RD je snad jedinej seriál, u kterýho mi čeština nevadí, protože má fajn dabing.
    “Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
    9.2.2010 00:05 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Co třeba Jistě, pane ministře a Jistě, pane premiére?
    David Watzke avatar 9.2.2010 16:43 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Ty dva neznám.
    “Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
    9.2.2010 18:09 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Jak říkával náš učitel na ZŠ: "Chyba, leč nikoli nenapravitelná." :-)
    David Watzke avatar 9.2.2010 22:05 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    To víš, že bych se do nich pustil, ale teď jsem v období, kdy potřebuju od sledovaných seriálů spíš upouštět a ne přidávat k tý hromadě ještě další :-)
    “Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
    vencour avatar 10.2.2010 05:52 vencour | skóre: 56 | blog: Tady je Vencourovo | Praha+západní Čechy
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále

    Jak pozoruju stav Anglie a EU, tak začínam chápat, proč mají takový humor ...

    Ty nejhlubší objevy nečekají nutně za příští hvězdou. Jsou uvnitř nás utkány do vláken, která nás spojují, nás všechny.
    10.2.2010 12:51 Martin Matějek | skóre: 12 | blog: Flying_circus | Kladno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Pokud to jde, beru originální znění. S výjimkou Trpaslíka, Četníků a The Young Ones, kde dabing i originál zní skoro totožně (což jsem neviděl asi u žádného seriálu) a v angličtině některé postavy malinko víc řvou, takže mám radši dabing.
    Don't judge me by the friends I keep. No, no, no. Judge me by the enemies I have slain!
    8.2.2010 19:15 qwertzuiop
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Ale hovno, zrovna Trpaslík má vynikající dabing. Viděl jsem všechny díly v češtině a některý i v angličtině a přijde mi to zcela vyrovnaný. Neříkám, že jsem pochopil 100 % vtipů v originále, ale myslím, že i v češtině jsou vtipy, který by třeba Brit nepochopil (kdyby mu to přeložili).

    Zkrátka, není to otrockej překlad, je to dobrej překlad. Navíc se mi dost líběj ty český hlasy.

    Rakenrol! ;)
    8.2.2010 19:19 qwertzuiop
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    A jinak si ale nejsem jistej, zda Slovák může hodnotit kvalitu překladu do češtiny. Já taky nehodnotím Trpaslíka v maďarštině (ale třeba se mýlím a autor zápisku umí česky perfektně).

    Ono se to nezdá, ale rozdíly mezi češtinou a slovenštinou můžou bejt značný. Sice si většinu rozumíme, ale máme i svý specifika.
    lucorp avatar 8.2.2010 20:36 lucorp | skóre: 3 | blog: Konverzia stavbára na ajťáka | Bratislava
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    myslim ze slovencina k cestine ma trosku blizsie nez cestina k madarcine, specialne ked vacsina toho, co sa mi dostavalo do ruk v mojom mladsom veku bolo po cesky (ci uz filmy, serialy, ale aj knihy, mimo ineho v sucastnosti niektore ucebnice na VS), cize si dovolim tvrdit ze po cesky rozumiem vcelku slusne (spisovnej cestine, nie nareciam), takisto ako vacsina slovakov z mojej generacie (rok 84).

    Nechcel som zapiskom povedat to, ze cesky dabing tohto serialu je zly, prave naopak je vynikajuci - ale predsa len original, ktory som teraz videl (hm, teda pocul) prvy krat sa mi zdal lepsi. Mozno je to tym, ze som kazdy diel serialu videl 20+ krat v cestine a dialogy uz poznam viac menej naspamat.

    BTW nepise sa nahodou spisovne být a nie bejt ? ;)
    "Vyčíslovať straty na predajoch za pirátske kópie je ako vyčíslovať o koľko deti prichádzame masturbáciou..."
    8.2.2010 19:22 qwertzuiop
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Jinak třeba ještě Simpsonovi maj (nebo aspoň ty série, co jsem viděl) skvělej dabing. Originální mi vůbec nesedí, ale je to možná zvykem.
    lucorp avatar 8.2.2010 20:37 lucorp | skóre: 3 | blog: Konverzia stavbára na ajťáka | Bratislava
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    s tým súhlasím, cesky dabing v simpsonovcoch je urcite ovela, ovela lepsi nez original a to iste sa tyka aj south parku
    "Vyčíslovať straty na predajoch za pirátske kópie je ako vyčíslovať o koľko deti prichádzame masturbáciou..."
    8.2.2010 20:41 ::: | skóre: 14 | blog: e_lama
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    s tim naprosto nesouhlasim. Co jsem videl tak original simpsnu byl o dost lepsi...
    8.2.2010 21:07 ...............23 | skóre: 15 | blog: Various Stuff blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Lol, tak to snáď nemôžeš myslieť vážne. Český dabing south parku je čistý odpad, oni tie deti nemajú znieť ako 30roční chlapi hovoriaci tenkým hlasom, navyše je to z polovice zle preložené, no a cartmanov hlas hlavne v dieloch kde dáva svoje dlhé prejavy sa nedá ničím napodobiť. Proste south park patrí imho k jedným z najhoršie nadabovaných vecí...
    MMMMMMMMM avatar 8.2.2010 21:22 MMMMMMMMM | skóre: 44 | blog: unstable | Valašsko :-)
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    CZ dabing South Parku je imho velice zdařilý. V PC sleduju South Park v originálu, v TV jsem to sledoval česky - nemám vůbec námitek ani proti jedné verzi. ;-) můj názor
    Marek Bernát avatar 8.2.2010 22:01 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále

    Dabing majú super, myslím, že sa mi páči aspoň tak ako originál. Ale občas preklad dosť trpí, lebo v origináli je strašne veľa slových hračiek.

    physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.
    8.2.2010 20:18 deda.jabko | skóre: 23 | blog: blog co se jmenuje "každý den jinak" | za new york city dvakrát doleva a pak už se doptáte
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    ja nevim... napr. lister mluvi jak prase a obcas da praci mu rozumet.

    navic u spousty serialu k pochopeni spousty skrytych vtipu je nutne znat mistni realie (typicky u simpsnu, futuramy, family guye, etc.)
    Asi před rokem se dostali hackeři na servry Debianu a ukradli jim zdrojové kódy.
    MMMMMMMMM avatar 8.2.2010 20:45 MMMMMMMMM | skóre: 44 | blog: unstable | Valašsko :-)
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Český dabing Červeného Trpaslíka je jeden z nejlepších možných. Kdo jej jednou slyšel, originál jej už nechává chladným. Ale... pak jsou tu seriály jako IT CROWD, který - co si budeme namlouvat - je kouzelný v originálu a naprosto příšerný až odporný zdabovaný do češtiny :-( Starý zlatý dabing z 80. let, ten mi chybí :)
    Shadow avatar 8.2.2010 21:49 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Kdo jej jednou slyšel, originál jej už nechává chladným.

    Tak jsem asi výjimka potvrzující pravidlo. Originál mne rozhodně chladným nenechal.

    If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
    8.2.2010 21:04 Tomáš | skóre: 31 | blog: Tomik
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Co si budeme povídat, podobné seriály jsou výborné na procvičení angličtiny. Člověk musí umět malinko víc, aby pochopil vtipy, takže motivace k učení je velká. Jaké štěstí, že RD vyšel v levné edici za 49 Kč za DVD.
    9.2.2010 00:53 Michal
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    Dabing RD je prefektní - někdy se člověk až diví - když si pustí originál - jak se s tím dokázali poprat. Ale co mě opravdu dostalo: "žitná - dvě žitný, chápeš?" :-D Myslím že tohle si překladatelé hodně užili ;-)
    Jakub Lucký avatar 9.2.2010 03:19 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    RD jsem viděl jak česky, tak anglicky a dokonce znám překladatele, který to dělal (učí na GJK) a myslím že srovnávat moc nejde... U obojího se člověk baví (u angličtiny to předpokládá široké znalosti jazyka i reálií) a u každého trochu jinak... Anglická verze je prodchnutější tím anglickým humorem, hrou se slovy apod, kterou si užije jen fajnšmekr, naopak česká je taková ... česká... A taky moc dobrá...

    Z čistě praktického hlediska pak lze anglickou jen doporučit jako tréning a rozšiřování slovní zásoby a anglických reálií
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    vencour avatar 9.2.2010 12:17 vencour | skóre: 56 | blog: Tady je Vencourovo | Praha+západní Čechy
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále

    MPFC, Monty Python's Flying Circus ani dabovaný nebyl ... a taky ho lze doporučit :-)

    Ty nejhlubší objevy nečekají nutně za příští hvězdou. Jsou uvnitř nás utkány do vláken, která nás spojují, nás všechny.
    Jakub Lucký avatar 9.2.2010 12:33 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    jojo, to jsou taky neuvěřitelné pecky...
    If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
    9.2.2010 11:53 petznaku | skóre: 11 | blog: lo0makovo_stesky
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Červený trpaslík v originále
    +1!!! více vtipů, naprosto parádní Listerovo scouse (liverpoolský akcent), kterýmu se žádnej dabing nemůže vyrovnat.. každý jeho slovo je fór a každá druhá věta by šla tesat... neříkám, že český dabing je špatný.. naopak je jeden z nejlepších, ale pro mne je koukat na film s dabingem jako poslouchat Leonarda Cohena v podání Pavla Bobka.. téměř polovina prožitku je ořezána a v horším případě při překladu do češtiny totálně zprasena..

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.