Společnost Valve publikovala přehled To nej roku 2025 ve službě Steam aneb ohlédnutí za nejprodávanějšími, nejhranějšími a dalšími nej hrami roku 2025.
Byly publikovány výsledky průzkumu mezi uživateli Blenderu uskutečněného v říjnu a listopadu 2025. Zúčastnilo se více než 5000 uživatelů.
V dokumentově orientované databázi MongoDB byla nalezena a v upstreamu již opravena kritická bezpečností chyba CVE-2025-14847 aneb MongoBleed.
Při úklidu na Utažské univerzitě se ve skladovacích prostorách náhodou podařilo nalézt magnetickou pásku s kopií Unixu V4. Páska byla zaslána do počítačového muzea, kde se z pásky úspěšně podařilo extrahovat data a Unix spustit. Je to patrně jediný známý dochovaný exemplář tohoto 52 let starého Unixu, prvního vůbec programovaného v jazyce C.
FFmpeg nechal kvůli porušení autorských práv odstranit z GitHubu jeden z repozitářů patřících čínské technologické firmě Rockchip. Důvodem bylo porušení LGPL ze strany Rockchipu. Rockchip byl FFmpegem na porušování LGPL upozorněn již téměř před dvěma roky.
K dispozici je nový CLI nástroj witr sloužící k analýze běžících procesů. Název je zkratkou slov why-is-this-running, 'proč tohle běží'. Klade si za cíl v 'jediném, lidsky čitelném, výstupu vysvětlit odkud daný spuštěný proces pochází, jak byl spuštěn a jaký řetězec systémů je zodpovědný za to, že tento proces právě teď běží'. Witr je napsán v jazyce Go.
Yazi je správce souborů běžící v terminálu. Napsán je v programovacím jazyce Rust. Podporuje asynchronní I/O operace. Vydán byl v nové verzi 25.12.29. Instalovat jej lze také ze Snapcraftu.
Od soboty do úterý probíhá v Hamburku konference 39C3 (Chaos Communication Congress) věnovaná také počítačové bezpečnosti nebo hardwaru. Program (jiná verze) slibuje řadu zajímavých přednášek. Streamy a záznamy budou k dispozici na media.ccc.de.
Byl představen nový Xserver Phoenix, kompletně od nuly vyvíjený v programovacím jazyce Zig. Projekt Phoenix si klade za cíl být moderní alternativou k X.Org serveru.
XLibre Xserver byl 21. prosince vydán ve verzi 25.1.0, 'winter solstice release'. Od založení tohoto forku X.Org serveru se jedná o vůbec první novou minor verzi (inkrementovalo se to druhé číslo v číselném kódu verze).
Chvalte boha na výsostech! Vy všichni které serou moje blogposty na téma práce s MediaWiki, jelikož tento blog je na tohle téma zaručeně poslední – v tomto roce. Spadly vám koutky? Nezoufejte. Bude hůř. Tématem bude, jak jinak, problematika multijazyčné wiki.
Jak jsem zmínil posledně, intenzivně pracuji na lokalizaci stránek, nezbytně nutných pro to, aby uživatel pochopil jak multijazyčná wiki funguje a které triky se při tom využívají. A i když se to někomu bude zdát možná troufalé, jsem o krok dál než správci MediaWiki.org, kteří cesty jimiž jsem prošel teprve hledají.
Mám totiž oproti nim jednu obrovskou výhodu – ve svojí wiki si mohu dělat co chci. Nemusím nikomu zdlouhavě vysvětlovat, proč stojí některé použité rozšíření za hovno. Nebo se doprošovat, aby mi někdo blahosklonně doinstaloval rozšíření, které mi přidá potřebnou funkcionalitu. Použiju co se mi hodí a pokud se ukáže, že to stojí za prd, tak to zase vyhodím. Držím se pokud možno zásady, nezasahovat do distribučního kódu MediaWiki, a když mi potřebnou funkcionalitu nenabídne, tak si ji mohu dopsat jako rozšíření.
V maximální míře využívám toho, co systém MediaWiki nabízí sám o sobě, a vždy sáhnu raději po standardním, dlouhodobě udržovaném rozšíření než abych zasahoval do kódu. Takže i záležitosti ohledně lokalizace řeším výhradně přes šablony psané ve wiki kódu. Bohužel správci projektů WikiMedie jdou trochu jinou cestou. Většina šablon se dnes již generuje přes moduly interpretované přes Scribunto, takže i když bych se rád o své know-how podělil, prakticky to není možné. Chybí jim totiž rozšíření s nimiž pracuji. Upřímně řečeno nechápu proč, jelikož jde o rozšíření co umožňují v šablonách psaných ve wiki kódu používat proměnné. Ale to není můj problém.
Tento zápis je pouze o tom co je možné.
To, že anonymní návštěvník MediaWiki.org nemá možnost změnit jazyk mě neskutečně irituje. Protože u mojí wiki anonymní návštěvník tuhle možnost má a žádnou extra zátěž to nepřináší.
Jsem toho názoru, že pokud by to bylo možné, přilákalo by to mnohem víc potenciálních překladatelů dokumentace. Fakt nechápu, proč tak triviální věc, která je u multijazyčné wiki klíčová, není možná.
Problematika kategorizace lokalizovaných stránek na vás vyleze v plné nahotě, pokud je vaše wiki skutečně multijazyčná. Tj. pokud obsahuje stránky které jsou nativně psané v jiném jazyce, než je výchozí jazyk vaší MediaWiki.
Na MediaWiki.org na tuhle problematiku nejspíš hned tak nenarazí, protože se její obsah píše výhradně ve výchozím jazyce, tj. v angličtině. Ovšem na wiki, která mixuje obsah psaný v různých jazycích to bude nejspíš to první, co vám začne vadit.
Každopádně na MediaWiki.org vám s tím nikdo nepomůže.
Abyste pochopili v plném rozsahu, v čem spočívá záludnost kategorizace lokalizovaných stránek, doporučuji k přečtení můj manuál o kategorizaci lokalizovaných stránek.
V samotném závěru tohoto blogpostu píšu, jak to dopadlo, když jsem převzal šablonu z anglické wikipedie. A nebylo to poprvé co jsem pohořel, když jsem se pokusil adaptovat nějakou šablonu na kterou narazíte u WikiMedia projektů.
Na MediaWiki.org existuje šablona Template:Localized link, která využívá speciální stránku Special:MyLanguage. Ta generuje lokalizované odkazy – pokud je název cílové stránky přeložen, použije ho.
Jenže to má jeden hák. Ta speciální stránka funguje jen v tom případě, že jde o stránku která je napsaná ve výchozím jazyce wiki. Pochopitelně na MediaWiki.org to nikoho netrápí, protože výchozím jazykem všech stránek je angličtina. Jenže u mne to nefungovalo.
Nezbylo mi, než si na to napsat šablonu vlastní. Jak ta šablona funguje, včetně příkladů reálného použití, můžete vidět na její dokumentační stránce.
Jakmile se mi podařilo uspokojivě vyřešit problém lokalizovaných odkazů, bylo možné začít pracovat na lokalizaci nápovědy a dokumentace k šablonám.
Ovšem to by jeden nevěřil, co všechno je nutné vyřešit, pokud chcete lokalizovat podstránky. Bylo to však nutné, abych vůbec mohl ve psaní lokalizovatelné dokumentace pokračovat.
Před zajímavé problémy vás postaví také lokalizace kategorií. Z MediaWiki.org byste mohli nabýt dojmu, že na tom nic není. Na první pohled se zdá všechno ok. Ovšem jen do chvíle, než si uvědomíte, že se u jiné jazykové verze kategorie zobrazují pouze stránky přeložené do příslušného jazyka.
Což o to, na MediaWiki.org je překladatelská komunita poměrně aktivní. Jenže u wiki, která má jen několik desítek uživatelů, ze kterých je pouhá hrstka schopna něco překládat, bych se toho také nemusel dožít. Nehledě na to, že mám ve wiki hromadu stránek, které se ani překládat nebudou. Vyřešil jsem tedy situaci jinak.
Naštěstí existuje rozšíření DPL (psal jsem o něm před šesti lety), které umí vygenerovat seznam stránek z vybrané kategorie. Nevypadá sice zcela identicky, jako nativně generovaný seznam MediaWiki, ale to není podstatné. Pro mne je důležité, že to nemusím dál řešit.
Zatím mám těch kategorií přeložených jen pár, tak jen pro ilustraci uvádím link na kategorii pro lokalizované šablony (šablony, které samy pracují s lokalizací obsahu).
Úplnou náhodou jsem zjistil, jak zákeřnou šablonu jsem zkopíroval z anglické wikipedie. Zmínil jsem se o ní loni, v zápise který pojednával o tom jak dělám výřezy z obrázků. Šablonu Template:Annotated_image jsem tehdy zkoušel jen na testovací stránce, která je pro anonymní uživatele nedostupná. Nikde jinde.
Až nyní, kdy byla tato testovací stránka použita u jednoduché transkluze, se ukázalo, že ta šablona funguje nějak divně. Generování jednoho pitomého výřezu – operace, kterou prostřednictvím šablony Image dělám zcela běžně – sežralo na několik minut většinu výkonu serveru. Vyzkoušel jsem tedy vygenerování stejného výřezu přes svoji šablonu. Výsledek byl ihned a zatížení serveru nula nula prd. Fakt nechápu.
Tiskni
Sdílej: