Minulý týden byl oficiálně vydán Android 17. Detaily na blogu a stránkách věnovaných vývojářům.
Dnes jde do prodeje zařízení Steam Machine. Steam Machine 512 GB za 1 039 EUR a Steam Machine 2 TB za 1 359 EUR. Do čtvrtka 25. června do 19:00 se lze zapsat na seznamy. Ty budou jednorázově náhodně slosovány, čímž bude určeno pořadí rezervací a čekacích listin.
Vývojáři OpenMW (Wikipedie) oznámili vydání verze 0.51.0 této svobodné implementace enginu pro hru The Elder Scrolls III: Morrowind. Přehled novinek v oznámení o vydání a také na YouTube a PeerTube.
Byla vydána nová verze 2026.3.0 "Carousels & Killer Whales" svobodného softwaru ScummVM (Wikipedie) umožňujícího bezproblémový běh mnoha klasických adventur na zařízeních, pro které nebyly nikdy určeny. Přehled novinek v poznámkách k vydání a na GitHubu.
Tento týden (24. a 27. června) vyprší platnost Microsoft certifikátu v UEFI vydaných v roce 2011. Nové certifikáty byly vydány v roce 2023. Kdo na počítačích, i virtuálních, používá zabezpečené spouštění (Secure Boot), měl by si ověřit, že má certifikáty aktualizovány, viz např. články na Red Hat nebo Fedora. Pro stávající systémy se nic nemění. Nadále se budou normálně spouštět. Zavaděče podepsané pouze klíčem z 2023 se ale na počítačích s pouze certifikátem 2011 nespustí. Ve Fedoře je zavaděč shim ve verzi 16.1-6 podepsán klíči 2011 i 2023.
Uživatelé mobilních telefonů s Linuxem si nyní mohou nainstalovat aplikaci Mobilní Datovka. Díky tomu je přístup k datovým schránkám dostupný i na zařízeních s mobilními linuxovými distribucemi, jako jsou například Mobian, NixOS Mobile, pmOS atd. Aplikace je dostupná na Flathubu.
Software Freedom Conservancy v novém dokumentu shrnuje doporučení, jak přistupovat ke generativní AI založené na LLM při přispívání do svobodného a open-source softwaru. Mimo jiné vyzývá k obezřetnosti, transparentnosti a revizi generovaného kódu člověkem.
Byla vydána nová verze 5.6.0 programu na úpravu digitálních fotografií darktable (Wikipedie).
Na čem aktuálně pracují vývojáři GNOME a KDE Plasma? Pravidelný přehled novinek v Týden v GNOME a Týden v KDE Plasma. V Týdnu v GNOME je zmíněn flatpak balíček pro GIMP 0.54.1 z roku 1996. Jedná se o poslední verzi GIMPu postavenou nad toolkitem Motif.
Home Assistant Operating System, tj. linuxová distribuce optimalizována pro hostování Home Assistanta a jeho aplikací, byl vydán v nové major verzi 18.0.
Opět uplynul nějaký čas a protože se v rámci multijazyčné wiki kterou spravuji objevili i první cizinci se zájmem o aktivní spolupráci, nastal čas, abych připravil k překladu manuálové stránky o tom, jak se obsah multijazyčné wiki tvoří.
Širokým obloukem se tak vracím k prvnímu dílu této volné série, věnovanému rozšíření Translate a vyjadřuji touto cestou poděkování všem, kteří svým dílem aktivně přispívají svými překlady na MediaWiki.org Především díky nim patří česká jazyková verze těchto manuálů mezi ty solidně udržované. A pokud jsem některým z nich pomohl v jejich začátcích svými zkušenostmi, jsem jenom rád. Bohužel polský překlad manuálových stránek k rozšíření Translate na takové úrovni jako ten český není.
MediaWiki.org oproti mé wiki řadu věcí nepotřebuje a rozšíření se kterými pracuji v ní chybí. A jiné věci zas pro změnu řeší způsobem, který mi přijde zcestný. Mou zásadou je, držet se v maximální míře toho co MediaWiki nabízí sama o sobě a když už nějaké rozšíření, tak hledám pouze takové co je napsané v PHP a využívá háčky v jádře. Opravdu nevím, proč bych měl pro práci s šablonami používat interpreter jiného programovacího jazyka, když si mohu vystačit se syntaxí MediaWiki. Stejně se většinou jedná v šablonách pouze o jednoduché testy a transkluzi textových řetězců.
V březnu jsem zkusil z MediaWiki použít šablonu, která měla umět generovat lokalizované odkazy, ale ukázalo se, že bych kvůli ní musel doinstalovat i Scribunto, tak jsem ji hodil ledu.
Vrátil jsem se k této šabloně až nyní, protože automatickým generováním lokalizovaných odkazů na přeložené stránky lze zjednodušit obsah, určený k překladu.
Vybodnul jsem se na použití speciální stránky Special:MyLanguage se kterou pracovala původní šablona, závislá na Lua modulech, a celý kód z gruntu přepsal. Na rozdíl od MediaWiki.org totiž hojně využívám skoky na kotvy a ty u původní šablony nefungovaly jak měly. S výsledem jsem spokojen. To, jak se používá demonstruje manuálová stránka. A pokud by se někdo pozastavoval nad tím, proč se tak zdlouhavě načítá, upozorňuji že obsahuje jsou zcela záměrně také odkazy na neexistující stránky. Není to zas tak dávno co jsem zjistil, že odkazy na neexistující stránky MediaWiki dost brzdí.
Konečně jsem se mohl pustit do sepisování manuálových stránek, které seznamují uživatele s tím, jak se dělá multijazyčná wiki, jak funguje překlad jejího rozhraní, a na konkrétní stránce demonstruji také jak se připravuje stránka k překladu. Doufám, že překlad těchto stránek namotivuje mé polské přátele k tomu, aby v rámci svého sebevzdělávání přeložili i ty manuály na MediaWiki.org Překlad manuálů je, tedy alespoň pro mne, tou nejlepší cestou jak přijít na to co a jak funguje.
Tiskni
Sdílej:
titulky papolski a vobsach eng :D
Tłumaczenie oprogramowania
The Translate extension is a good fit for translating.....
btw jestli jako rozuměj česky stejně dobře jako já polsky tak jim ten tvuj překlad asi stejně kničemu nebude se bojim :D
to je supr nápad takle je trošku popohnat :D :D :D :D
Mne k překladům na MediaWiki.org dohnalo to samé.
# vyčištění cache samotné stránky ?action=purge http://example.org/wiki/Main_Page?action=purge # pokud má stránka parametry v url, tak pak takto: &action=purge http://example.org/wiki/index.php?title=Main_Page&action=purgeA celkově i to rozhraní pro překlady mi přijde šíleně obskurdní. A nejen rozhraní, ale i ten postup, jak stránky překládat.