Patchouli je open source implementace EMR grafického tabletu (polohovací zařízení). Projekt je hostován na GitLabu.
Český Nejvyšší soud potvrdil, že česká právní úprava plošného uchování dat o elektronické komunikaci porušuje právo Evropské unie. Pravomocným rozsudkem zamítl dovolání ministerstva průmyslu a obchodu. To se teď musí omluvit novináři Českého rozhlasu Janu Cibulkovi za zásah do práv na ochranu soukromí a osobních údajů. Ve sporu jde o povinnost provozovatelů sítí uchovávat údaje, ze kterých lze odvodit, kdo, s kým a odkud komunikoval.
Google bude vydávat zdrojové kódy Androidu pouze dvakrát ročně. Ve 2. a 4. čtvrtletí.
Bezpečnostní specialista Graham Helton z Low Orbit Security si všímá podezřelých anomálií v BGP, zaznamenaných krátce před vstupem ozbrojených sil USA na území Venezuely, které tam během bleskové speciální vojenské operace úspěšně zatkly venezuelského diktátora Madura za narkoterorismus. BGP (Border Gateway Protocol) je 'dynamický směrovací protokol, který umožňuje routerům automaticky reagovat na změny topologie počítačové sítě' a je v bezpečnostních kruzích znám jako 'notoricky nezabezpečený'.
Společnost Valve aktualizovala přehled o hardwarovém a softwarovém vybavení uživatelů služby Steam. Podíl uživatelů Linuxu dosáhl 3,58 %. Nejčastěji používané linuxové distribuce jsou Arch Linux, Linux Mint a Ubuntu. Při výběru jenom Linuxu vede SteamOS Holo s 26,32 %. Procesor AMD používá 67,43 % hráčů na Linuxu.
V Las Vegas probíhá veletrh CES (Consumer Electronics Show, Wikipedie). Firmy představují své novinky. Například LEGO představilo systém LEGO SMART Play: chytré kostky SMART Brick, dlaždičky SMART Tagy a SMART minifigurky. Kostka SMART Brick dokáže rozpoznat přítomnost SMART Tagů a SMART minifigurek, které se nacházejí v její blízkosti. Ty kostku SMART Brick aktivují a určí, co má dělat.
Vládní CERT (GovCERT.CZ) upozorňuje (𝕏) na kritickou zranitelnost v jsPDF, CVE-2025-68428. Tato zranitelnost umožňuje neautentizovaným vzdáleným útočníkům číst libovolné soubory z lokálního souborového systému serveru při použití jsPDF v prostředí Node.js. Problém vzniká kvůli nedostatečné validaci vstupu u cest k souborům předávaných několika metodám jsPDF. Útočník může zneužít tuto chybu k exfiltraci citlivých
… více »V úterý 13. ledna 2025 se v pražské kanceláři SUSE v Karlíně uskuteční 5. Mobile Hackday, komunitní setkání zaměřené na Linux na mobilních zařízeních, kernelový vývoj a související infrastrukturu. Akci pořádá David Heidelberg.
… více »Už je 14 dní zbývá do začátku osmého ročníku komunitního setkání nejen českých a slovenských správců sítí CSNOG 2026. Registrace na akci je stále otevřená, ale termín uzávěrky se blíží. I proto organizátoři doporučují, aby se zájemci přihlásili brzy, nejlépe ještě tento týden.
… více »Rok 2026 sotva začal, ale už v prvním týdnu se nashromáždilo nezvykle mnoho zajímavostí, událostí a zpráv. Jedno je ale jisté - už ve středu se koná Virtuální Bastlírna - online setkání techniků, bastlířů a ajťáků, kam rozhodně doražte, ideálně s mikrofonem a kamerou a zapojte se do diskuze o zajímavých technických tématech.
Dějí se i ne zcela šťastné věci – zdražování a nedostupnost RAM a SSD, nedostatek waferů, 3€ clo na každou položku z Číny … více »Jakou jazykovou mutaci OS používáte?
| českou |
|
51% (1086) |
| slovenskou |
|
8% (175) |
| anglickou |
|
39% (827) |
| jinou |
|
1% (22) |
Celkem 2110 hlasů
Vytvořeno: 28.11.2009 08:34
Tiskni
Sdílej:
Všechny jazyky neumím, jen nechci odhadovat co znamenají ty popisky a hlášení v lokalizované verzi. Občas bývá jeden termín přeložen i několika způsoby...
Prijde mi 1000% lepsi, kdyz cela aplikace pise smysluplne hlasky (sic v anglictine) nez nejake pocestene hlody, ktere nedavaji ani smysl jen proto, ze byl prekladel debil
Má-li autor komentáře, na který reaguji, nastaveno české locales, která z možností nabízených anketou by nejlépe vyhovovala jeho situaci?A co kdyz mam nastaveno:
LANG=cs_CZ.ISO-8859-2 LANGUAGE=C LC_COLLATE=CJaka situace nejlepe vyhovuje?
Pamatuju, že v jedné učebnici jazyka C bylo o toto locale popsáno slovy "Programy mluví tak, jak jim zobák narost". Hlášky jsou prostě v tom jazyce, v jakém jsou napsané autorem programu.A kazdy normalni programator je tam napise v anglictine. Pokud v anglictine nebudou, tak je to dobra heuristika, ze od takoveho programu se drzet radsi dal (nebot nejspis bude porusovat i mnoho dalsich nepsanych konvenci).
bash$ locale LANG=cs_CZ.UTF-8 LC_CTYPE="cs_CZ.UTF-8" LC_NUMERIC="cs_CZ.UTF-8" LC_TIME=POSIX LC_COLLATE="cs_CZ.UTF-8" LC_MONETARY="cs_CZ.UTF-8" LC_MESSAGES=en_US.UTF-8 LC_PAPER="cs_CZ.UTF-8" LC_NAME="cs_CZ.UTF-8" LC_ADDRESS="cs_CZ.UTF-8" LC_TELEPHONE="cs_CZ.UTF-8" LC_MEASUREMENT="cs_CZ.UTF-8" LC_IDENTIFICATION="cs_CZ.UTF-8" LC_ALL=Každopádně programy se mnou hovoří anglicky, ty české jakobypřeklady bych moc dlouho nevydržel, takže v anketě jsem dopověděl anglickou.
Kořen/zaříz./nic
Kořen/zaříz./nic
hehe, tam by te zarizli
pamatuje i dobu, kdy uzitecne ale hlavne aktualni informace byly akorat v anglictine a vsude jinde se zpozdenimta doba imho jeste trva a trvat bude tedy samozrejme zalezi na oboru - ruzne obory, ruzne jazyky :)
.
PS: Navrhuji Vykonej se vůle má
Diskze jestli je Home lepší přeložit jako Doma, Domov, Domů či Root jako Kořen či Hlavní by mne brzy odeslalo do Kořen/zaříz./nic
Ano, jsou věci, které by se nikdy neměly překládat. Zatímco u aplikací a desktopového prostředí není důvod pochybovat o smysluplnosti překladu do rodného jazyka uživatele, u nastavení systému a systémových aplikací už je na pováženou, jestli je překládat nebo ne, a u vnitřností systému to pokládám za zcela kontraproduktivní.
Nevidím smysl v překladu něčeho, čemu laik nebude rozumět ani v rodném jazyce, obvlášť tehdy, když český termín neexistuje. To vede nejom k tomu, že vzniká nekonzistentí odborná terminologie, které nerozumí ani laici (kterým termin nic neřekne, čeština nečeština), ani odborníci (kteří znají termín jen angličtině).
Obzvláš Microsoft je na takovéto novotvary odborníkem - například který mimoň vymyslel termín mezipaměť, když existuje český termín vyrovnávací paměť? Občas mi pripadá, že v tomto oddělení znovu ožil duch národních obrozenů a nově vytvořených slov jako nosočistoplena, břinkoklapkostroj, hlubozník, zpěvořečnost a ml(u)no
(= kapesní, klavír, basa, poezie a elektřina).
Navíc, pokud je odborník postaven před chybu, která je plná takto nestandardně počeštěných termínů, bude mít velké problémy zjistit, co vlastně chyba znamená - například znamená Chyba zásuvky spíš chybu pluginu, nebo chybu socketu? A když to zadá do Googlu, tak má mnohem nižší pravděpodobnost, že něco najde, protože uživatelů používajícíh lokalizovanou verzi programu může být u specializovaného softwaru tak málo, že zatím na stejnou chybu nikdo v česky mluvících zemích nenarazil. Toto je problém hlavně ve Windows, kde neexistuje možnost přepnout locale a vypsat chybu v angličtině.
Doufám, že tlak na překládání všeho už je za vrcholem, protože čím dál tím větší podíl populace umí anglicky, na druhou stranu se děsím toho, co bude schopná vyplodit EU. Dokážete si představit lokalizovaný BIOS ve stylu microsoftích překladů? [zděšený smajlík]
Obzvláš Microsoft je na takovéto novotvary odborníkem - například který mimoň vymyslel termín mezipaměť, když existuje český termín vyrovnávací paměť? Občas mi pripadá, že v tomto oddělení znovu ožil duch národních obrozenů a nově vytvořených slov jako nosočistoplena, břinkoklapkostroj, hlubozník, zpěvořečnost a ml(u)no(= kapesní, klavír, basa, poezie a elektřina).
Vyrovnávací paměť se AFAIK používá pro buffer, mezipaměť pro cache. Viz tu.
Mimochodom, keby som tvoj postup "vyjadrime vsetko slovami, ktore uz ludia poznaju a vedia si pod nimi aspon nieco predstavit"Proč se bavíte o překladu a češtině, když máte problém pochopit tak jednoduchou věc, jako je vznik nových slov v jazyce?
Povedzme, ze vidim rozdiel medzi processor a procesor. Stale mi to neodpovedalo na otazku ako si vlastne predstavujes preberanie cudzich slov (ktore je podla mna nutne, pretoze stale vzrasta mnozstvo veci, ktore treba pomenovat a aj keby pocet nevrastal, tak sa obmenuju a nedaju sa slova stale recyklovat na novy vyznam bez zmatkov), ked vzdy vsade chces zaviest preklad uz existujucimi slovami.Po šesté: počeštění cizích slov je jedním z možných způsobů vzniku nového slova v češtině. Nikde jsem netvrdil, že se má vše překládat už existujícími slovy, tvrdil jsem jen to, že se má překládat (a ne používat termíny v originálním jazyce). Vzhledem k současnému vývoji diskuse si troufám odhadnout, že většinu odpovědí na váš příští komentář najdete v mých předchozích komentářích. Leda že byste si konečně přečetl, co píšu, a reagoval na to, místo reakcí na vaši utkvělou představu o tom, co píšu.
Apenas Português brasileiro 
Tomu ja hovorim kozmopolitna spolocnost.
chvaliaci sa na ceskom serverySlovake aus der Sonderschule, oder?
>>>Jakou jazykovou mutaci OS používáte?
Nevim, ja pouzivam lokalizaci.
EN i CZ
To "právě jsem se vrátil z hradu a mam tam zrovna řeckou, ale podle chuti" lidem opravdu v makovicích signalizuje že uživatel je nejspíš mistr světa.Wtf? Cože? Prosim? Hrad? Mistr světa?
Už ta přemíra smajlíků:))))))))) smim ti olizat boty? Smajlik je obvykle chapan jako urcite zlehceni, na tebe evidentne pusobi opacne.
já akorát poznám větu, která může znít jako vytahování (i když může být zcela nevinná)Právě proto mi přijde reakce "Nemachruj!" na takovou větu přehnaná, když ta věta pouze může znít jako vytahování, ale třeba taky /nejspíš/ vůbec vytahováním nebude...
Když někdo něco umí, proč by nemohl machrovat?Jen aby pak nedopadl jako zajíc, liška a medvěd z tohoto vtipu o zvířátkách
.
Nad tím vždycky kroutím hlavou (search & replace nebo jak?).
. Viz
Dallas County officials spar over 'black hole' comment (pozor, na stránce je nějaký procesorožravý Javascript).